2 ===================================================================
3 RCS file: /home/roessler/cvs/mutt/ChangeLog,v
4 retrieving revision 3.610
5 retrieving revision 3.612
6 diff -u -p -r3.610 -r3.612
7 --- mutt/ChangeLog 24 Sep 2005 20:04:38 -0000 3.610
8 +++ mutt/ChangeLog 29 Sep 2005 23:06:56 -0000 3.612
10 +2005-09-29 23:02:49 Brendan Cully <brendan@kublai.com> (brendan)
12 + * configure.in, copy.c, sendlib.c: Ensure that Content-Length
13 + printf format specifier matches off_t size, to avoid mail-losing
14 + Content-Length: 0 (bug introduced by large file patch a couple
15 + of days ago). Closes: #2096.
17 +2005-09-27 03:43:24 Johan Svedberg <johan@svedberg.com> (brendan)
21 2005-09-24 20:03:04 Brendan Cully <brendan@kublai.com> (brendan)
23 * edit.c: Inflict more needless pain on translators by splitting
24 Index: mutt/configure.in
25 ===================================================================
26 RCS file: /home/roessler/cvs/mutt/configure.in,v
27 retrieving revision 3.39
28 retrieving revision 3.40
29 diff -u -p -r3.39 -r3.40
30 --- mutt/configure.in 24 Sep 2005 19:45:22 -0000 3.39
31 +++ mutt/configure.in 29 Sep 2005 23:02:49 -0000 3.40
32 @@ -42,6 +42,7 @@ AC_C_CONST
36 +AC_CHECK_SIZEOF(off_t)
38 AC_PATH_PROG(DBX, dbx, no)
39 AC_PATH_PROG(GDB, gdb, no)
40 @@ -86,10 +87,16 @@ AH_TEMPLATE([ICONV_NONTRANS],
41 AH_BOTTOM([/* fseeko portability defines */
44 +# if SIZEOF_OFF_T == 8
45 +# define OFF_T_FMT "%lld"
47 +# define OFF_T_FMT "%ld"
53 +# define OFF_T_FMT "%ld"
58 ===================================================================
59 RCS file: /home/roessler/cvs/mutt/copy.c,v
60 retrieving revision 3.25
61 retrieving revision 3.26
62 diff -u -p -r3.25 -r3.26
63 --- mutt/copy.c 24 Sep 2005 19:36:35 -0000 3.25
64 +++ mutt/copy.c 29 Sep 2005 23:02:49 -0000 3.26
65 @@ -470,7 +470,7 @@ mutt_copy_header (FILE *in, HEADER *h, F
66 if (flags & CH_UPDATE_LEN &&
67 (flags & CH_NOLEN) == 0)
69 - fprintf (out, "Content-Length: %ld\n", h->content->length);
70 + fprintf (out, "Content-Length: " OFF_T_FMT "\n", h->content->length);
71 if (h->lines != 0 || h->content->length == 0)
72 fprintf (out, "Lines: %d\n", h->lines);
74 @@ -490,7 +490,7 @@ mutt_copy_header (FILE *in, HEADER *h, F
77 /* Count the number of lines and bytes to be deleted in this body*/
78 -static int count_delete_lines (FILE *fp, BODY *b, long *length, size_t datelen)
79 +static int count_delete_lines (FILE *fp, BODY *b, LOFF_T *length, size_t datelen)
83 @@ -498,7 +498,7 @@ static int count_delete_lines (FILE *fp,
87 - fseek (fp, b->offset, SEEK_SET);
88 + fseeko (fp, b->offset, SEEK_SET);
89 for (l = b->length ; l ; l --)
92 @@ -545,7 +545,7 @@ _mutt_copy_message (FILE *fpout, FILE *f
94 char prefix[SHORT_STRING];
96 - long new_offset = -1;
97 + LOFF_T new_offset = -1;
100 if (flags & M_CM_PREFIX)
101 @@ -564,7 +564,7 @@ _mutt_copy_message (FILE *fpout, FILE *f
102 else if (hdr->attach_del && (chflags & CH_UPDATE_LEN))
105 - long new_length = body->length;
106 + LOFF_T new_length = body->length;
107 char date[SHORT_STRING];
109 mutt_make_date (date, sizeof (date));
110 @@ -579,7 +579,7 @@ _mutt_copy_message (FILE *fpout, FILE *f
111 if (mutt_copy_header (fpin, hdr, fpout,
112 chflags | CH_NOLEN | CH_NONEWLINE, NULL))
114 - fprintf (fpout, "Content-Length: %ld\n", new_length);
115 + fprintf (fpout, "Content-Length: " OFF_T_FMT "\n", new_length);
119 @@ -595,7 +595,7 @@ _mutt_copy_message (FILE *fpout, FILE *f
123 - long fail = ((ftell (fpout) - new_offset) - new_length);
124 + LOFF_T fail = ((ftello (fpout) - new_offset) - new_length);
128 @@ -633,7 +633,7 @@ _mutt_copy_message (FILE *fpout, FILE *f
129 (chflags & CH_PREFIX) ? prefix : NULL) == -1)
132 - new_offset = ftell (fpout);
133 + new_offset = ftello (fpout);
136 if (flags & M_CM_DECODE)
137 @@ -821,7 +821,7 @@ static int copy_delete_attach (BODY *b,
140 "Content-Type: message/external-body; access-type=x-mutt-deleted;\n"
141 - "\texpiration=%s; length=%ld\n"
142 + "\texpiration=%s; length=" OFF_T_FMT "\n"
143 "\n", date + 5, part->length);
146 Index: mutt/sendlib.c
147 ===================================================================
148 RCS file: /home/roessler/cvs/mutt/sendlib.c,v
149 retrieving revision 3.35
150 retrieving revision 3.36
151 diff -u -p -r3.35 -r3.36
152 --- mutt/sendlib.c 24 Sep 2005 19:36:35 -0000 3.35
153 +++ mutt/sendlib.c 29 Sep 2005 23:02:49 -0000 3.36
154 @@ -2428,7 +2428,7 @@ int mutt_write_fcc (const char *path, HE
156 while (fgets (sasha, sizeof (sasha), tempfp) != NULL)
158 - fprintf (msg->fp, "Content-Length: %ld\n", (long) ftell (tempfp));
159 + fprintf (msg->fp, "Content-Length: " OFF_T_FMT "\n", (LOFF_T) ftell (tempfp));
160 fprintf (msg->fp, "Lines: %d\n\n", lines);
162 /* copy the body and clean up */
164 ===================================================================
165 RCS file: /home/roessler/cvs/mutt/po/sv.po,v
166 retrieving revision 3.25
167 retrieving revision 3.26
168 diff -u -p -r3.25 -r3.26
169 --- mutt/po/sv.po 17 Sep 2005 20:46:14 -0000 3.25
170 +++ mutt/po/sv.po 27 Sep 2005 03:43:24 -0000 3.26
172 # Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 <johan@svedberg.com>
175 -"Project-Id-Version: Mutt 1.5.9\n"
176 +"Project-Id-Version: Mutt 1.5.11\n"
177 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
178 -"POT-Creation-Date: 2005-09-15 16:23+0200\n"
179 -"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n"
180 +"POT-Creation-Date: 2005-09-25 23:15+0200\n"
181 +"PO-Revision-Date: 2005-09-26 15:25+0200\n"
182 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
183 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
184 "MIME-Version: 1.0\n"
185 @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Varning: \"%s\" är ett dåligt ID
186 msgid "You may not delete the only attachment."
187 msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
189 -#: compose.c:601 send.c:1492
190 +#: compose.c:601 send.c:1499
192 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
193 msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
194 @@ -714,128 +714,128 @@ msgid "PGP already selected. Clear & con
195 msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
200 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
201 -msgstr "fel i mönster vid: %s"
202 +msgstr "fel vid skapande av gpgme-kontext: %s\n"
206 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
208 +msgstr "fel vid aktivering av CMS-protokoll: %s\n"
213 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
214 -msgstr "fel i mönster vid: %s"
215 +msgstr "fel vid skapande av gpgme dataobjekt: %s\n"
217 #: crypt-gpgme.c:431 crypt-gpgme.c:449 crypt-gpgme.c:1327
220 msgid "error allocating data object: %s\n"
221 -msgstr "fel i mönster vid: %s"
222 +msgstr "fel vid allokering av dataobjekt: %s\n"
227 msgid "error rewinding data object: %s\n"
228 -msgstr "fel i mönster vid: %s"
229 +msgstr "fel vid tillbakaspolning av dataobjekt: %s\n"
231 #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536
234 msgid "error reading data object: %s\n"
235 -msgstr "fel i mönster vid: %s"
236 +msgstr "fel vid läsning av dataobjekt: %s\n"
241 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
242 -msgstr "fel i mönster vid: %s"
243 +msgstr "fel vid tilläggning av mottagare `%s': %s\n"
247 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
249 +msgstr "hemlig nyckel `%s' hittades inte: %s\n"
253 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
255 +msgstr "otydlig specifikation av hemlig nyckel `%s'\n"
259 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
261 +msgstr "fel vid sättning av hemlig nyckel `%s': %s\n"
266 msgid "error encrypting data: %s\n"
267 -msgstr "fel i mönster vid: %s"
268 +msgstr "fel vid kryptering av data: %s\n"
273 msgid "error signing data: %s\n"
274 -msgstr "fel i mönster vid: %s"
275 +msgstr "fel vid signering av data: %s\n"
279 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
280 -msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
281 +msgstr "Varning: En av nycklarna har blivit återkallad\n"
283 #: crypt-gpgme.c:1002
284 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
286 +msgstr "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen utgick vid: "
288 #: crypt-gpgme.c:1008
290 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
291 -msgstr "Serverertifikat har utgått"
292 +msgstr "Varning: Åtminstone en certifikatsnyckel har utgått\n"
294 #: crypt-gpgme.c:1024
295 msgid "Warning: The signature expired at: "
297 +msgstr "Varning: Signaturen utgick vid: "
299 #: crypt-gpgme.c:1030
300 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
302 +msgstr "Kan inte verifiera på grund av saknad nyckel eller certifikat\n"
304 #: crypt-gpgme.c:1035
306 msgid "The CRL is not available\n"
307 -msgstr "SSL är otillgängligt."
308 +msgstr "CRL:en är inte tillgänglig\n"
310 #: crypt-gpgme.c:1041
311 msgid "Available CRL is too old\n"
313 +msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal\n"
315 #: crypt-gpgme.c:1046
316 msgid "A policy requirement was not met\n"
318 +msgstr "Ett policykrav blev inte uppfyllt\n"
320 #: crypt-gpgme.c:1055
321 msgid "A system error occurred"
323 +msgstr "Ett systemfel inträffade"
325 #: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3036
327 msgid "Fingerprint: "
328 -msgstr "Fingeravtryck: %s"
329 +msgstr "Fingeravtryck: "
331 #: crypt-gpgme.c:1152
333 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
336 +"VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet "
337 +"som visas ovanför\n"
339 #: crypt-gpgme.c:1159
340 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
342 +msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen med namnet som visas ovanför\n"
344 #: crypt-gpgme.c:1163
346 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
349 +"VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som visas "
352 #: crypt-gpgme.c:1238
353 msgid "Error getting key information: "
355 +msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: "
357 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
358 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
359 @@ -843,72 +843,71 @@ msgstr ""
361 #: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278
362 msgid "Good signature from: "
364 +msgstr "Bra signatur från: "
366 #: crypt-gpgme.c:1255
371 #: crypt-gpgme.c:1259 crypt-gpgme.c:1281
376 #: crypt-gpgme.c:1268
377 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
379 +msgstr "*DÅLIG* signatur påstående vara från: "
381 #: crypt-gpgme.c:1291
383 msgid "Error checking signature"
384 -msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
385 +msgstr "Fel vid kontroll av signatur"
387 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
388 #. such an attack by separating the meta information from the
390 #: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2031
391 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
393 +msgstr "[-- Signaturinformation börjar --]\n"
395 #: crypt-gpgme.c:1344
398 msgid "Error: verification failed: %s\n"
399 -msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
400 +msgstr "Fel: verifiering misslyckades: %s\n"
402 #: crypt-gpgme.c:1386
404 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
406 +msgstr "*** Notation börjar (signatur av: %s) ***\n"
408 #: crypt-gpgme.c:1405
409 msgid "*** End Notation ***\n"
411 +msgstr "*** Notation slutar ***\n"
413 #: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2046
416 "[-- End signature information --]\n"
419 +"[-- Slut på signaturinformation --]\n"
421 -"[-- Slut på signerat data --]\n"
423 #: crypt-gpgme.c:1507
427 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
429 -msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
430 +msgstr "[-- Fel: avkryptering misslyckades: %s --]\n"
433 #: crypt-gpgme.c:2006
435 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
437 +msgstr "Fel: avkryptering/verifiering misslyckades: %s\n"
439 #: crypt-gpgme.c:2054
440 msgid "Error: copy data failed\n"
442 +msgstr "Fel: datakopiering misslyckades\n"
444 -#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:410
445 +#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:418
447 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
449 @@ -916,11 +915,11 @@ msgstr ""
450 "[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
453 -#: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:412
454 +#: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:420
455 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
456 msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
458 -#: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:414
459 +#: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:422
461 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
463 @@ -928,19 +927,19 @@ msgstr ""
464 "[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
467 -#: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:440
468 +#: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:448
469 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
470 msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
472 -#: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:444
473 +#: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:452
474 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
475 msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
477 -#: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:446
478 +#: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:454
479 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
480 msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
482 -#: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:476
483 +#: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:484
485 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
487 @@ -948,7 +947,7 @@ msgstr ""
488 "[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
491 -#: crypt-gpgme.c:2162 pgp.c:905
492 +#: crypt-gpgme.c:2162 pgp.c:913
494 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
496 @@ -956,20 +955,19 @@ msgstr ""
497 "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
500 -#: crypt-gpgme.c:2174 crypt-gpgme.c:2240 pgp.c:918
501 +#: crypt-gpgme.c:2174 crypt-gpgme.c:2240 pgp.c:926
502 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
503 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
505 #: crypt-gpgme.c:2186
508 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
511 -"[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
512 +"[-- Följande data är PGP/MIME-signerad och krypterad --]\n"
515 -#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:927
516 +#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:935
518 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
520 @@ -978,16 +976,14 @@ msgstr ""
523 #: crypt-gpgme.c:2209
525 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
526 -msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
527 +msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-signerad och krypterad data --]\n"
529 -#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:947
530 +#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:955
531 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
532 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
534 #: crypt-gpgme.c:2252
537 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
539 @@ -996,7 +992,6 @@ msgstr ""
542 #: crypt-gpgme.c:2253
545 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
547 @@ -1005,130 +1000,118 @@ msgstr ""
550 #: crypt-gpgme.c:2283
552 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
555 -"[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
556 +msgstr "[-- Slut på S/MIME-signerad data --]\n"
558 #: crypt-gpgme.c:2284
560 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
563 -"[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
564 +msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n"
566 #: crypt-gpgme.c:2876
567 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
569 +msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]"
571 #: crypt-gpgme.c:2878
572 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
574 +msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]"
576 #: crypt-gpgme.c:2883
577 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
579 +msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]"
581 #: crypt-gpgme.c:2962
582 msgid " aka ......: "
584 +msgstr " aka ......: "
586 #: crypt-gpgme.c:2962
587 msgid "Name ......: "
589 +msgstr "Namn ......: "
591 #: crypt-gpgme.c:2965 crypt-gpgme.c:3104
597 #: crypt-gpgme.c:2985 crypt-gpgme.c:3128
600 msgid "Valid From : %s\n"
601 -msgstr "Ogiltig månad: %s"
602 +msgstr "Giltig From : %s\n"
604 #: crypt-gpgme.c:2998 crypt-gpgme.c:3141
607 msgid "Valid To ..: %s\n"
608 -msgstr "Ogiltig månad: %s"
609 +msgstr "Giltig To ..: %s\n"
611 #: crypt-gpgme.c:3011 crypt-gpgme.c:3154
613 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
615 +msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n"
617 #: crypt-gpgme.c:3013 crypt-gpgme.c:3156
619 msgid "Key Usage .: "
621 +msgstr "Nyckel-användning .: "
623 #: crypt-gpgme.c:3018 crypt-gpgme.c:3161
629 #: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3162
630 #: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3172
635 #: crypt-gpgme.c:3023 crypt-gpgme.c:3166
640 #: crypt-gpgme.c:3028 crypt-gpgme.c:3171
642 msgid "certification"
643 -msgstr "Certifikat sparat"
646 #: crypt-gpgme.c:3068
648 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
650 +msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n"
652 #: crypt-gpgme.c:3076
654 msgid "Issued By .: "
656 +msgstr "Utfärdad av .: "
658 #. display only the short keyID
659 #: crypt-gpgme.c:3095
662 msgid "Subkey ....: 0x%s"
663 -msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
664 +msgstr "Undernyckel ....: 0x%s"
666 #: crypt-gpgme.c:3099
669 -msgstr "Återkallad "
670 +msgstr "[Återkallad]"
672 #: crypt-gpgme.c:3109
678 #: crypt-gpgme.c:3114
681 +msgstr "[Inaktiverad]"
683 #: crypt-gpgme.c:3198 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
684 msgid "Can't create temporary file"
685 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
687 #: crypt-gpgme.c:3201
689 msgid "Collecting data..."
690 -msgstr "Ansluter till %s..."
691 +msgstr "Samlar data..."
693 #: crypt-gpgme.c:3227
696 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
697 -msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
698 +msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n"
700 #: crypt-gpgme.c:3237
701 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
703 +msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n"
705 #: crypt-gpgme.c:3248 pgpkey.c:580
707 @@ -1136,24 +1119,23 @@ msgid "Key ID: 0x%s"
708 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
710 #: crypt-gpgme.c:3331
713 msgid "gpgme_new failed: %s"
714 -msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
715 +msgstr "gpgme_new misslyckades: %s"
717 #: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3433
719 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
721 +msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s"
723 #: crypt-gpgme.c:3420 crypt-gpgme.c:3461
725 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
727 +msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s"
729 #: crypt-gpgme.c:3532
731 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
732 -msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
733 +msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade."
735 #: crypt-gpgme.c:3561 mutt_ssl.c:676 mutt_ssl_gnutls.c:770 pgpkey.c:514
737 @@ -1171,34 +1153,30 @@ msgid "Check key "
738 msgstr "Kontrollera nyckel "
740 #: crypt-gpgme.c:3583
742 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
743 -msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
744 +msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar"
746 #: crypt-gpgme.c:3585
748 msgid "PGP keys matching"
749 -msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
750 +msgstr "PGP-nycklar som matchar"
752 #: crypt-gpgme.c:3587
754 msgid "S/MIME keys matching"
755 -msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
756 +msgstr "S/MIME-nycklar som matchar"
758 #: crypt-gpgme.c:3589
760 msgid "keys matching"
761 -msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
762 +msgstr "nycklar som matchar"
764 #: crypt-gpgme.c:3592
770 #: crypt-gpgme.c:3594
776 #: crypt-gpgme.c:3621 pgpkey.c:600
777 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
778 @@ -1230,12 +1208,12 @@ msgstr "%s Vill du verkligen använda nyc
779 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
780 msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
782 -#: crypt-gpgme.c:4002 pgp.c:1154
783 +#: crypt-gpgme.c:4002 pgp.c:1162
785 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
786 msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
788 -#: crypt-gpgme.c:4038 pgp.c:1188 smime.c:665 smime.c:790
789 +#: crypt-gpgme.c:4038 pgp.c:1196 smime.c:665 smime.c:790
791 msgid "Enter keyID for %s: "
792 msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
793 @@ -1245,43 +1223,41 @@ msgid ""
795 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
798 +"Använder GPGME-backend, dock körs ingen gpg-agent"
800 #: crypt-gpgme.c:4131
802 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
804 -"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
805 +msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller "
808 #: crypt-gpgme.c:4132
814 #: crypt-gpgme.c:4135
816 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
817 -msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
818 +msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller "
821 #: crypt-gpgme.c:4136
828 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
830 -#: crypt-gpgme.c:4152 pgp.c:1563 smime.c:1990
831 +#: crypt-gpgme.c:4152 pgp.c:1571 smime.c:1990
833 msgstr "Signera som: "
835 #: crypt-gpgme.c:4249
836 msgid "Failed to verify sender"
838 +msgstr "Misslyckades att verifiera sändare"
840 #: crypt-gpgme.c:4252
842 msgid "Failed to figure out sender"
843 -msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden."
844 +msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare"
848 @@ -1308,7 +1284,7 @@ msgid "Message can't be sent inline. Re
849 msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?"
852 -#: crypt.c:158 send.c:1444
853 +#: crypt.c:158 send.c:1451
854 msgid "Mail not sent."
855 msgstr "Brevet skickades inte."
857 @@ -1377,10 +1353,9 @@ msgstr ""
860 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
862 +msgstr "\"crypt_use_gpgme\" satt men inte byggd med GPGME-stöd."
866 msgid "Invoking S/MIME..."
867 msgstr "Startar S/MIME..."
869 @@ -1539,90 +1514,89 @@ msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat lä
871 msgstr "Öppna brevlåda"
873 -#: curs_main.c:1085 mx.c:512 mx.c:658
874 +#: curs_main.c:1093 mx.c:512 mx.c:658
876 msgid "%s is not a mailbox."
877 msgstr "%s är inte en brevlåda."
881 msgid "Exit Mutt without saving?"
882 msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
884 -#: curs_main.c:1198 curs_main.c:1230 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
885 +#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1238 curs_main.c:1700 curs_main.c:1732
886 #: flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132
887 msgid "Threading is not enabled."
888 msgstr "Trådning ej aktiverat."
892 msgid "Thread broken"
894 +msgstr "Tråd bruten"
898 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
900 +msgstr "Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka tråd"
905 msgid "First, please tag a message to be linked here"
906 -msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
907 +msgstr "Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas här"
911 msgid "Threads linked"
913 +msgstr "Trådar länkade"
917 msgid "No thread linked"
919 +msgstr "Ingen tråd länkad"
921 -#: curs_main.c:1285 curs_main.c:1310
922 +#: curs_main.c:1293 curs_main.c:1318
923 msgid "You are on the last message."
924 msgstr "Du är på det sista meddelandet."
926 -#: curs_main.c:1292 curs_main.c:1336
927 +#: curs_main.c:1300 curs_main.c:1344
928 msgid "No undeleted messages."
929 msgstr "Inga återställda meddelanden."
931 -#: curs_main.c:1329 curs_main.c:1353
932 +#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1361
933 msgid "You are on the first message."
934 msgstr "Du är på det första meddelandet."
936 -#: curs_main.c:1428 pattern.c:1361
937 +#: curs_main.c:1436 pattern.c:1366
938 msgid "Search wrapped to top."
939 msgstr "Sökning fortsatte från början."
941 -#: curs_main.c:1437 pattern.c:1372
942 +#: curs_main.c:1445 pattern.c:1377
943 msgid "Search wrapped to bottom."
944 msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
948 msgid "No new messages"
949 msgstr "Inga nya meddelanden"
953 msgid "No unread messages"
954 msgstr "Inga olästa meddelanden"
958 msgid " in this limited view"
959 msgstr " i den här begränsade vyn"
961 -#: curs_main.c:1500 pager.c:2403
962 +#: curs_main.c:1508 pager.c:2403
963 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
964 msgstr "Kan inte ändra \"viktigt\"-flaggan på POP-servern."
968 msgid "No more threads."
969 msgstr "Inga fler trådar."
973 msgid "You are on the first thread."
974 msgstr "Du är på den första tråden."
978 msgid "Thread contains unread messages."
979 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
983 msgid "Can't edit message on POP server."
984 msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
986 @@ -1641,6 +1615,19 @@ msgid ""
987 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
988 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
989 "~p\t\tprint the message\n"
991 +"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n"
992 +"~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n"
993 +"~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n"
994 +"~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n"
995 +"~F meddelanden\tsamma som ~f, fast inkludera även huvuden\n"
996 +"~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n"
997 +"~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n"
998 +"~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n"
999 +"~p\t\tskriv ut meddelandet\n"
1003 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1004 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1005 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1006 @@ -1651,15 +1638,6 @@ msgid ""
1007 "~?\t\tthis message\n"
1008 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1010 -"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n"
1011 -"~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n"
1012 -"~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n"
1013 -"~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n"
1014 -"~F meddelanden\tsamma som ~f, fast även inkludera huvuden\n"
1015 -"~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n"
1016 -"~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n"
1017 -"~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n"
1018 -"~p\t\tskriv ut meddelandet\n"
1019 "~q\t\tskriv fil och avsluta redigerare\n"
1020 "~r fil\tläs in en fil till redigeraren\n"
1021 "~t adresser\tlägg till adresser till To:-fältet\n"
1022 @@ -1670,41 +1648,41 @@ msgstr ""
1023 "~?\t\tdet här meddelandet\n"
1024 ".\t\tensam på en rad avslutar inmatning\n"
1029 msgid "%d: invalid message number.\n"
1030 msgstr "%d: ogiltigt meddelandenummer.\n"
1034 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1035 msgstr "(Avsluta meddelande med en . på en egen rad)\n"
1039 msgid "No mailbox.\n"
1040 msgstr "Ingen brevlåda.\n"
1044 msgid "Message contains:\n"
1045 msgstr "Meddelande innehåller:\n"
1047 -#: edit.c:394 edit.c:451
1048 +#: edit.c:397 edit.c:454
1049 msgid "(continue)\n"
1050 msgstr "(fortsätt)\n"
1054 msgid "missing filename.\n"
1055 msgstr "saknar filnamn.\n"
1059 msgid "No lines in message.\n"
1060 msgstr "Inga rader i meddelandet.\n"
1065 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1066 msgstr "Dåligt IDN i %s: \"%s\"\n"
1071 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1072 msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n"
1073 @@ -2030,7 +2008,7 @@ msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig
1076 msgid "Checking mailbox subscriptions"
1078 +msgstr "Kollar brevlådepremunerationer"
1080 #: imap/imap.c:460 pop_lib.c:286
1081 msgid "Secure connection with TLS?"
1082 @@ -2042,7 +2020,7 @@ msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-an
1084 #: imap/imap.c:489 pop_lib.c:331
1085 msgid "Encrypted connection unavailable"
1087 +msgstr "Krypterad anslutning otillgänglig"
1091 @@ -2084,21 +2062,21 @@ msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE missl
1092 msgid "CLOSE failed"
1093 msgstr "CLOSE misslyckades"
1095 -#: imap/imap.c:1388
1096 +#: imap/imap.c:1387
1098 msgid "Header search without header name: %s"
1100 +msgstr "Huvudsökning utan huvudnamn: %s"
1102 -#: imap/imap.c:1536
1103 +#: imap/imap.c:1535
1104 msgid "Bad mailbox name"
1105 msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
1107 -#: imap/imap.c:1559
1108 +#: imap/imap.c:1558
1110 msgid "Subscribing to %s..."
1111 msgstr "Prenumererar på %s..."
1113 -#: imap/imap.c:1561
1114 +#: imap/imap.c:1560
1116 msgid "Unsubscribing to %s..."
1117 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
1118 @@ -2132,9 +2110,8 @@ msgid "The message index is incorrect. T
1119 msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
1121 #: imap/message.c:548
1123 msgid "Uploading message..."
1124 -msgstr "Laddar upp meddelande ..."
1125 +msgstr "Laddar upp meddelande..."
1127 #: imap/message.c:708
1129 @@ -2150,127 +2127,132 @@ msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..
1134 +#: init.c:57 init.c:1277 pager.c:57
1136 +msgid "Not available in this menu."
1137 +msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
1141 msgid "Bad regexp: %s"
1142 msgstr "Dåligt reguljärt uttryck: %s"
1146 msgid "spam: no matching pattern"
1147 msgstr "spam: inget matchande mönster"
1151 msgid "nospam: no matching pattern"
1152 msgstr "nospam: inget matchande mönster"
1156 msgid "alias: no address"
1157 msgstr "alias: ingen adress"
1162 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
1163 msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
1167 msgid "invalid header field"
1168 msgstr "ogiltigt huvudfält"
1173 msgid "%s: unknown sorting method"
1174 msgstr "%s: okänd sorteringsmetod"
1179 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
1180 msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n"
1185 msgid "%s: unknown variable"
1186 msgstr "%s: okänd variabel"
1191 msgid "prefix is illegal with reset"
1192 msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
1197 msgid "value is illegal with reset"
1198 msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
1210 msgstr "%s är inte satt"
1215 msgid "%s: invalid mailbox type"
1216 msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda"
1218 -#: init.c:1511 init.c:1556
1219 +#: init.c:1543 init.c:1589
1221 msgid "%s: invalid value"
1222 msgstr "%s: ogiltigt värde"
1227 msgid "%s: Unknown type."
1228 msgstr "%s: Okänd typ."
1233 msgid "%s: unknown type"
1234 msgstr "%s: okänd typ"
1239 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1240 msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
1242 #. the muttrc source keyword
1246 msgid "source: errors in %s"
1247 msgstr "source: fel i %s"
1252 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
1253 msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
1258 msgid "source: error at %s"
1259 msgstr "source: fel vid %s"
1263 msgid "source: too many arguments"
1264 msgstr "source: för många parametrar"
1269 msgid "%s: unknown command"
1270 msgstr "%s: okänt kommando"
1275 msgid "Error in command line: %s\n"
1276 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1280 msgid "unable to determine home directory"
1281 msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog"
1285 msgid "unable to determine username"
1286 msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
1288 @@ -2729,7 +2711,7 @@ msgstr "komponera ett nytt brevmeddeland
1290 #: keymap_alldefs.h:103
1291 msgid "break the thread in two"
1293 +msgstr "dela tråden i två"
1295 #: keymap_alldefs.h:104
1296 msgid "open a different folder"
1297 @@ -2768,9 +2750,8 @@ msgid "show only messages matching a pat
1298 msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster"
1300 #: keymap_alldefs.h:113
1302 msgid "link tagged message to the current one"
1303 -msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
1304 +msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella"
1306 #: keymap_alldefs.h:114
1307 msgid "jump to the next new message"
1308 @@ -3135,26 +3116,25 @@ msgstr "Slut på minne!"
1311 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
1312 -"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
1313 +"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
1315 -"För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till <mutt-dev@mutt."
1317 -"För att rapportera ett fel, var vänlig använd verktyget flea(1).\n"
1318 +"För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till "
1319 +"<mutt-dev@mutt.org>.\n"
1320 +"För att rapportera ett fel, var vänlig besök http://bugs.mutt.org/.\n"
1324 -"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1325 +"Copyright (C) 1996-2005 Michael R. Elkins and others.\n"
1326 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
1327 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1328 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
1330 -"Upphovsrätt (C) 1996-2001 Michael R. Elkins med fler.\n"
1331 +"Upphovsrätt (C) 1996-2005 Michael R. Elkins med fler.\n"
1332 "Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n"
1333 "Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n"
1334 "under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n"
1339 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
1340 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
1341 @@ -3164,9 +3144,21 @@ msgid ""
1342 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
1343 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
1345 -"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
1346 -"fixes, and suggestions.\n"
1347 +"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
1348 +"and suggestions.\n"
1350 +"Upphovsrätt (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
1351 +"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
1352 +"Upphovsrätt (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
1353 +"Upphovsrätt (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
1354 +"Upphovsrätt (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
1355 +"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
1356 +"Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
1358 +"Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n"
1362 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1363 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1364 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1365 @@ -3176,21 +3168,7 @@ msgid ""
1366 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1367 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1368 " GNU General Public License for more details.\n"
1370 -" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1371 -" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1372 -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1374 -"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
1375 -"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
1376 -"Upphovsrätt (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
1377 -"Upphovsrätt (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
1378 -"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
1379 -"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
1380 -"Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
1382 -"Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n"
1384 " Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
1385 " informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
1386 " originaltexten.\n"
1387 @@ -3204,13 +3182,19 @@ msgstr ""
1388 " UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
1389 " SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1390 " General Public License för ytterligare information.\n"
1394 +" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1395 +" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1396 +" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
1399 " Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
1400 " tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n"
1401 -" Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
1403 +" Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, ""USA.\n"
1409 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
1411 @@ -3223,15 +3207,8 @@ msgid ""
1412 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
1413 " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
1417 -" -A <alias>\texpand the given alias\n"
1418 -" -a <file>\tattach a file to the message\n"
1419 -" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
1420 -" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
1421 -" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
1423 -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
1424 +"användning: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
1426 " mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
1427 "<variabel> ] [...]\n"
1428 @@ -3241,38 +3218,28 @@ msgstr ""
1429 "[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
1430 " mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
1437 +" -A <alias>\texpand the given alias\n"
1438 +" -a <file>\tattach a file to the message\n"
1439 +" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
1440 +" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
1441 +" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
1444 " -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
1445 " -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
1446 " -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
1447 " -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
1448 -" -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
1449 -" -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
1450 -" -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
1451 -" -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
1452 -" -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
1453 -" -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
1454 -" -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
1455 -" -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
1456 -" -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
1457 -" -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
1458 -" -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
1459 -"innehåller blanksteg)\n"
1460 -" -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
1461 -" -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
1462 -" -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
1463 -" -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
1464 -" -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart "
1466 -" -h\t\tden här hjälptexten"
1467 +" -D\t\tskriv ut värdet på alla variabler på stdout"
1471 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
1473 +msgstr " -d <nivå>\tlogga debug-utskrifter till ~/.muttdebug0"
1479 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
1480 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
1481 @@ -3281,7 +3248,19 @@ msgid ""
1482 " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
1483 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
1484 " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
1485 -" -p\t\trecall a postponed message\n"
1486 +" -p\t\trecall a postponed message"
1488 +" -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
1489 +" -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
1490 +" -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
1491 +" -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
1492 +" -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
1493 +" -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
1494 +" -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
1495 +" -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande"
1499 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
1500 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
1501 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
1502 @@ -3292,30 +3271,6 @@ msgid ""
1503 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
1504 " -h\t\tthis help message"
1506 -"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
1508 -" mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
1509 -"<variabel> ] [...]\n"
1510 -" mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
1512 -" mutt [ -nx ] [ -e <kommando> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
1513 -"[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
1514 -" mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
1518 -" -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
1519 -" -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
1520 -" -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
1521 -" -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
1522 -" -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
1523 -" -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
1524 -" -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
1525 -" -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
1526 -" -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
1527 -" -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
1528 -" -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
1529 -" -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
1530 " -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
1531 " -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
1532 " -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
1533 @@ -3328,7 +3283,7 @@ msgstr ""
1535 " -h\t\tden här hjälptexten"
1542 @@ -3336,47 +3291,47 @@ msgstr ""
1548 msgid "Error initializing terminal."
1549 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1554 msgid "Debugging at level %d.\n"
1555 msgstr "Avlusning på nivå %d.\n"
1559 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
1560 msgstr "DEBUG var inte valt vid kompilering. Ignoreras.\n"
1565 msgid "%s does not exist. Create it?"
1566 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
1571 msgid "Can't create %s: %s."
1572 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
1576 msgid "No recipients specified.\n"
1577 msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
1582 msgid "%s: unable to attach file.\n"
1583 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n"
1587 msgid "No mailbox with new mail."
1588 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
1592 msgid "No incoming mailboxes defined."
1593 msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
1597 msgid "Mailbox is empty."
1598 msgstr "Brevlådan är tom."
1600 @@ -3473,19 +3428,19 @@ msgstr "Du är på den sista posten."
1601 msgid "You are on the first entry."
1602 msgstr "Du är på den första posten."
1604 -#: menu.c:718 pattern.c:1303
1605 +#: menu.c:718 pattern.c:1308
1606 msgid "Search for: "
1607 msgstr "Sök efter: "
1609 -#: menu.c:719 pattern.c:1304
1610 +#: menu.c:719 pattern.c:1309
1611 msgid "Reverse search for: "
1612 msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
1614 -#: menu.c:729 pattern.c:1336
1615 +#: menu.c:729 pattern.c:1341
1616 msgid "No search pattern."
1617 msgstr "Inget sökmönster."
1619 -#: menu.c:759 pager.c:1980 pager.c:1996 pager.c:2104 pattern.c:1405
1620 +#: menu.c:759 pager.c:1980 pager.c:1996 pager.c:2104 pattern.c:1410
1622 msgstr "Hittades inte."
1624 @@ -3673,89 +3628,82 @@ msgstr "Certifikat sparat"
1626 #: mutt_ssl_gnutls.c:95 mutt_ssl_gnutls.c:117
1627 msgid "Error: no TLS socket open"
1629 +msgstr "Fel: ingen TLS-socket öppen"
1631 #: mutt_ssl_gnutls.c:204
1632 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
1634 +msgstr "Alla tillgängliga protokoll för TLS/SSL-anslutning inaktiverade"
1636 #: mutt_ssl_gnutls.c:265
1639 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
1640 -msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
1641 +msgstr "SSL/TLS-anslutning använder %s (%s/%s/%s)"
1643 #: mutt_ssl_gnutls.c:508
1645 msgid "Certificate verification error (%s)"
1647 +msgstr "Certifikatverifieringsfel (%s)"
1649 #: mutt_ssl_gnutls.c:516
1651 msgid "Certificate is not X.509"
1652 -msgstr "Certifikat sparat"
1653 +msgstr "Certifikat är inte X.509"
1655 #: mutt_ssl_gnutls.c:523
1657 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1658 -msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1659 +msgstr "Fel vid initiering av gnutls certifikatdata"
1661 #: mutt_ssl_gnutls.c:539
1662 msgid "Error processing certificate data"
1664 +msgstr "Fel vid bearbeting av certifikatdata"
1666 #: mutt_ssl_gnutls.c:724
1669 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
1670 -msgstr "Fingeravtryck: %s"
1671 +msgstr "SHA1 Fingeravtryck: %s"
1673 #: mutt_ssl_gnutls.c:727
1676 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1677 -msgstr "Fingeravtryck: %s"
1678 +msgstr "MD5 Fingeravtryck: %s"
1680 #: mutt_ssl_gnutls.c:732
1682 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
1683 -msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
1684 +msgstr "VARNING: Servercertifikat är inte giltigt än"
1686 #: mutt_ssl_gnutls.c:737
1688 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
1689 -msgstr "Serverertifikat har utgått"
1690 +msgstr "VARNING: Servercertifikat har utgått"
1692 #: mutt_ssl_gnutls.c:742
1694 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
1695 -msgstr "Serverertifikat har utgått"
1696 +msgstr "VARNING: Servercertifikat har återkallats"
1698 #: mutt_ssl_gnutls.c:747
1699 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
1701 +msgstr "VARNING: Servervärdnamnet matchar inte certifikat"
1703 #: mutt_ssl_gnutls.c:752
1705 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
1706 -msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
1707 +msgstr "VARNING: Signerare av servercertifikat är inte en CA"
1709 #: mutt_ssl_gnutls.c:755
1711 msgid "TLS/SSL Certificate check"
1712 -msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
1713 +msgstr "Kontroll av TLS/SSL-certifikat"
1718 msgid "Connecting with \"%s\"..."
1719 -msgstr "Ansluter till %s..."
1720 +msgstr "Ansluter med \"%s\"..."
1722 #: mutt_tunnel.c:137
1724 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
1726 +msgstr "Tunnel till %s returnerade fel %d (%s)"
1728 #: mutt_tunnel.c:155 mutt_tunnel.c:171
1731 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
1732 -msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
1733 +msgstr "Tunnelfel vid förbindelsen till %s: %s"
1736 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1737 @@ -3903,10 +3851,6 @@ msgstr "Kan inte skriva meddelande"
1738 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
1739 msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne."
1742 -msgid "Not available in this menu."
1743 -msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
1747 msgstr "Föreg. sida"
1748 @@ -3961,81 +3905,86 @@ msgstr "\"multipart\"-meddelande har ing
1749 msgid "Error in expression: %s"
1750 msgstr "Fel i uttryck: %s"
1755 +msgid "Empty expression"
1756 +msgstr "Tomt uttryck"
1760 msgid "Invalid day of month: %s"
1761 msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
1766 msgid "Invalid month: %s"
1767 msgstr "Ogiltig månad: %s"
1769 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
1773 msgid "Invalid relative date: %s"
1774 msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
1778 msgid "error in expression"
1779 msgstr "fel i uttryck"
1781 -#: pattern.c:784 pattern.c:894
1782 +#: pattern.c:789 pattern.c:899
1784 msgid "error in pattern at: %s"
1785 msgstr "fel i mönster vid: %s"
1790 msgid "%c: invalid command"
1791 msgstr "%c: ogiltigt kommando"
1796 msgid "%c: not supported in this mode"
1797 msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
1802 msgid "missing parameter"
1803 msgstr "saknar parameter"
1808 msgid "mismatched parenthesis: %s"
1809 msgstr "missmatchande parentes: %s"
1813 msgid "empty pattern"
1814 msgstr "tomt mönster"
1819 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
1820 msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
1822 -#: pattern.c:1193 pattern.c:1322
1823 +#: pattern.c:1198 pattern.c:1327
1824 msgid "Compiling search pattern..."
1825 msgstr "Kompilerar sökmönster..."
1829 msgid "Executing command on matching messages..."
1830 msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
1834 msgid "No messages matched criteria."
1835 msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
1839 msgid "Search hit bottom without finding match"
1840 msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
1844 msgid "Search hit top without finding match"
1845 msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
1849 msgid "Search interrupted."
1850 msgstr "Sökning avbruten."
1852 @@ -4047,11 +3996,11 @@ msgstr "Mata in PGP-lösenfras:"
1853 msgid "PGP passphrase forgotten."
1854 msgstr "PGP-lösenfras glömd."
1858 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
1859 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n"
1861 -#: pgp.c:379 pgp.c:620 pgp.c:824
1862 +#: pgp.c:387 pgp.c:628 pgp.c:832
1864 "[-- End of PGP output --]\n"
1866 @@ -4059,22 +4008,20 @@ msgstr ""
1867 "[-- Slut på PGP-utdata --]\n"
1870 -#: pgp.c:392 pgp.c:956
1872 +#: pgp.c:400 pgp.c:964
1873 msgid "Could not decrypt PGP message"
1874 -msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
1875 +msgstr "Kunde inte avkryptera PGP-meddelande"
1877 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
1878 -#: pgp.c:441 pgp.c:952
1880 +#: pgp.c:449 pgp.c:960
1881 msgid "PGP message successfully decrypted."
1882 -msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
1883 +msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt."
1887 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
1888 msgstr "Internt fel. Informera <roessler@does-not-exist.org>."
1893 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
1895 @@ -4082,33 +4029,32 @@ msgstr ""
1896 "[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n"
1902 msgid "Decryption failed"
1903 -msgstr "Avkryptering misslyckades."
1904 +msgstr "Avkryptering misslyckades"
1908 msgid "Can't open PGP subprocess!"
1909 msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!"
1913 msgid "Can't invoke PGP"
1914 msgstr "Kan inte starta PGP"
1919 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
1920 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
1937 @@ -4413,7 +4359,7 @@ msgstr "Kan inte skapa %s."
1938 msgid "Can't find any tagged messages."
1939 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
1941 -#: recvcmd.c:749 send.c:715
1942 +#: recvcmd.c:749 send.c:721
1943 msgid "No mailing lists found!"
1944 msgstr "Inga sändlistor hittades!"
1946 @@ -4535,82 +4481,82 @@ msgstr "Svara till %s%s?"
1947 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
1948 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
1952 msgid "No tagged messages are visible!"
1953 msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
1957 msgid "Include message in reply?"
1958 msgstr "Inkludera meddelande i svar?"
1962 msgid "Including quoted message..."
1963 msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
1967 msgid "Could not include all requested messages!"
1968 msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
1972 msgid "Forward as attachment?"
1973 msgstr "Vidarebefordra som bilaga?"
1977 msgid "Preparing forwarded message..."
1978 msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..."
1980 #. If the user is composing a new message, check to see if there
1981 #. * are any postponed messages first.
1985 msgid "Recall postponed message?"
1986 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
1990 msgid "Edit forwarded message?"
1991 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
1995 msgid "Abort unmodified message?"
1996 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
2000 msgid "Aborted unmodified message."
2001 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
2005 msgid "Message postponed."
2006 msgstr "Meddelande uppskjutet."
2010 msgid "No recipients are specified!"
2011 msgstr "Inga mottagare är angivna!"
2015 msgid "No recipients were specified."
2016 msgstr "Inga mottagare blev angivna."
2020 msgid "No subject, abort sending?"
2021 msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
2025 msgid "No subject specified."
2026 msgstr "Inget ärende angivet."
2030 msgid "Sending message..."
2031 msgstr "Skickar meddelande..."
2035 msgid "Could not send the message."
2036 msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
2041 msgstr "Brevet skickat."
2045 msgid "Sending in background."
2046 msgstr "Skickar i bakgrunden."
2048 @@ -4843,15 +4789,3 @@ msgstr "Första meddelandet är inte synli
2050 msgid "Parent message is not available."
2051 msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
2053 -#~ msgid "First entry is shown."
2054 -#~ msgstr "Första posten visas."
2056 -#~ msgid "Last entry is shown."
2057 -#~ msgstr "Sista posten visas."
2059 -#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
2060 -#~ msgstr "Oväntat svar mottaget från server: %s"
2062 -#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
2063 -#~ msgstr "Kunde inte lägga till IMAP-brevlådor på den här servern."