]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blob - contrib/language.txt
features/ifdef: fixed a typo (Closes: 539974), debian-specific/Muttrc: correctly...
[software/mutt-debian.git] / contrib / language.txt
1 # Translation file for PGP 2.6.3(i)n.
2
3 # $Id$
4
5 # ------------------------------------------------------------------
6 # Character set:  ISO-Latin/1 (ISO 8859/1)
7 # Date revised:   7 October 1997
8 # ------------------------------------------------------------------
9 # Language:       German/Deutsch (de)
10 # Translator:     Frank Pruefer <F.PRUEFER@LINK-L.cl.sub.de>
11 #                 (based on the German translation for PGP 2.3a by
12 #                 Marc Aurel <4-tea-2@bong.saar.de>)
13 # ------------------------------------------------------------------
14 # Language:       Spanish/Español (es)
15 # Translator:     Armando Ramos <armando@clerval.org>
16 # ------------------------------------------------------------------
17 # Language:       French/Francais (fr)
18 # Translator:     Yanik Crépeau <yanik@mlink.net>
19 #                 (based on the French translation for PGP 2.3a by
20 #                 Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr>)
21 # ------------------------------------------------------------------
22 #
23 # Additional language files may be obtained from:
24 #
25 # http://www.ifi.uio.no/pgp/modules.shtml
26 # ftp://ftp.ifi.uio.no/pub/pgp/lang/
27 #
28 # ------------------------------------------------------------------
29
30 "\nClear signature file: %s\n"
31 de: "\nDateiname der Klartext-Unterschrift: %s\n"
32 es: "\nFichero normal con firma: %s\n"
33 fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n"
34 muttde: "\nDateiname der Klartext-Unterschrift: %s\n"
35
36 "\nTransport armor file: %s\n"
37 de: "\nDateiname der Versandhülle: %s\n"
38 es: "\nFichero con armadura: %s\n"
39 fr: "\nFichier de transport armure: %s\n"
40 muttde: "\nDateiname der Versandhülle: %s\n"
41
42 "\nTransport armor files: "
43 de: "\nDateinamen der Versandhüllen: "
44 es: "\nFicheros con armadura: "
45 fr: "\nFichiers de transport armure: "
46 muttde: "\nDateinamen der Versandhüllen: "
47
48 "Invalid ASCII armor header line: \"%.40s\"\n\
49 ASCII armor corrupted.\n"
50 de: "\nUnzulässige Kopfzeile \"%.40s\"\n\
51 in der ASCII-Versandhülle. Die Versandhülle ist deshalb ungültig.\n"
52 es: "Línea incorrecta en la cabecera de la armadura ASCII:\n\
53 \"%.40s\"\n\
54 Armadura dañada\n"
55 fr: "Entête enveloppe ASCII invalide: \"%.40s\"\n\
56 l'enveloppe ASCII est corrompue"
57 muttde: "\nUnzulässige Kopfzeile \"%.40s\"\n\
58 in der ASCII-Versandhülle. Die Versandhülle ist deshalb ungültig.\n"
59
60 "Warning: Unrecognized ASCII armor header label \"%.*s:\" ignored.\n"
61 de: "\nWARNUNG: Der unbekannte Bezeichner \"%.*s:\"\n\
62 in der ASCII-Versandhülle wurde überlesen.\n"
63 es: "Advertencia: Se ignora la etiqueta  \"%.*s:\"\n\
64 No se reconoce como cabecera de armadura ASCII\n"
65 fr: "Avertissement: Type d'entête de l'envloppe ASCII \"%.*s:\" ignoré\n"
66 muttde: "\nWARNUNG: Der unbekannte Bezeichner \"%.*s:\"\n\
67 in der ASCII-Versandhülle wurde überlesen.\n"
68
69 "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
70 de: "\nFEHLER: Falsche Prüfsumme im Abschnitt %d der Versandhülle.\n"
71 es: "ERROR: Suma incorrecta de comprobación en armadura ASCII,\n\
72 sección %d.\n"
73 fr: "ERREUR: mauvaise vérification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"
74 muttde: "\nFEHLER: Falsche Prüfsumme im Abschnitt %d der Versandhülle.\n"
75
76 "Can't find section %d.\n"
77 de: "\nAbschnitt %d nicht gefunden.\n"
78 es: "No se encuentra la sección %d.\n"
79 fr: "Section %d introuvable.\n"
80 muttde: "\nAbschnitt %d nicht gefunden.\n"
81
82 "Badly formed section delimiter, part %d.\n"
83 de: "\nFehlerhafter Abschnitts-Begrenzer im Teil %d.\n"
84 es: "Delimitador de sección mal formado, parte %d.\n"
85 fr: "Séparateurs de section mal formés"
86 muttde: "\nFehlerhafter Abschnitts-Begrenzer im Teil %d.\n"
87
88 "Sections out of order, expected part %d"
89 de: "\nAbschnitte in falscher Reihenfolge.\nErwartet wurde Teil %d"
90 es: "Las secciones están desordenadas: se esperaba la parte %d"
91 fr: "Sections en désordre, partie %d attendue"
92 muttde: "\nAbschnitte in falscher Reihenfolge.\nErwartet wurde Teil %d"
93
94 ", got part %d\n"
95 de: ", angekommen ist Teil %d.\n"
96 es: ", se encuentra la parte %d\n"
97 fr: ", partie %d obtenue\n"
98 muttde: ", angekommen ist Teil %d.\n"
99
100 "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
101 de: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header von Abschnitt %d.\n"
102 es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera de\
103 la sección %d.\n"
104 fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-tête de la section %d.\n"
105 muttde: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header von Abschnitt %d.\n"
106
107 "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
108 de: "\nFEHLER: Falsche Prüfsumme in Zeile %d der Versandhülle.\n"
109 es: "ERROR: Suma de comprobación mal construida en la armadura ASCII,\n\
110 línea %d.\n"
111 fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal formée, ligne %d.\n"
112 muttde: "\nFEHLER: Falsche Prüfsumme in Zeile %d der Versandhülle.\n"
113
114 "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
115 de: "\nWARNUNG: Keine 'END'-Zeile in der Versandhülle.\n"
116 es: "ADVERTENCIA: No hay línea `END' en la armadura ASCII.\n"
117 fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"
118 muttde: "\nWARNUNG: Keine 'END'-Zeile in der Versandhülle.\n"
119
120 "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
121 de: "\nFEHLER: Unerlaubtes Zeichen in Zeile %d der Versandhülle.\n"
122 es: "ERROR: Carácter incorrecto en la armadura ASCII, línea %d.\n"
123 fr: "ERREUR: Mauvais charactère dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
124 muttde: "\nFEHLER: Unerlaubtes Zeichen in Zeile %d der Versandhülle.\n"
125
126 "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
127 de: "\nFEHLER: Falsche Zeilenlänge (%d) in Zeile %d der Versandhülle.\n"
128 es: "ERROR: Longitud incorrecta (%d) de línea en la armadura ASCII,\n\
129 línea %d.\n"
130 fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
131 muttde: "\nFEHLER: Falsche Zeilenlänge (%d) in Zeile %d der Versandhülle.\n"
132
133 "ERROR: Bad ASCII armor checksum"
134 de: "\nFEHLER: Falsche Prüfsumme der Versandhülle"
135 es: "ERROR: Suma incorrecta de comprobación en la armadura ASCII"
136 fr: "ERREUR de vérification dans l'armure ASCII"
137 muttde: "\nFEHLER: Falsche Prüfsumme der Versandhülle"
138
139 " in section %d"
140 de: " im Abschnitt %d.\n"
141 es: " en la sección %d"
142 fr: " dans la section %d"
143 muttde: " im Abschnitt %d.\n"
144
145 "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
146 de: "\nWARNUNG: Die Prüfsumme der Versandhülle fehlt.\n"
147 es: "Advertencia: La armadura de transporte no lleva suma de\
148 comprobación.\n"
149 fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de vérification.\n"
150 muttde: "\nWARNUNG: Die Prüfsumme der Versandhülle fehlt.\n"
151
152 "ERROR: Can't find file %s\n"
153 de: "\nFEHLER: Datei '%s' nicht gefunden.\n"
154 es: "ERROR: No se encuentra el fichero %s\n"
155 fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"
156 muttde: "\nFEHLER: Datei '%s' nicht gefunden.\n"
157
158 "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
159 de: "\nFEHLER: Keine 'BEGIN'-Zeile in der Versandhülle!\n"
160 es: "ERROR: No hay línea 'BEGIN' en la armadura ASCII\n"
161 fr: "ERREUR: Pas de ligne `BEGIN' dans l'armure ASCII!\n"
162 muttde: "\nFEHLER: Keine 'BEGIN'-Zeile in der Versandhülle!\n"
163
164 "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
165 de: "\nFEHLER: Vorzeitiges Ende der Versandhülle!\n"
166 es: "ERROR: La entrada con armadura ASCII termina antes de tiempo\n"
167 fr: "ERREUR: fin prématurée du fichier armure ASCII!\n"
168 muttde: "\nFEHLER: Vorzeitiges Ende der Versandhülle!\n"
169
170 "ERROR: Header line added to ASCII armor: \"%s\"\n\
171 ASCII armor corrupted.\n"
172 de: "\nFEHLER: Eine Kopfzeile \"%s\" ist\n\
173 in der ASCII-Versandhülle enthalten. Die Versandhülle ist deshalb ungültig.\n"
174 es: "ERROR: Línea de cabecera añadida a la armadura ASCII:\n\
175 \"%s\" Armadura dañada\n"
176 fr: "Ligne d'entête ajoutée à l'enveloppe ASCII: \"%s\"\n\
177 enveloppe ASCII corrompue"
178 muttde: "\nFEHLER: Eine Kopfzeile \"%s\" ist\n\
179 in der ASCII-Versandhülle enthalten. Die Versandhülle ist deshalb ungültig.\n"
180
181 "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
182 de: "\n\007FEHLER beim Schreiben der verschlüsselten\nAusgabedatei '%s'.\n"
183 es: "\n\007No puede escribirse el fichero de salida cifrado '%s'.\n"
184 fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffré '%s'.\n"
185 mutt: "\nUnable to write ciphertext output file '%s'.\n"
186 muttde: "\nFEHLER beim Schreiben der verschlüsselten\nAusgabedatei '%s'.\n"
187
188 "ERROR: Hit EOF in header.\n"
189 de: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header.\n"
190 es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera.\n"
191 fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-tête.\n"
192 muttde: "\nFEHLER: EOF (Dateiende) im Header.\n"
193
194 "Unsupported character set: '%s'\n"
195 de: "\nKeine Unterstützung für Zeichensatz '%s'.\n"
196 es: "Conjunto de caracteres no admitido: '%s'\n"
197 fr: "Table de caractères non supportée: '%s'\n"
198 muttde: "\nKeine Unterstützung für Zeichensatz '%s'.\n"
199
200 "The legal_kludge cannot be disabled in US version.\n"
201 de: "LEGAL_KLUDGE kann in der USA-Version nicht abgeschaltet werden!\n"
202 es: "'legal_kludge' no puede desactivarse en la versión para los EE.UU.\n"
203 fr: "Les embarras légaux ne peuvent pas être désactivés aux Etats-Unis.\n"
204 muttde: "LEGAL_KLUDGE kann in der USA-Version nicht abgeschaltet werden!\n"
205
206 "The multiple_recipients flag is unnecessary in this \
207 version of MacPGP.\
208 \nPlease remove this entry from your configuration file.\n"
209 de: "Die Kennung \"multiple_recipients\" ist in dieser Version von MacPGP nicht\
210 \nnötig. Bitte entferne diesen Eintrag aus Deiner Konfigurationsdatei.\n"
211 es: "No se necesita la bandera 'multiple_recipients' en esta versión\n\
212 de MacPGP.\
213 \nElimina esa entrada del fichero de configuración.\n"
214 fr: "L'indicateur de destinataires multiples n'est pas nécessaire dans \
215 version de MacPGP. \
216 \nS.V.P. supprimez cette entrée de votre fichier de configuration. \n"
217 muttde: "Die Kennung \"multiple_recipients\" ist in dieser Version von MacPGP nicht\
218 \nnötig. Bitte entferne diesen Eintrag aus Deiner Konfigurationsdatei.\n"
219
220 "\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
221 possibly because the secret key was compromised.\n"
222 de: "\007\nWARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer zurückgezogen,\n\
223 möglicherweise, weil sein privater Schlüssel nicht mehr sicher ist.\n"
224 es: "\007\nADVERTENCIA: Esta clave ha sido revocada por su propietario;\n\
225 es posible que la clave secreta se haya visto comprometida.\n"
226 fr: "\007\nATTENTION: cette clé a été révoquée par son propriétaire,\n\
227 probablement parce que la clé secrète a été compromise.\n"
228 mutt: "\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
229 possibly because the secret key was compromised.\n"
230 muttde: "\nWARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer zurückgezogen,\n\
231 möglicherweise, weil sein privater Schlüssel nicht mehr sicher ist.\n"
232
233 "This could mean that this signature is a forgery.\n"
234 de: "Dies könnte bedeuten, daß diese Unterschrift eine Fälschung ist.\n"
235 es: "Puede significar que la firma está falsificada.\n"
236 fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"
237 muttde: "Dies könnte bedeuten, daß diese Unterschrift eine Fälschung ist.\n"
238
239 "You cannot use this revoked key.\n"
240 de: "Du kannst diesen Schlüssel nicht benutzen, weil er zurückgezogen wurde.\n"
241 es: "No puedes utilizar esta clave revocada.\n"
242 fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette clé révoquée.\n"
243 muttde: "Du kannst diesen Schlüssel nicht benutzen, weil er zurückgezogen wurde.\n"
244
245 "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with \
246 a trusted\nsignature, it is not known with high confidence that this \
247 public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
248 de: "\007\nWARNUNG: Da dieser öffentliche Schlüssel nicht mit einer vertrauenswürdigen\n\
249 Unterschrift beglaubigt ist, ist nicht sicher, daß er wirklich zu\n\"%s\" gehört.\n"
250 es: "\nAVISO: Esta clave pública no está certificada con una firma\
251 de confianza,\n\
252 por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
253  \"%s\".\n"
254 fr: "\007\nATTENTION: Cette clé publique n'est pas certifiée avec une\n\
255 signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degré de confiance\n\
256 que cette signature appartient effectivement à: \"%s\".\n"
257 mutt: "\nWARNING:  Because this public key is not certified with \
258 a trusted\nsignature, it is not known with high confidence that this \
259 public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
260 muttde: "\nWARNUNG: Da dieser öffentliche Schlüssel nicht mit einer vertrauenswürdigen\n\
261 Unterschrift beglaubigt ist, ist nicht sicher, daß er wirklich zu\n\"%s\" gehört.\n"
262
263 "\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong \
264 to:\n\"%s\".\n"
265 de: "\007\nWARNUNG: Es ist nicht sicher, daß dieser öffentliche Schlüssel wirklich\n\
266 zu \"%s\" gehört.\n"
267 es: "\nADVERTENCIA:  No se sabe con seguridad si esta clave pública\n\
268 pertenece realmente a: \"%s\".\n"
269 fr: "\007\nATTENTION: Cette clé publique n'est pas reconnue comme\n\
270 appartenant à: \"%s\".\n"
271 mutt: "\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong \
272 to:\n\"%s\".\n"
273 muttde: "\nWARNUNG: Es ist nicht sicher, daß dieser öffentliche Schlüssel wirklich\n\
274 zu \"%s\" gehört.\n"
275
276 "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough \
277 trusted\nsignatures, it is not known with high confidence that this \
278 public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
279 de: "\007\nWARNUNG: Da dieser öffentliche Schlüssel nicht mit einer ausreichenden\n\
280 Anzahl vertrauenswürdiger Unterschriften beglaubigt ist, ist nicht sicher,\n\
281 daß er wirklich zu \"%s\" gehört.\n"
282 es: "\nADVERTENCIA: Como esta clave no está certificada con suficientes\n\
283 firmas fiables, no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
284  \"%s\".\n"
285 fr: "\007\nATTENTION: puisque cette clé publique n'est pas certifiée avec\n\
286 suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
287 \nque cette clé appartient effectivement à: \"%s\".\n"
288 mutt: "\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough \
289 trusted\nsignatures, it is not known with high confidence that this \
290 public key\nactually belongs to: \"%s\".\n"
291 muttde: "\nWARNUNG: Da dieser öffentliche Schlüssel nicht mit einer ausreichenden\n\
292 Anzahl vertrauenswürdiger Unterschriften beglaubigt ist, ist nicht sicher,\n\
293 daß er wirklich zu \"%s\" gehört.\n"
294
295 "But you previously approved using this public key anyway.\n"
296 de: "Aber Du hast diesen Schlüssel trotzdem bereits benutzt...\n"
297 es: "Ya has permitido antes que se utilice esta clave p\372blica.\n"
298 fr: "Mais vous avez déjà accepté l'usage de cette clé publique.\n"
299 muttde: "Aber Du hast diesen Schlüssel trotzdem bereits benutzt...\n"
300
301 "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
302 de: "\nBist Du sicher, daß Du diesen Schlüssel benutzen willst? (j/N) "
303 es: "\n¿Estás seguro de querer utilizar esta clave pública (s/N)? "
304 fr: "\nEtes vous sûr(e) de vouloir utiliser cette clé publique (o/N)? "
305 muttde: "\nBist Du sicher, daß Du diesen Schlüssel benutzen willst? (j/N) "
306
307 "\n\007Unsupported packet format - you need a newer version of PGP \
308 for this file.\n"
309 de: "\n\007WARNUNG: nicht unterstütztes Datenformat!\n\
310 Du brauchst eine neuere PGP-Version für diese Datei.\n"
311 es: "\n\007Formato desconocido -\
312 se necesita una versión más reciente de PGP"
313 fr: "\n\007Format non-supporté - vous devez utiliser un version nouvelle de PGP
314 pour ce fichier.\n"
315 mutt: "\nUnsupported packet format - you need a newer version of PGP \
316 for this file.\n"
317 muttde: "\nWARNUNG: nicht unterstütztes Datenformat!\n\
318 Du brauchst eine neuere PGP-Version für diese Datei.\n"
319
320 "Preparing random session key..."
321 de: "\nVorbereitung des zufälligen IDEA-Schlüssels..."
322 es: "Preparando la clave aleatoria de la sesión..."
323 fr: "Préparation de la clé aléatoire..."
324 muttde: "\nVorbereitung des zufälligen IDEA-Schlüssels..."
325
326 "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
327 de: "\n\007FEHLER: Die System-Zeit und/oder das System-Datum sind falsch.\n"
328 es: "\n\007Error: El reloj/calendario del sistema está equivocado.\n"
329 fr: "\n\007Erreur: L'horloge du système est incorrecte.\n"
330 mutt: "\nError: System clock/calendar is set wrong.\n"
331 muttde: "\nFEHLER: Die System-Zeit und/oder das System-Datum sind falsch.\n"
332
333 "Just a moment..."
334 de: "\nEinen Augenblick, bitte..."
335 es: "Un momento..."
336 fr: "Un moment..."
337 muttde: "\nEinen Augenblick, bitte..."
338
339 "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
340 de: "\n\007FEHLER beim Öffnen der Eingabedatei '%s'.\n"
341 es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal de entrada '%s'\n"
342 fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"
343 mutt: "\nCan't open input plaintext file '%s'\n"
344 muttde: "\nFEHLER beim Öffnen der Eingabedatei '%s'.\n"
345
346 "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
347 de: "\n\007FEHLER beim Öffnen der Klartextdatei '%s'.\n"
348 es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal '%s'\n"
349 fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"
350 mutt: "\nCan't open plaintext file '%s'\n"
351 muttde: "\nFEHLER beim Öffnen der Klartextdatei '%s'.\n"
352
353 "\n\007Can't create signature file '%s'\n"
354 de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Unterschriftsdatei '%s'.\n"
355 es: "\n\007No puede crearse el fichero de firma '%s'\n"
356 fr: "\n\007Création du fichier de signature '%s' impossible\n"
357 mutt: "\nCan't create signature file '%s'\n"
358 muttde: "\nFEHLER beim Erzeugen der Unterschriftsdatei '%s'.\n"
359
360 "\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
361 de: "\n\007FEHLER beim Öffnen des Schlüsselbunds '%s'.\n"
362 es: "\n\007No puede abrirse el anillo de claves '%s'\n"
363 fr: "\n\007Ouverture du fichier de clé '%s' impossible\n"
364 mutt: "\nCan't open key ring file '%s'\n"
365 muttde: "\nFEHLER beim Öffnen des Schlüsselbunds '%s'.\n"
366
367 "This key has already been revoked.\n"
368 de: "Dieser Schlüssel wurde bereits zurückgezogen.\n"
369 es: "Esta clave ya se había revocado.\n"
370 fr: "Cette clé a déjà été révoquée.\n"
371 muttde: "Dieser Schlüssel wurde bereits zurückgezogen.\n"
372
373 "\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
374 de: "\n\007Dateifehler bei der Aktualisierung des Schlüsselbunds.\n"
375 es: "\n\007No puede crearse el fichero de salida para actualizar\
376 el anillo.\n"
377 fr: "\n\007Impossible de créer le fichier de sortie pour modifier le\
378 \nfichier de clés\n"
379 mutt: "\nCan't create output file to update key ring.\n"
380 muttde: "\nDateifehler bei der Aktualisierung des Schlüsselbunds.\n"
381
382 "\nKey compromise certificate created.\n"
383 de: "\nDie Urkunde zum Zurückziehen des Schlüssels wurde erzeugt.\n"
384 es: "\nCreado el certificado de compromiso de clave.\n"
385 fr: "\nCertificat de compromission de clé créé.\n"
386 muttde: "\nDie Urkunde zum Zurückziehen des Schlüssels wurde erzeugt.\n"
387
388 "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
389 de: "\n\007Der Schlüssel wurde von \"%s\"\nbereits unterschrieben.\n"
390 es: "\n\007La clave ya ha sido firmada por '%s'.\n"
391 fr: "\n\007La clé est déjà signée par l'utilisateur '%s'.\n"
392 mutt: "\nKey is already signed by user '%s'.\n"
393 muttde: "\nDer Schlüssel wurde von \"%s\"\nbereits unterschrieben.\n"
394
395 "\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, \
396 are\nyou absolutely certain that you are prepared to solemnly certify \
397 that\nthe above public key actually belongs to the user specified by \
398 the\nabove user ID (y/N)? "
399 de: "\nSORGFÄLTIG LESEN: Bist Du, gestützt auf eigenes, direktes Wissen aus\n\
400 erster Hand, absolut sicher, daß Du zuverlässig beglaubigen kannst, daß der\n\
401 oben angezeigte öffentliche Schlüssel wirklich zu der oben genannten Person\n\
402 gehört? (j/N) "
403 es: "\n\nLEE ATENTAMENTE: Según tu conocimiento directo,\n\
404 ¿estás absolutamente seguro de poder certificar solemnemente que la\n\
405 clave pública pertenece realmente al usuario especificado por\n\
406 este identificador (s/N)? "
407 fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
408 êtes vous absoluement certain(e) d'être prêt(e) à certifier\n\
409 solennellement que la clé publique ci-dessus appartient effectivement à\n\
410 la personne spécifiée par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "
411 muttde: "\nSORGFÄLTIG LESEN: Bist Du, gestützt auf eigenes, direktes Wissen aus\n\
412 erster Hand, absolut sicher, daß Du zuverlässig beglaubigen kannst, daß der\n\
413 oben angezeigte öffentliche Schlüssel wirklich zu der oben genannten Person\n\
414 gehört? (j/N) "
415
416 "\nKey signature certificate added.\n"
417 de: "\n\nDer Schlüssel wurde mit Deiner Unterschrift beglaubigt.\n"
418 es: "\nSe ha añadido el certificado de firma.\n"
419 fr: "\nCertificat de signature de clé ajouté.\n"
420 muttde: "\n\nDer Schlüssel wurde mit Deiner Unterschrift beglaubigt.\n"
421
422 "\nError: Key for signing userid '%s'\n\
423 does not appear in public keyring '%s'.\n\
424 Thus, a signature made with this key cannot be checked on this keyring.\n"
425 de: "\nFEHLER: Der Schlüssel für eine Unterschrift unter die Benutzer-ID\n\
426 \"%s\" ist nicht im öffentlichen\n\
427 Schlüsselbund '%s' enthalten. Deshalb ist eine mit diesem\n\
428 Schlüssel erzeugte Unterschrift mit diesem Schlüsselbund nicht überprüfbar.\n"
429 es: "\nError: La clave del firmante '%s'\n\
430 no se encuentra en el anillo '%s'.\n\
431 No puede comprobarse la firma realizada con esa clave.\n"
432 fr: "\nErreur: La clef du signataire id '%s'\n\
433 est absente du fichier de clefs publiques '%s'\n\
434 en consequence, une signature faite avec cette clef ne peut etre verifiee.\n"
435 muttde: "\nFEHLER: Der Schlüssel für eine Unterschrift unter die Benutzer-ID\n\
436 \"%s\" ist nicht im öffentlichen\n\
437 Schlüsselbund '%s' enthalten. Deshalb ist eine mit diesem\n\
438 Schlüssel erzeugte Unterschrift mit diesem Schlüsselbund nicht überprüfbar.\n"
439
440 "\nLooking for key for user '%s':\n"
441 de: "\nSuche den Schlüssel für \"%s\":\n"
442 es: "\nBuscando la clave del usuario '%s':\n"
443 fr: "\nRecherche de la clé pour l'utilisateur '%s':\n"
444 muttde: "\nSuche den Schlüssel für \"%s\":\n"
445
446 "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
447 de: "\n\007FEHLER beim Öffnen der verschlüsselten Datei '%s'.\n"
448 es: "\n\007No puede abrirse el fichero cifrado '%s'\n"
449 fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffré '%s' impossible\n"
450 mutt: "\nCan't open ciphertext file '%s'\n"
451 muttde: "\nFEHLER beim Öffnen der verschlüsselten Datei '%s'.\n"
452
453 "\nFile '%s' has signature, but with no text."
454 de: "\nDie Datei '%s' enthält eine Unterschrift, aber keinen Text."
455 es: "\nEl fichero '%s' tiene firma, pero no texto."
456 fr: "\nLe fichier '%s' à une signature, mais pas de texte."
457 mutt: " "
458 muttde: " "
459
460 "\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
461 de: "\nDer Text könnte sich in der Datei '%s' befinden.\n"
462 es: "\nSe asume que el texto se encuentra en el fichero '%s'.\n"
463 fr: "\nLe texte est supposé être dans le fichier '%s'.\n"
464 mutt: " "
465 muttde: " "
466
467 "\nPlease enter filename of material that signature applies to: "
468 de: "\nName der Datei, zu der die Unterschrift gehört: "
469 es: "\nIntroduzca el nombre del fichero al que se aplica la firma: "
470 fr: "SVP indiques le nom du fichier que vous voulez signer: "
471 muttde: "\nName der Datei, zu der die Unterschrift gehört: "
472
473 "File signature applies to?"
474 de: "Die Unterschrift gehört zu welcher Datei?"
475 es: "¿Dónde se aplica la firma?"
476 fr: "Ce fichier signataire s'applique à quoi? "
477 muttde: "Die Unterschrift gehört zu welcher Datei?"
478
479 "\n\007Can't open file '%s'\n"
480 de: "\n\007FEHLER beim Öffnen der Datei '%s'.\n"
481 es: "\n\007No puede abrirse el fichero '%s'\n"
482 fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n"
483 mutt: "\nCan't open file '%s'\n"
484 muttde: "\nFEHLER beim Öffnen der Datei '%s'.\n"
485
486 "File type: '%c'\n"
487 de: "\nDateityp: '%c'\n"
488 es: "\nTipo de fichero: '%c'\n"
489 fr: "Type de fichier: '%c'\n"
490 muttde: "\nDateityp: '%c'\n"
491
492 "Original plaintext file name was: '%s'\n"
493 de: "Der ursprüngliche Name der Klartextdatei war: '%s'.\n"
494 es: "El nombre del fichero original era: '%s'\n"
495 fr: "Le nom originel du fichier en clair était: '%s'\n"
496 muttde: "Der ursprüngliche Name der Klartextdatei war: '%s'.\n"
497
498 "\nWARNING: Can't find the right public key-- can't check signature \
499 integrity.\n"
500 de: "\nWARNUNG: Der passende öffentliche Schlüssel wurde nicht gefunden.\n\
501 Eine Überprüfung der Unterschrift ist nicht möglich.\n"
502 es: "\nAVISO: No se encuentra la clave pública necesaria para comprobar\n\
503 la integridad de la firma.\n"
504 fr: "\nATTENTION: impossible de trouver la clé publique adéquate et de\n\
505 vérifier l'integrité de la signature.\n"
506 muttde: "\nWARNUNG: Der passende öffentliche Schlüssel wurde nicht gefunden.\n\
507 Eine Überprüfung der Unterschrift ist nicht möglich.\n"
508
509 "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n\
510 This may require a newer version of PGP.\n\
511 Can't check signature integrity.\n"
512 de: "\007\nDer Algorithmus für die Textprüfsumme ist unbekannt.\n\
513 Du brauchst wahrscheinlich eine neuere Version von PGP.\n\
514 Eine Überprüfung der Unterschrift ist nicht möglich.\n"
515 es: "\007\nAlgoritmo desconocido de resumen de mensaje.\n\
516 Puede necesitarse una nueva versión de PGP.\n\
517 No puede comprobarse la integridad de la firma.\n"
518 fr: "\007Algorithme de digest inconnu.\n\
519 Ceci peut vouloir dire que vous avez besoin d'une version plus récente\n\
520 de PGP. Incapable de vérifier la signature.\n"
521 mutt: "\nUnrecognized message digest algorithm.\n\
522 This may require a newer version of PGP.\n\
523 Can't check signature integrity.\n"
524 muttde: "\nDer Algorithmus für die Textprüfsumme ist unbekannt.\n\
525 Du brauchst wahrscheinlich eine neuere Version von PGP.\n\
526 Eine Überprüfung der Unterschrift ist nicht möglich.\n"
527
528 "\a\nMalformed or obsolete signature.  Can't check signature \
529 integrity.\n"
530 de: "\a\nFehlerhafte oder veraltete Unterschrift! Überprüfung nicht möglich.\n"
531 es: "\a\nFirma incorrecta u obsoleta.\n\
532 No puede comprobarse su integridad.\n"
533 fr: "\a\nSignature déformée ou obsolète. Vérification impossible. \n"
534 muttde: "\a\nFehlerhafte oder veraltete Unterschrift! Überprüfung nicht möglich.\n"
535
536 "\a\nSigning key is too large.  Can't check signature integrity.\n"
537 de: "\a\nDer unterschreibende Schlüssel ist zu lang! Eine Überprüfung der\n\
538 Unterschrift ist deshalb nicht möglich.\n"
539 es: "\a\nLa clave para firmar es demasiado grande.\n\
540 No puede comprobarse la integridad de la firma."
541 fr: "La clef signataire est trop grande. Incapable d'en vérifier l'intégrité. \n"
542 muttde: "\a\nDer unterschreibende Schlüssel ist zu lang! Eine Überprüfung der\n\
543 Unterschrift ist deshalb nicht möglich.\n"
544
545 "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
546 This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n\
547 "
548 de: "\n\007FEHLER: Die mit RSA entschlüsselten Daten sind fehlerhaft.\n\
549 Ursache: beschädigte Daten oder ein falscher RSA-Schlüssel.\n"
550 es: "\n\007Error: El bloque desencriptado RSA está dañado.\n\
551 Puede deberse a un problema en los datos o a una clave RSA equivocada.\n"
552 fr: "\n\007Erreur: le block dechiffré par RSA est endommagé.\n\
553 Ceci est peut être causé par des données endommagées our par\n\
554 l'utilisation d'une mauvaise clé RSA.\n"
555 mutt: "\nError: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
556 This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n\
557 "
558 muttde: "\nFEHLER: Die mit RSA entschlüsselten Daten sind fehlerhaft.\n\
559 Ursache: beschädigte Daten oder ein falscher RSA-Schlüssel.\n"
560
561 "WARNING: Bad signature, doesn't match file contents!"
562 de: "WARNUNG: Die Unterschrift stimmt nicht mit dem Datei-Inhalt überein!"
563 es: "ADVERTENCIA: Firma incorrecta, no coincide con el contenido\
564 del fichero\n"
565 fr: "ATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu!"
566 muttde: "WARNUNG: Die Unterschrift stimmt nicht mit dem Datei-Inhalt überein!"
567
568 "\nBad signature from user \"%s\".\n"
569 de: "\nFEHLERHAFTE Unterschrift von \"%s\",\n"
570 es: "\nFirma incorrecta de \"%s\".\n"
571 fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
572 muttde: "\nFEHLERHAFTE Unterschrift von \"%s\",\n"
573
574 "Signature made %s using %d-bit key, key ID %s\n"
575 de: "Unterschrift erzeugt am %s mit %d-Bit-Schlüssel 0x%s.\n"
576 es: "Firma realizada el %s con una clave de %d bits, identificador %s\n"
577 fr: "Signature faite %s en utilisant un clef de %d bits. Id de la clef:%s\n"
578 muttde: "Unterschrift erzeugt am %s mit %d-Bit-Schlüssel 0x%s.\n"
579
580 "\nPress ENTER to continue..."
581 de: "\nWeiter mit Return..."
582 es: "\nPulse 'Enter' para continuar..."
583 fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou Entrée pour continuer..."
584 muttde: "\nWeiter mit Return..."
585
586 "\nGood signature from user \"%s\".\n"
587 de: "\nBESTÄTIGTE Unterschrift von \"%s\",\n"
588 es: "\nFirma correcta de \"%s\".\n"
589 fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
590 muttde: "\nBESTÄTIGTE Unterschrift von \"%s\",\n"
591
592 "\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
593 de: "\nUnterschrift und Text sind getrennt. Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
594 es: "\nLa firma y el texto están separados.\n\
595 No se produce fichero de salida. "
596 fr: "\nLa signature et le texte sont séparés. Fichier de sortie non produit."
597 muttde: "\nUnterschrift und Text sind getrennt. Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
598
599 "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
600 de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Klartextdatei '%s'.\n"
601 es: "\n\007No puede crearse el fichero normal '%s'\n"
602 fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"
603 mutt: "\nCan't create plaintext file '%s'\n"
604 muttde: "\nFEHLER beim Erzeugen der Klartextdatei '%s'.\n"
605
606 "\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
607 de: "\n\007Die Unterschriftsdatei '%s'\nexistiert bereits. Überschreiben? (j/N) "
608 es: "\n\007El fichero de firma '%s' ya existe.\n\
609 ¿Se sobreescribe (s/N)? "
610 fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe déjà.  A écraser (o/N)? "
611 mutt: "\nSignature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
612 muttde: "\nDie Unterschriftsdatei '%s'\nexistiert bereits. Überschreiben? (j/N) "
613
614 "\nWriting signature certificate to '%s'\n"
615 de: "\nDie Unterschrift wird in die Datei '%s' geschrieben.\n"
616 es: "\nEscribiendo el certificado de firma para '%s'\n"
617 fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"
618 muttde: "\nDie Unterschrift wird in die Datei '%s' geschrieben.\n"
619
620 "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
621 de: "\n\007FEHLER: Format- oder Datenfehler in der Unterschrift.\n"
622 es: "\n\007Error: Certificado de firma incorrecto o dañado.\n"
623 fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal formé ou endommagé\n"
624 mutt: "\nError: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
625 muttde: "\nFEHLER: Format- oder Datenfehler in der Unterschrift.\n"
626
627 "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
628 de: "Die Datei '%s' hat keine formal korrekte Unterschrift.\n"
629 es: "El fichero \"%s\" no tiene una firma construida correctamente.\n"
630 fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement formée.\n"
631 muttde: "Die Datei '%s' hat keine formal korrekte Unterschrift.\n"
632
633 "compressed.  "
634 de: "gepackt.  "
635 es: "comprimido.  "
636 fr: "comprimé.  "
637 muttde: "gepackt.  "
638
639 "\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
640 de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der gepackten Datei '%s'.\n"
641 es: "\n\007No puede crearse el fichero comprimido '%s'\n"
642 fr: "\n\007Création du fichier compressé '%s' impossible\n"
643 mutt: "\nCan't create compressed file '%s'\n"
644 muttde: "\nFEHLER beim Erzeugen der gepackten Datei '%s'.\n"
645
646 "Compressing file..."
647 de: "Packen der Datei..."
648 es: "Comprimiendo el fichero..."
649 fr: "Compression du fichier..."
650 muttde: "Packen der Datei..."
651
652 "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
653 de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der verschlüsselten\nAusgabedatei '%s'.\n"
654 es: "\n\007No puede crearse el fichero cifrado '%s'\n"
655 fr: "\n\007Création du fichier chiffré '%s' impossible.\n"
656 mutt: "\nCan't create ciphertext file '%s'\n"
657 muttde: "\nFEHLER beim Erzeugen der verschlüsselten\nAusgabedatei '%s'.\n"
658
659 "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
660 de: "\nDu brauchst ein Mantra zum Verschlüsseln der Datei."
661 es: "\nSe necesita una contraseña para encriptar el fichero. "
662 fr: "\nUn mot de passe est nécessaire pour chiffrer ce fichier. "
663 muttde: "\nDu brauchst ein Mantra zum Verschlüsseln der Datei."
664
665 "\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\
666 This user will not be able to decrypt this message.\n"
667 de: "\n\007Der öffentliche Schlüssel zu Benutzer-ID \"%s\"\n\
668 ist nicht aufzufinden. Dieser Empfänger wird diese Nachricht nicht\n\
669 entschlüsseln können.\n"
670 es: "\n\007No puede encontrarse la clave pública de '%s'\n\
671 Ese usuario no podrá descifrar el mensaje.\n"
672 fr: "\n\007Impossible de trouver la clé publique pour l'utilisateur '%s'\n\
673 Cet utilisateur ne pourra pas déchiffrer ce message.\n"
674 mutt: "\nCannot find the public key matching userid '%s'\n\
675 This user will not be able to decrypt this message.\n"
676 muttde: "\nDer öffentliche Schlüssel zu Benutzer-ID \"%s\"\n\
677 ist nicht aufzufinden. Dieser Empfänger wird diese Nachricht nicht\n\
678 entschlüsseln können.\n"
679
680 "Skipping userid %s\n"
681 de: "Die Benutzer-ID \"%s\" wird übersprungen.\n"
682 es: "Saltando el identificador %s\n"
683 fr: "je passe l'utiliateur %s\n"
684 muttde: "Die Benutzer-ID \"%s\" wird übersprungen.\n"
685
686 "\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
687 de: "\n\007'%s' ist keine verschlüsselte Datei.\n"
688 es: "\n\007'%s' no es un fichero cifrado.\n"
689 fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffré.\n"
690 mutt: "\n'%s' is not a cipher file.\n"
691 muttde: "\n'%s' ist keine verschlüsselte Datei.\n"
692
693 "\n\007Error: RSA block is possibly malformed.  Old format, maybe?\n"
694 de: "\n\007FEHLER: RSA-Block möglicherweise fehlerhaft. Vielleicht altes Format?\n"
695 es: "\n\007Error: El bloque RSA está mal formado.\n\
696 Quizá se trate de un formato antiguo.\n"
697 fr: "\n\007Erreur: Block RSA malformé, vieux format ???"
698 mutt: "\nError: RSA block is possibly malformed.  Old format, maybe?\n"
699 muttde: "\nFEHLER: RSA-Block möglicherweise fehlerhaft. Vielleicht altes Format?\n"
700
701 "\nThis message can only be read by:\n"
702 de: "\nDiese Nachricht kann nur gelesen werden von:\n"
703 es: "\nEste mensaje sólo puede leerlo:\n"
704 fr: "\nCe message ne peut être lu que par:\n"
705 muttde: "\nDiese Nachricht kann nur gelesen werden von:\n"
706
707 "  keyID: %s\n"
708 de: "  Schlüssel-ID: %s\n"
709 es: "  identificador: %s\n"
710 fr: "   Id de la clef: %s \n"
711 muttde: "  Schlüssel-ID: %s\n"
712
713 "\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
714 de: "\n\007Dir fehlt der private Schlüssel zum Entschlüsseln dieser Datei.\n"
715 es: "\n\007No tienes la clave secreta necesaria para descifrar\
716 este fichero.\n"
717 fr: "\n\007Vous n'avez pas la clé secrète requise pour déchiffrer\
718 \nce fichier.\n"
719 mutt: "\nYou do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
720 muttde: "\nDir fehlt der private Schlüssel zum Entschlüsseln dieser Datei.\n"
721
722 "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
723 de: "\n\007FEHLER: Der entschlüsselte Klartext ist fehlerhaft.\n"
724 es: "\n\007Error: El texto en claro desencriptado está dañado.\n"
725 fr: "\n\007Erreur: le fichier déchiffré est endommagé.\n"
726 mutt: "\nError: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
727 muttde: "\nFEHLER: Der entschlüsselte Klartext ist fehlerhaft.\n"
728
729 "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
730 de: "\nDu brauchst ein Mantra zum Entschlüsseln dieser Datei."
731 es: "\nSe necesita la contraseña para desencriptar este fichero. "
732 fr: "\nUn mot de passe est nécessaire pour déchiffrer ce fichier. "
733 muttde: "\nDu brauchst ein Mantra zum Entschlüsseln dieser Datei."
734
735 "\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
736 de: "\n\007FEHLER: Falsches Mantra!\n"
737 es: "\n\007Error:  Contraseña incorrecta.\n"
738 fr: "\n\007Erreur:  Mauvais mot de passe.\n"
739 mutt: "\nError:  Bad pass phrase.\n"
740 muttde: "\nFEHLER: Falsches Mantra!\n"
741
742 "Pass phrase appears good. "
743 de: "\nDas Mantra scheint zu stimmen.\n"
744 es: "Parece correcta. "
745 fr: "Le mot de passe semble correct. "
746 muttde: "\nDas Mantra scheint zu stimmen.\n"
747
748 "Decompressing plaintext..."
749 de: "Entpacken des Klartextes..."
750 es: "Descomprimiendo el texto normal..."
751 fr: "Decompression du texte en clair..."
752 muttde: "Entpacken des Klartextes..."
753
754 "\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
755 de: "\n\007FEHLER beim Öffnen der gepackten Datei '%s'.\n"
756 es: "\n\007No puede abrirse el fichero comprimido '%s'\n"
757 fr: "\n\007Ouverture du fichier compressé '%s' impossible.\n"
758 mutt: "\nCan't open compressed file '%s'\n"
759 muttde: "\nFEHLER beim Öffnen der gepackten Datei '%s'.\n"
760
761 "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
762 This may require a newer version of PGP.\n"
763 de: "\007\nUnbekanntes Pack-Verfahren. Eine neuere Version von PGP könnte notwendig sein.\n"
764 es: "\007\nAlgoritmo de compresión no reconocido.\n\
765 Puede necesitarse una nueva versión de PGP.\n"
766 fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
767 Ceci peut nécessiter une nouvelle version de PGP.\n"
768 mutt: "\nUnrecognized compression algorithm.\n\
769 This may require a newer version of PGP.\n"
770 muttde: "\nUnbekanntes Pack-Verfahren. Eine neuere Version von PGP könnte notwendig sein.\n"
771
772 "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
773 de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der entpackten Datei '%s'.\n"
774 es: "\n\007No puede crearse el fichero descomprimido '%s'\n"
775 fr: "\n\007Création du fichier décompressé '%s' impossible.\n"
776 mutt: "\nCan't create decompressed file '%s'\n"
777 muttde: "\nFEHLER beim Erzeugen der entpackten Datei '%s'.\n"
778
779 "\n\007Decompression error.  Probable corrupted input.\n"
780 de: "\n\007FEHLER beim Entpacken! Wahrscheinlich beschädigte Eingangsdaten.\n"
781 es: "\n007Error en descompresión. Probable entrada dañada.\n"
782 fr: "\n\007Erreur de Decompression, entrée probablement corrompue"
783 mutt: "\nDecompression error.  Probable corrupted input.\n"
784 muttde: "\nFEHLER beim Entpacken! Wahrscheinlich beschädigte Eingangsdaten.\n"
785
786 "done.  "
787 de: "fertig.  "
788 es: "finalizado.  "
789 fr: "terminé.  "
790 muttde: "fertig.  "
791
792 "Truncating filename '%s' "
793 de: "Kürzung des Dateinamens '%s' "
794 es: "Truncando el nombre de fichero '%s' "
795 fr: "troncation du fichier '%s'"
796 muttde: "Kürzung des Dateinamens '%s' "
797
798 "y"
799 de: "j"
800 es: "s"
801 fr: "o"
802 muttde: "j"
803
804 "n"
805 de: "n"
806 es: "n"
807 fr: "n"
808 muttde: "n"
809
810 "\nShould '%s' be renamed to '%s' (Y/n)? "
811 de: "\nSoll '%s' in '%s' umbenannt werden? (J/n) "
812 es: "\n¿Renombrar '%s' como '%s' (S/n)? "
813 fr: "\nEst-ce que '%s' doit être renommé '%s' (O/n)? "
814 muttde: "\nSoll '%s' in '%s' umbenannt werden? (J/n) "
815
816 "\nDisk full.\n"
817 de: "\nDie Platte ist voll!\n"
818 es: "\nDisco lleno.\n"
819 fr: "\nDisque plein.\n"
820 muttde: "\nDie Platte ist voll!\n"
821
822 "\nFile write error.\n"
823 de: "\nFEHLER beim Schreiben einer Datei.\n"
824 es: "\nError de escritura del fichero.\n"
825 fr: "\nErreur d'écriture sur fichier.\n"
826 muttde: "\nFEHLER beim Schreiben einer Datei.\n"
827
828 "\007Write error on stdout.\n"
829 de: "\n\007FEHLER beim Schreiben auf stdout (Standard-Ausgabe).\n"
830 es: "\007Error de escritura en la salida estándar (\"stdout\").\n"
831 fr: "\007Erreur d'écriture sur la sortie standard.\n"
832 mutt: "Write error on stdout.\n"
833 muttde: "\nFEHLER beim Schreiben auf stdout (Standard-Ausgabe).\n"
834
835 "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
836 de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Temporärdatei '%s'.\n"
837 es: "\n\007No puede crearse el fichero temporal '%s'\n"
838 fr: "\n\007Création du fichier temporaire '%s' impossible\n"
839 mutt: "\nCannot create temporary file '%s'\n"
840 muttde: "\nFEHLER beim Erzeugen der Temporärdatei '%s'.\n"
841
842 "Can't create output file '%s'\n"
843 de: "\nFEHLER beim Erzeugen der Ausgabedatei '%s'.\n"
844 es: "No puede crearse el fichero '%s'\n"
845 fr: "Création du fichier '%s' impossible.\n"
846 muttde: "\nFEHLER beim Erzeugen der Ausgabedatei '%s'.\n"
847
848 "\n\007Output file '%s' already exists.\n"
849 de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' existiert bereits.\n"
850 es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe.\n"
851 fr: "\n\007Le ficher de sortie '%s' existe déjà.\n"
852 mutt: "\nOutput file '%s' already exists.\n"
853 muttde: "\nDie Ausgabedatei '%s' existiert bereits.\n"
854
855 "\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
856 de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' existiert bereits. Überschreiben? (j/N) "
857 es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe. ¿Sobrescribir (s/N)? "
858 fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe déjà.  A écraser (o/N)? "
859 mutt: "\nOutput file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
860 muttde: "\nDie Ausgabedatei '%s' existiert bereits. Überschreiben? (j/N) "
861
862 "Enter new file name:"
863 de: "Gib den neuen Dateinamen ein:"
864 es: "Introduzca el nuevo nombre de fichero: "
865 fr: "Donnez un nouveau nom de fichier:"
866 muttde: "Gib den neuen Dateinamen ein:"
867
868 "Replacing signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
869 de: "Die Unterschrift von der Schlüssel-ID %s unter der\n\
870 Benutzer-ID \"%s\" wird ersetzt.\n"
871 es: "Sustituyendo la firma de la clave %s para el usuario\n\
872 \"%s\"\n"
873 fr: "Remplacement la signature de keyID %s de l'utilisateur '%s'\n"
874 muttde: "Die Unterschrift von der Schlüssel-ID %s unter der\n\
875 Benutzer-ID \"%s\" wird ersetzt.\n"
876
877 "Verifying signature from %s\n"
878 de: "Überprüfung der Unterschrift von \"%s\"\n"
879 es: "Verificando la firma de %s\n"
880 fr: "Vérification de la signature de %s\n"
881 muttde: "Überprüfung der Unterschrift von \"%s\"\n"
882
883 "on userid \"%s\"\n"
884 de: "unter \"%s\".\n"
885 es: "en el identificador \"%s\"\n"
886 fr: "pour le nom d'utilisateur \"%s\"\n"
887 muttde: "unter \"%s\".\n"
888
889 "Replacing signature from %s\n"
890 de: "Ersetzung der Unterschrift von \"%s\"\n"
891 es: "Sustituyendo la firma de %s\n"
892 fr: "Remplacement de la signature de %s"
893 muttde: "Ersetzung der Unterschrift von \"%s\"\n"
894
895 "Verification Failed\n"
896 de: "\nDie Überprüfung ist fehlgeschlagen!\n"
897 es: "Verificación fallida\n"
898 fr: "Echec de la vérification"
899 muttde: "\nDie Überprüfung ist fehlgeschlagen!\n"
900
901 "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
902 de: "Neue Unterschrift von %s unter \"%s\".\n"
903 es: "Nueva firma de la clave %s para el usuario \"%s\"\n"
904 fr: "Nouvelle signature de la clé %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"
905 muttde: "Neue Unterschrift von %s unter \"%s\".\n"
906
907 "New signature from %s\n"
908 de: "Neue Unterschrift von \"%s\"\n"
909 es: "Nueva firma de %s\n"
910 fr: "\nNouvelle signature de %s\n"
911 muttde: "Neue Unterschrift von \"%s\"\n"
912
913 "Key revocation certificate from \"%s\".\n"
914 de: "Urkunde zum Zurückziehen eines Schlüssels\nvon \"%s\".\n"
915 es: "Certificado de revocación de clave de \"%s\".\n"
916 fr: "Certificat de révocation de clé de \"%s\".\n"
917 muttde: "Urkunde zum Zurückziehen eines Schlüssels\nvon \"%s\".\n"
918
919 "\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
920 de: "\n\007WARNUNG: Die Datei '%s' enthält eine\n\
921 fehlerhafte Urkunde zum Zurückziehen eines Schlüssels.\n"
922 es: "\n\007AVISO: El fichero '%s' tiene un certificado de revocación\
923 incorrecto.\n"
924 fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
925 de révocation.\n"
926 mutt: "\nWARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
927 muttde: "\nWARNUNG: Die Datei '%s' enthält eine\n\
928 fehlerhafte Urkunde zum Zurückziehen eines Schlüssels.\n"
929
930 "New userid: \"%s\".\n"
931 de: "Neue Benutzer-ID: \"%s\".\n"
932 es: "Nuevo identificador: \"%s\".\n"
933 fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"
934 muttde: "Neue Benutzer-ID: \"%s\".\n"
935
936 "\nWill be added to the following key:\n"
937 de: "Sie wird zu dem folgenden Schlüssel hinzugefügt:\n"
938 es: "\nSe añadirá a la clave siguiente:\n"
939 fr: "\nSera ajouté(e) à la clé suivante:\n"
940 muttde: "Sie wird zu dem folgenden Schlüssel hinzugefügt:\n"
941
942 "\nAdd this userid (y/N)? "
943 de: "\nSoll diese Benutzer-ID hinzugefügt werden? (j/N) "
944 es: "\n¿Añadir este identificador (s/N)? "
945 fr: "\nAjouter ce nom d'utilisateur (o/N)? "
946 muttde: "\nSoll diese Benutzer-ID hinzugefügt werden? (j/N) "
947
948 "\n\007Can't open key file '%s'\n"
949 de: "\n\007FEHLER beim Öffnen der Schlüsseldatei '%s'.\n"
950 es: "\n\007No puede abrirse el fichero de claves '%s'\n"
951 fr: "\n\007Ouverture du fichier de clé '%s' impossible\n"
952 mutt: "\nCan't open key file '%s'\n"
953 muttde: "\nFEHLER beim Öffnen der Schlüsseldatei '%s'.\n"
954
955 "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
956 de: "\nFEHLER beim Anlegen des Schlüsselbunds '%s'.\n"
957 es: "\nNo se puede crear el anillo de claves '%s'.\n"
958 fr: "\nCréation du fichier de clés '%s' impossible.\n"
959 muttde: "\nFEHLER beim Anlegen des Schlüsselbunds '%s'.\n"
960
961 "\nLooking for new keys...\n"
962 de: "\nSuche nach neuen Schlüsseln...\n"
963 es: "\nBuscando nuevas claves...\n"
964 fr: "\nRecherche des nouvelles clés...\n"
965 muttde: "\nSuche nach neuen Schlüsseln...\n"
966
967 "\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
968 de: "\n\007FEHLER beim Lesen des Schlüssels aus Datei '%s'.\n"
969 es: "\n\007No ha podido leerse la clave en el fichero '%s'.\n"
970 fr: "\n\007Lecture impossible de la clé dans le fichier '%s'.\n"
971 mutt: "\nCould not read key from file '%s'.\n"
972 muttde: "\nFEHLER beim Lesen des Schlüssels aus Datei '%s'.\n"
973
974 "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
975 key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
976 This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
977 Acknowledge by pressing return: "
978 de: "\n\007WARNUNG: Die Schlüssel-ID %s stimmt mit einem schon\n\
979 im Schlüsselbund '%s' vorhandenen Schlüssel\n\
980 überein, aber die Schlüssel selbst sind nicht identisch.\n\
981 Das ist höchst verdächtig! Dieser Schlüssel wird nicht zum\n\
982 Schlüsselbund hinzugefügt. Mit Return bestätigen: "
983 es: "\n\007Advertencia: El identificador de clave %s coincide con otro\n\
984 en el anillo '%s', pero las claves son distintas.\n\
985 Es muy sospechoso. Esta clave no se incluirá en el anillo.\n\
986 Confirmar pulsando 'retorno': "
987 fr: "\n\007Attention: l'identificateur de clé %s correspond à une clé\
988 \ndéjà dans le fichier de clés '%s', mais les clés sont différentes.\
989 \nCeci est très suspect. Cette clé ne sera pas ajoutée au fichier de clés.\
990 \nAppuyez sur la touche Retour ou Entrée: "
991 mutt: "\nWarning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
992 key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
993 This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
994 Acknowledge by pressing return: "
995 muttde: "\nWARNUNG: Die Schlüssel-ID %s stimmt mit einem schon\n\
996 im Schlüsselbund '%s' vorhandenen Schlüssel\n\
997 überein, aber die Schlüssel selbst sind nicht identisch.\n\
998 Das ist höchst verdächtig! Dieser Schlüssel wird nicht zum\n\
999 Schlüsselbund hinzugefügt. Mit Return bestätigen: "
1000
1001 "\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? "
1002 de: "\nMöchtest Du diesen Schlüssel zum Schlüsselbund\n'%s' hinzufügen? (j/N) "
1003 es: "\n¿Quieres añadir esta clave al anillo '%s' (s/N)? "
1004 fr: "\nVoulez vous ajouter cette clé au fichier de clés '%s' (o/N)? "
1005 muttde: "\nMöchtest Du diesen Schlüssel zum Schlüsselbund\n'%s' hinzufügen? (j/N) "
1006
1007 "Key has been revoked.\n"
1008 de: "Der Schlüssel wurde zurückgezogen.\n"
1009 es: "La clave se ha revocado.\n"
1010 fr: "La clé a été révoquée.\n"
1011 muttde: "Der Schlüssel wurde zurückgezogen.\n"
1012
1013 "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
1014 de: "\n\007Die Datei enthält doppelte Schlüssel, die nicht zum Schlüsselbund\n\
1015 hinzugefügt werden.\n"
1016 es: "\n\007El fichero contiene claves duplicadas: \
1017 no puede añadirse al anillo\n"
1018 fr: "\n\007Le fichier contient des clés dupliquées: impossible\n\
1019 de l'ajouter au fichier de clés\n"
1020 mutt: "\nKey file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
1021 muttde: "\nDie Datei enthält doppelte Schlüssel, die nicht zum Schlüsselbund\n\
1022 hinzugefügt werden.\n"
1023
1024 "No new keys or signatures in keyfile.\n"
1025 de: "Keine neuen Schlüssel oder Unterschriften in der Datei.\n"
1026 es: "No hay nuevas claves ni nuevas firmas en el fichero.\n"
1027 fr: "Pas de nouvelles clés ou signatures dans le fichier de clés.\n"
1028 muttde: "Keine neuen Schlüssel oder Unterschriften in der Datei.\n"
1029
1030 "\nKeyfile contains:\n"
1031 de: "\nDie Datei enthält folgende Schlüssel:\n"
1032 es: "\nEl fichero de claves contiene:\n"
1033 fr: "\nLe fichier de clés contient:\n"
1034 muttde: "\nDie Datei enthält folgende Schlüssel:\n"
1035
1036 "%4d new key(s)\n"
1037 de: "%4d neue(n) Schlüssel\n"
1038 es: "%4d nueva(s) clave(s)\n"
1039 fr: "%4d nouvelle(s) clé(s)\n"
1040 muttde: "%4d neue(n) Schlüssel\n"
1041
1042 "%4d new signatures(s)\n"
1043 de: "%4d neue Unterschrift(en)\n"
1044 es: "%4d nueva(s) firma(s)\n"
1045 fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"
1046 muttde: "%4d neue Unterschrift(en)\n"
1047
1048 "%4d new user ID(s)\n"
1049 de: "%4d neue Benutzer-ID(s)\n"
1050 es: "%4d nuevo(s) identificador(es) de usuario\n"
1051 fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"
1052 muttde: "%4d neue Benutzer-ID(s)\n"
1053
1054 "%4d new revocation(s)\n"
1055 de: "%4d neue Urkunde(n) zum Zurückziehen von Schlüsseln\n"
1056 es: "%4d nueva(s) revocacion(es)\n"
1057 fr: "%4d nouvelle(s) révocation(s)\n"
1058 muttde: "%4d neue Urkunde(n) zum Zurückziehen von Schlüsseln\n"
1059
1060 "\nNo keys found in '%s'.\n"
1061 de: "\nKeine Schlüssel in '%s' gefunden.\n"
1062 es: "\nNo se encuentran claves en '%s'.\n"
1063 fr: "\nPas de clés trouvées dans '%s'.\n"
1064 muttde: "\nKeine Schlüssel in '%s' gefunden.\n"
1065
1066 "\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\
1067 Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? "
1068 de: "\nEin oder mehrere neue Schlüssel sind nicht ausreichend beglaubigt.\n\
1069 Willst Du sie selbst beglaubigen? (j/N) "
1070 es: "\nUna o más de las nuevas claves no están completamente certificadas.\n\
1071 ¿Quieres certificar alguna de ellas tú mismo (s/N)? "
1072 fr: "\nUne ou plusieurs des nouvelles clés ne sont pas complètement\
1073 \ncertifiées. Voulez vous certifier ces clés vous même (o/N)? "
1074 muttde: "\nEin oder mehrere neue Schlüssel sind nicht ausreichend beglaubigt.\n\
1075 Willst Du sie selbst beglaubigen? (j/N) "
1076
1077 "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
1078 de: "\nWillst Du diesen Schlüssel selbst beglaubigen? (j/N) "
1079 es: "\n¿Quieres certificar esta clave tú mismo (s/N)? "
1080 fr: "\nVoulez vous certifier cette clé vous même (o/N)? "
1081 muttde: "\nWillst Du diesen Schlüssel selbst beglaubigen? (j/N) "
1082
1083 "undefined"
1084 de: "undefin."
1085 es: "sin definir"
1086 fr: "indéfinie"
1087 muttde: "undefin."
1088
1089 "unknown"
1090 de: "unbekannt"
1091 es: "desconocida"
1092 fr: "inconnu"
1093 muttde: "unbekannt"
1094
1095 "untrusted"
1096 de: "kein"
1097 es: "no fiable"
1098 fr: "non sûr"
1099 muttde: "kein"
1100
1101 "marginal"
1102 de: "teilweise"
1103 es: "relativa"
1104 fr: "marginal"
1105 muttde: "teilweise"
1106
1107 "complete"
1108 de: "voll"
1109 es: "completa"
1110 fr: "complète"
1111 muttde: "voll"
1112
1113 "ultimate"
1114 de: "absolut"
1115 es: "fundamental"
1116 fr: "ultime"
1117 muttde: "absolut"
1118
1119 "\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
1120 de: "\nFEHLER beim Öffnen der Schlüsselbund-Kopie '%s'.\n"
1121 es: "\nNo se puede abrir la copia de seguridad del anillo '%s'\n"
1122 fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de clé de sauvegarde '%s'\n"
1123 muttde: "\nFEHLER beim Öffnen der Schlüsselbund-Kopie '%s'.\n"
1124
1125 "\n%d \"trust parameter(s)\" need to be changed.\n"
1126 de: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' muß/müssen geändert werden.\n"
1127 es: "\n%d \"parámetro(s) de confianza\" debe(n) cambiarse.\n"
1128 fr: "\n%d \"paramètre(s) de confiance\" doi(ven)t être changé(s).\n"
1129 muttde: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' muß/müssen geändert werden.\n"
1130
1131 "Continue with '%s' (Y/n)? "
1132 de: "Weiter mit '%s'? (J/n) "
1133 es: "¿Seguir con '%s' (S/n)? "
1134 fr: "Continuer avec '%s' (O/n)? "
1135 muttde: "Weiter mit '%s'? (J/n) "
1136
1137 "\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
1138 de: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' geändert.\n"
1139 es: "\nCambiados %d \"parámetro(s) de confianza.\n"
1140 fr: "\n%d \"paramètre(s) de confiance\" changé(s).\n"
1141 muttde: "\n%d 'Vertrauens-Einstellung(en)' geändert.\n"
1142
1143 "Update public keyring '%s' (Y/n)? "
1144 de: "Öffentlichen Schlüsselbund '%s' aktualisieren? (J/n) "
1145 es: "¿Actualizar el anillo de claves públicas '%s' (S/n)? "
1146 fr: "Modifier le fichier de clés publiques '%s' (O/n)? "
1147 muttde: "Öffentlichen Schlüsselbund '%s' aktualisieren? (J/n) "
1148
1149 "\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
1150 de: "\nFEHLER beim Öffnen des privaten Schlüsselbunds '%s'.\n"
1151 es: "\nNo puede abrirse el anillo de claves secretas '%s'\n"
1152 fr: "\nOuverture du fichier de clés secrètes '%s' impossible.\n"
1153 muttde: "\nFEHLER beim Öffnen des privaten Schlüsselbunds '%s'.\n"
1154
1155 "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
1156 de: "\nDurchlauf 1: Suche nach 'absolut vertrauenswürdigen' Schlüsseln...\n"
1157 es: "\nProceso 1: Búsqueda de las claves \"fundamentalmente fiables\" ...\n"
1158 fr: "\nPasse 1: Recherche des clés \"de confiance ultime\"...\n"
1159 muttde: "\nDurchlauf 1: Suche nach 'absolut vertrauenswürdigen' Schlüsseln...\n"
1160
1161 "\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
1162 de: "\nDurchlauf 2: Überprüfung von verketteten Unterschriften...\n"
1163 es: "\nProceso 2: Seguimiento de las cadenas de firmas...\n"
1164 fr: "\nPasse 2: Vérification des chaines de signatures...\n"
1165 muttde: "\nDurchlauf 2: Überprüfung von verketteten Unterschriften...\n"
1166
1167 "Keyring contains duplicate key: %s\n"
1168 de: "\nDer Schlüsselbund enthält den Schlüssel %s doppelt.\n"
1169 es: "El anillo contiene una clave duplicada: %s\n"
1170 fr: "Le fichier de clés contient des clés dupliquées: %s\n"
1171 muttde: "\nDer Schlüsselbund enthält den Schlüssel %s doppelt.\n"
1172
1173 "No ultimately-trusted keys.\n"
1174 de: "Keine absolut vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden.\n"
1175 es: "No hay ninguna clave fundamentalmente fiable.\n"
1176 fr: "Pas de clés de confiance ultime.\n"
1177 muttde: "Keine absolut vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden.\n"
1178
1179 "  KeyID    Trust     Validity  User ID\n"
1180 de: "\n     ID    Vertrauen Gültigk.  Benutzer\n"
1181 es: "  Clave    Confianza Validez   Identificador\n"
1182 fr: "  IDcle    Conf.     Validité  Utilisateur\n"
1183 muttde: "\n     ID    Vertrauen Gültigk.  Benutzer\n"
1184
1185 "(KeyID: %s)\n"
1186 de: "(Schlüssel-ID: %s)\n"
1187 es: "(Identificador: %s)\n"
1188 fr: "(IDclef: %s)\n"
1189 muttde: "(Schlüssel-ID: %s)\n"
1190
1191 "\nAn \"axiomatic\" key is one which does not need certifying by\n\
1192 anyone else.  Usually this special status is reserved only for your\n\
1193 own keys, which should also appear on your secret keyring.  The owner\n\
1194 of an axiomatic key (who is typically yourself) is \"ultimately trusted\"\n\
1195 by you to certify any or all other keys.\n"
1196 de: "\nEin 'definitionsgemäß vertrauenswürdiger' Schlüssel braucht nicht von einer\n\
1197 anderen Person beglaubigt zu werden. Normalerweise ist dieser spezielle Status\n\
1198 nur für Deine eigenen Schlüssel reserviert, die sich auch in Deinem privaten\n\
1199 Schlüsselbund befinden sollten. Der Besitzer eines 'definitionsgemäß vertrau-\n\
1200 enswürdigen' Schlüssels (das bist in der Regel Du selbst) wird von Dir als\n\
1201 'absolut vertrauenswürdig' betrachtet, beliebige oder sogar alle anderen\n\
1202 Schlüssel Dir gegenüber zu beglaubigen.\n"
1203 es: "\nUna clave \"axiomatica\" es aquella que no necesita certificación.\n\
1204 Normalmente este estado se reserva para tus propias claves, que deben\n\
1205 aparecer también en tu anillo de claves secretas. El propietario de una\n\
1206 clave axiomática (normalmente tú mismo) es \"fundamentalmente fiable\"\n\
1207 para certificar cualquier clave.\n"
1208 fr: "\n Une clef 'axiomatique' est un clef qui n'a pas besoin d'être\n\
1209 signé par personne. Habituellement ce statut est reservé à vos propres \n\
1210 clefs, celles qui apparaissent dans votre tousseau de clefs secrètes. \n\
1211 Le propriétaire de ces clefs (vous-même) possède votre 'confiance ultime'\n\
1212 pour accorder un certificat à l'une au l'autre des autres clefs.\n"
1213 muttde: "\nEin 'definitionsgemäß vertrauenswürdiger' Schlüssel braucht nicht von einer\n\
1214 anderen Person beglaubigt zu werden. Normalerweise ist dieser spezielle Status\n\
1215 nur für Deine eigenen Schlüssel reserviert, die sich auch in Deinem privaten\n\
1216 Schlüsselbund befinden sollten. Der Besitzer eines 'definitionsgemäß vertrau-\n\
1217 enswürdigen' Schlüssels (das bist in der Regel Du selbst) wird von Dir als\n\
1218 'absolut vertrauenswürdig' betrachtet, beliebige oder sogar alle anderen\n\
1219 Schlüssel Dir gegenüber zu beglaubigen.\n"
1220
1221 "\nKey for user ID \"%s\"\n\
1222 is designated as an \"ultimately-trusted\" introducer, but the key\n\
1223 does not appear in the secret keyring.\n\
1224 Use this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
1225 de: "\nDer Schlüssel von \"%s\"\n\
1226 soll ein 'absolut vertrauenswürdiger Einführer' werden, aber er befindet\n\
1227 sich nicht im privaten Schlüsselbund. Soll ich diesen Schlüssel trotzdem\n\
1228 als 'absolut vertrauenswürdigen Einführer' behandeln? (j/N) "
1229 es: "\nLa clave del usuario \"%s\"\n\
1230 está designada como referencia \"fundamentalmente fiable\", pero 
1231 la clave no aparece en el anillo de claves secretas.\n\
1232 ¿Se utiliza como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
1233 fr: "\nLa clef de l'utilisateur '%s' \n\
1234 a été désigné comme ayant la 'confiance ulime', mais cette clef \n\
1235 n'apparraît pas dans le trousseau des clefs secrètes. \n\
1236 Voulez-vous utiliser cette clef comme ayant la 'confiance ultime'? (o/N) "
1237 muttde: "\nDer Schlüssel von \"%s\"\n\
1238 soll ein 'absolut vertrauenswürdiger Einführer' werden, aber er befindet\n\
1239 sich nicht im privaten Schlüsselbund. Soll ich diesen Schlüssel trotzdem\n\
1240 als 'absolut vertrauenswürdigen Einführer' behandeln? (j/N) "
1241
1242 "\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
1243 de: "\n\007FEHLER beim Lesen des privaten Schlüsselbunds.\n"
1244 es: "\n\007No puede leerse el anillo de claves secretas.\n"
1245 fr: "\n\007Lecture du fichier de clés secrètes impossible.\n"
1246 mutt: "\nCannot read from secret keyring.\n"
1247 muttde: "\nFEHLER beim Lesen des privaten Schlüsselbunds.\n"
1248
1249 "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
1250 does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
1251 de: "\n\007WARNUNG: Der öffentliche Schlüssel\nvon \"%s\" stimmt nicht\n\
1252 mit dem Gegenstück im privaten Schlüsselbund überein.\n"
1253 es: "\n\007AVISO: La clave pública de \"%s\"\n\
1254 no coincide con la clave correspondiente en el anillo de claves secretas.\n"
1255 fr: "\n\007ATTENTION: la clé publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
1256 ne correspond pas avec la clé respective dans le fichier de clés\
1257 secrètes.\n"
1258 mutt: "\nWARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
1259 does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
1260 muttde: "\nWARNUNG: Der öffentliche Schlüssel\nvon \"%s\" stimmt nicht\n\
1261 mit dem Gegenstück im privaten Schlüsselbund überein.\n"
1262
1263 "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
1264 de: "Dies könnte bedeuten, daß die Schlüsselbunde manipuliert wurden!\n"
1265 es: "Es una situación grave: posible manipulación de anillos.\n"
1266 fr: "Ceci est une condition sérieuse,  indiquant une possible manipulation\n\
1267 du fichier de clés.\n"
1268 muttde: "Dies könnte bedeuten, daß die Schlüsselbunde manipuliert wurden!\n"
1269
1270 "\nKey for user ID \"%s\"\n\
1271 also appears in the secret key ring."
1272 de: "\nDer Schlüssel für die Benutzer-ID \"%s\"\n\
1273 ist auch im privaten Schlüsselbund vorhanden."
1274 es: "\nLa clave del identificador \"%s\"\n\
1275 también aparece en el anillo de claves secretas."
1276 fr: "\nLa clef pour l'utilisateur avec id: \"%s\"\n\
1277 apparait egalement dans le repertoire des clefs secretes."
1278 muttde: "\nDer Schlüssel für die Benutzer-ID \"%s\"\n\
1279 ist auch im privaten Schlüsselbund vorhanden."
1280
1281 "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
1282 de: "\nSoll dieser Schlüssel als 'absolut vertrauenswürdigen Einführer'\n\
1283 behandelt werden? (j/N) "
1284 es: "\n¿Se utiliza esta clave como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
1285 fr: "\nUtiliser cette clé comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "
1286 muttde: "\nSoll dieser Schlüssel als 'absolut vertrauenswürdigen Einführer'\n\
1287 behandelt werden? (j/N) "
1288
1289 "Public key for: \"%s\"\n\
1290 is not present in the backup keyring '%s'.\n"
1291 de: "Der öffentliche Schlüssel von \"%s\"\n\
1292 ist nicht in der Schlüsselbund-Kopie '%s' enthalten.\n"
1293 es: "La clave pública de: \"%s\"\n\
1294 no se encuentra en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
1295 fr: "La clé publique pour: \"%s\"\n\
1296 n'est pas présente dans le fichier de clés de sauvegarde '%s'.\n"
1297 muttde: "Der öffentliche Schlüssel von \"%s\"\n\
1298 ist nicht in der Schlüsselbund-Kopie '%s' enthalten.\n"
1299
1300 "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
1301 does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
1302 de: "\n\007WARNUNG: Der private Schlüssel von \"%s\"\n\
1303 entspricht nicht der Kopie im Schlüsselbund '%s'.\n"
1304 es: "\n\007AVISO: La clave secreta de: \"%s\"\n\
1305 no coincide con la clave en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
1306 fr: "\n\007ATTENTION: la clé secrète pour: \"%s\"\n\
1307 ne correspond pas avec la clé dans le fichier de clés de sauvegarde.\n"
1308 mutt: "\nWARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
1309 does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
1310 muttde: "\nWARNUNG: Der private Schlüssel von \"%s\"\n\
1311 entspricht nicht der Kopie im Schlüsselbund '%s'.\n"
1312
1313 "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
1314 belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
1315 evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
1316 that person's integrity and competence in key management, answer\n\
1317 the following question:\n"
1318 de: "\nEntscheide für Dich, ob dieser Schlüssel tatsächlich zu dieser Person gehört.\n\
1319 Triff diese Entscheidung unter Berücksichtigung der zur Verfügung stehenden\n\
1320 Informationen. Wenn Du glaubst, daß der Schlüssel echt ist, dann beantworte\n\
1321 folgende Frage aufgrund Deiner Einschätzung der Vertrauenswürdigkeit der\n\
1322 Person und ihrer Kompetenz beim Umgang mit PGP-Schlüsseln:\n"
1323 es: "\nDecide tú mismo si esta clave realmente pertenece, según la\n\
1324 evidencia a tu alcance, a la persona que crees.  Si es así,\n\
1325 contesta a la siguiente pregunta, basándote en tu estimación de la\n\
1326 integridad de esa persona y de su conocimiento sobre gestión de claves:\n"
1327 fr: "\nDeterminez vous même si cette clé appartient vraiment à la personne\
1328 \nà qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
1329 \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'intégrité de cette\
1330 \npersonne et de sa compétence dans la gestion de clés, répondez à la\
1331 \nquestion suivante:\n"
1332 muttde: "\nEntscheide für Dich, ob dieser Schlüssel tatsächlich zu dieser Person gehört.\n\
1333 Triff diese Entscheidung unter Berücksichtigung der zur Verfügung stehenden\n\
1334 Informationen. Wenn Du glaubst, daß der Schlüssel echt ist, dann beantworte\n\
1335 folgende Frage aufgrund Deiner Einschätzung der Vertrauenswürdigkeit der\n\
1336 Person und ihrer Kompetenz beim Umgang mit PGP-Schlüsseln:\n"
1337
1338 "\nWould you trust \"%s\"\n\
1339 to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
1340 (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
1341 de: "\nWürdest Du \"%s\" als 'Einführer'\n\
1342 und 'Beglaubiger' für die öffentlichen Schlüssel Dritter vertrauen?\n\
1343 (1=Ich weiß nicht; 2=Nein; 3=In der Regel; 4=Ja, immer) : "
1344 es: "\n¿Confiarías en \"%s\"\n\
1345 como referencia y para certificar ante ti otras claves públicas?\n\
1346 (1=No sé. 2=No. 3=Normalmente. 4=Sí, siempre.) ? "
1347 fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
1348 pour servir d'introducteur et certifier pour vous les clés publiques d'autres\
1349 \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=Généralement. 4=Oui, toujours.) ? "
1350 muttde: "\nWürdest Du \"%s\" als 'Einführer'\n\
1351 und 'Beglaubiger' für die öffentlichen Schlüssel Dritter vertrauen?\n\
1352 (1=Ich weiß nicht; 2=Nein; 3=In der Regel; 4=Ja, immer) : "
1353
1354 "This user is untrusted to certify other keys.\n"
1355 de: "Dieser Benutzer ist nicht vertrauenswürdig genug,\n\
1356 um andere Schlüssel zu beglaubigen.\n"
1357 es: "Este usuario no es fiable para certificar otras claves.\n"
1358 fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres clés.\n"
1359 muttde: "Dieser Benutzer ist nicht vertrauenswürdig genug,\n\
1360 um andere Schlüssel zu beglaubigen.\n"
1361
1362 "This user is generally trusted to certify other keys.\n"
1363 de: "Dieser Benutzer ist in der Regel vertrauenswürdig genug,\n\
1364 um andere Schlüssel zu beglaubigen.\n"
1365 es: "Este usuario es de relativa confianza para certificar otras claves.\n"
1366 fr: "Cet utilisateur est généralement de confiance pour certifier d'autres\
1367  clés.\n"
1368 muttde: "Dieser Benutzer ist in der Regel vertrauenswürdig genug,\n\
1369 um andere Schlüssel zu beglaubigen.\n"
1370
1371 "This user is completely trusted to certify other keys.\n"
1372 de: "Dieser Benutzer ist immer vertrauenswürdig genug,\n\
1373 um andere Schlüssel zu beglaubigen.\n"
1374 es: "Este usuario es de completa confianza para certificar otras claves.\n"
1375 fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres clés.\n"
1376 muttde: "Dieser Benutzer ist immer vertrauenswürdig genug,\n\
1377 um andere Schlüssel zu beglaubigen.\n"
1378
1379 "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
1380 de: "Dieser Schlüssel ist definitionsgemäß vertrauenswürdig genug,\n\
1381 um andere Schlüssel zu beglaubigen.\n"
1382 es: "Esta clave axiomática es absolutamente fiable para certificar otras.\n"
1383 fr: "Cette clé axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
1384 d'autres clés\n"
1385 muttde: "Dieser Schlüssel ist definitionsgemäß vertrauenswürdig genug,\n\
1386 um andere Schlüssel zu beglaubigen.\n"
1387
1388 "This key/userID association is not certified.\n"
1389 de: "Diese Schlüssel-/Benutzer-Zuordnung ist nicht bestätigt.\n"
1390 es: "Esta asociación clave/usuario no está certificada.\n"
1391 fr: "Cette association clé/utilisateur n'est pas certifiée.\n"
1392 muttde: "Diese Schlüssel-/Benutzer-Zuordnung ist nicht bestätigt.\n"
1393
1394 "This key/userID association is marginally certified.\n"
1395 de: "Diese Schlüssel-/Benutzer-Zuordnung ist teilweise bestätigt.\n"
1396 es: "Esta asociación clave/usuario está relativamente certificada.\n"
1397 fr: "Cette association clé/utilisateur est marginalement certifiée.\n"
1398 muttde: "Diese Schlüssel-/Benutzer-Zuordnung ist teilweise bestätigt.\n"
1399
1400 "This key/userID association is fully certified.\n"
1401 de: "Diese Schlüssel-/Benutzer-Zuordnung ist voll bestätigt.\n"
1402 es: "Esta asociación clave/usuario está completamente certificada.\n"
1403 fr: "Cette association clé/utilisateur est complètement certifiée.\n"
1404 muttde: "Diese Schlüssel-/Benutzer-Zuordnung ist voll bestätigt.\n"
1405
1406 "  Questionable certification from:\n  "
1407 de: "  Fragwürdige Beglaubigung von:\n  "
1408 es: "  Certificación cuestionable de:\n  "
1409 fr: "  Certificat de confiance douteux de:\n  "
1410 muttde: "  Fragwürdige Beglaubigung von:\n  "
1411
1412 "  Untrusted certification from:\n  "
1413 de: "  Unglaubwürdige Beglaubigung von:\n  "
1414 es: "  Certificación no fiable de:\n  "
1415 fr: "  Certificat non sûr de:\n  "
1416 muttde: "  Unglaubwürdige Beglaubigung von:\n  "
1417
1418 "  Generally trusted certification from:\n  "
1419 de: "  Glaubwürdige Beglaubigung von:\n  "
1420 es: "  Certificación relativamente fiable de:\n  "
1421 fr: "  Certificat de confiance relatif de:\n  "
1422 muttde: "  Glaubwürdige Beglaubigung von:\n  "
1423
1424 "  Completely trusted certification from:\n  "
1425 de: "  Voll glaubwürdige Beglaubigung von:\n  "
1426 es: "  Certificación completamente fiable de:\n  "
1427 fr: "  Certificat de confiance complet de:\n  "
1428 muttde: "  Voll glaubwürdige Beglaubigung von:\n  "
1429
1430 "  Axiomatically trusted certification from:\n  "
1431 de: "  Definitionsgemäß glaubwürdige Beglaubigung von:\n  "
1432 es: "  Certificación axiomáticamente fiable de:\n  "
1433 fr: "  Certificat de confiance par axiome de:\n  "
1434 muttde: "  Definitionsgemäß glaubwürdige Beglaubigung von:\n  "
1435
1436 "\nKey for user ID: %s\n"
1437 de: "\nSchlüssel für Benutzer-ID \"%s\",\n"
1438 es: "\nClave del usuario: %s\n"
1439 fr: "\nClé pour le nom d'utilisateur: %s\n"
1440 muttde: "\nSchlüssel für Benutzer-ID \"%s\",\n"
1441
1442 "%d-bit key, key ID %s, created %s\n"
1443 de: "%d-Bit-Schlüssel, Schlüssel-ID: %s, erzeugt am: %s.\n"
1444 es: "Clave de %d bits, con identificador %s, creada el %\n"
1445 fr: "Clef de %d bits. Id clef %s créé %s\n"
1446 muttde: "%d-Bit-Schlüssel, Schlüssel-ID: %s, erzeugt am: %s.\n"
1447
1448 "Bad key format.\n"
1449 de: "Falsches Schlüssel-Format.\n"
1450 es: "Formato incorrecto de clave.\n"
1451 fr: "Mauvais format de clé\n"
1452 muttde: "Falsches Schlüssel-Format.\n"
1453
1454 "Unrecognized version.\n"
1455 de: "Unbekannte Version.\n"
1456 es: "Versión no reconocida.\n"
1457 fr: "Version non reconnue.\n"
1458 muttde: "Unbekannte Version.\n"
1459
1460 "Key is disabled.\n"
1461 de: "Der Schlüssel ist gesperrt.\n"
1462 es: "La clave está desactivada.\n"
1463 fr: "La clé est inactivée.\n"
1464 muttde: "Der Schlüssel ist gesperrt.\n"
1465
1466 "Also known as: %s\n"
1467 de: "Alternative Benutzer-ID: %s\n"
1468 es: "También conocido como: %s\n"
1469 fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"
1470 muttde: "Alternative Benutzer-ID: %s\n"
1471
1472 "  Certified by: "
1473 de: "  Beglaubigt von: "
1474 es: "  Certificado por: "
1475 fr: "  Certifiée par: "
1476 muttde: "  Beglaubigt von: "
1477
1478 "\nWarning: keyid %4d/%s %s  has no user id!\n"
1479 de: "\nWARNUNG: Der Schlüssel '%4d/%s %s' hat keine Benutzer-ID!\n"
1480 es: "\nAdvertencia: la clave %4d/%s %s no tiene identificador\n"
1481 fr: "\nAttention: IDclef %4d/%s %s  n'est pas associé à un utilisateur!\n"
1482 muttde: "\nWARNUNG: Der Schlüssel '%4d/%s %s' hat keine Benutzer-ID!\n"
1483
1484 "Updated keyID: 0x%s\n"
1485 de: "Die Schlüssel-ID 0x%s wurde aktualisiert.\n"
1486 es: "Identificador actualizado: 0x%s\n"
1487 fr: "Mise à jour de la clef ID: 0x%s\n"
1488 muttde: "Die Schlüssel-ID 0x%s wurde aktualisiert.\n"
1489
1490 "\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
1491 de: "\n\007FEHLER beim Erzeugen der Schlüsseldatei '%s'.\n"
1492 es: "\n\007No puede crearse el fichero de claves '%s'.\n"
1493 fr: "\n\007Impossible de créer le fichier de clés '%s'.\n"
1494 mutt: "\nUnable to create key file '%s'.\n"
1495 muttde: "\nFEHLER beim Erzeugen der Schlüsseldatei '%s'.\n"
1496
1497 "\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
1498 de: "\n\007Der Schlüsselbund '%s' existiert nicht.\n"
1499 es: "\n\007El anillo '%s' no existe. "
1500 fr: "\n\007Le fichier de clés '%s' n'existe pas. "
1501 mutt: "\nKeyring file '%s' does not exist. "
1502 muttde: "\nDer Schlüsselbund '%s' existiert nicht.\n"
1503
1504 "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
1505 de: "\n\007Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer zurückgezogen.\n"
1506 es: "\n\007Esa clave ha sido revocada por su propietario.\n"
1507 fr: "\n\007Désolé, cette clé a été révoquée par son propriétaire.\n"
1508 mutt: "\nSorry, this key has been revoked by its owner.\n"
1509 muttde: "\nDieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer zurückgezogen.\n"
1510
1511 "\nKey for user ID \"%s\"\n\
1512 has been revoked.  You cannot use this key.\n"
1513 de: "\nDer Schlüssel von \"%s\"\n\
1514 wurde zurückgezogen und kann nicht verwendet werden.\n"
1515 es: "\nLa clave del usuario \"%s\"\n\
1516 ha sido revocada.  No puede utilizarse.\n"
1517 fr: "\nLa clé pour l'utilisateur \"%s\"\n\
1518 a été révoquée. Vous ne pouvez utiliser cette clé.\n"
1519 muttde: "\nDer Schlüssel von \"%s\"\n\
1520 wurde zurückgezogen und kann nicht verwendet werden.\n"
1521
1522 "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
1523 de: "\n\007Der zur erwarteten Schlüssel-ID %s passende Schlüssel\n\
1524 ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n"
1525 es: "\n\007Se esperaba una clave %s que no se encuentra en '%s'.\n"
1526 fr: "\n\007Clé correspondant à l'identificateur %s non trouvée\
1527 \ndans le fichier '%s'.\n"
1528 mutt: "\nKey matching expected Key ID %s not found in file \n\
1529 '%s'.\n"
1530 muttde: "\nDer zur erwarteten Schlüssel-ID %s passende Schlüssel\n\
1531 ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n"
1532
1533 "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
1534 de: "\n\007Der zur Benutzer-ID \"%s\" passende Schlüssel\n\
1535 ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n"
1536 es: "\n\007La clave del usuario '%s' no se encuentra en el fichero '%s'.\n"
1537 fr: "\n\007Clé correspondant à l'utilisateur '%s' introuvable\n\
1538 dans le fichier '%s'.\n"
1539 mutt: "\nKey matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
1540 muttde: "\nDer zur Benutzer-ID \"%s\" passende Schlüssel\n\
1541 ist nicht in der Datei '%s' enthalten.\n"
1542
1543 "Enter secret key filename: "
1544 de: "Dateiname des privaten Schlüssels: "
1545 es: "Introduzca el nombre del anillo de claves secretas: "
1546 fr: "Entrez le nom du fichier de clés secrètes: "
1547 muttde: "Dateiname des privaten Schlüssels: "
1548
1549 "Enter public key filename: "
1550 de: "Dateiname des öffentlichen Schlüssels: "
1551 es: "Introduzca el nombre del anillo de claves públicas: "
1552 fr: "Entrez le nom du fichier de clés publiques: "
1553 muttde: "Dateiname des öffentlichen Schlüssels: "
1554
1555 "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
1556 de: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schlüssel zu benutzen."
1557 es: "\nSe necesita la contraseña para abrir la clave secreta RSA. "
1558 fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre clé secrète RSA."
1559 muttde: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schlüssel zu benutzen."
1560
1561 "No passphrase; secret key unavailable.\n"
1562 de: "\nKein Mantra; der private Schlüssel kann nicht benutzt werden.\n"
1563 es: "\nSin contraseña; la clave secreta no está disponible.\n"
1564 fr: "\nSans la phrase secrete, pas de clef secrete disponible.\n"
1565 muttde: "\nKein Mantra; der private Schlüssel kann nicht benutzt werden.\n"
1566
1567 "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a \
1568 passphrase.\n"
1569 de: "\nHinweis: Dieser private Schlüssel ist nicht durch ein Mantra geschützt.\n"
1570 es: "\nAdvertencia: Esta clave secreta RSA no tiene contraseña.\n"
1571 fr: "\nAttention: cette clé secrète RSA n'est pas protégée par un mot \
1572 de passe"
1573 muttde: "\nHinweis: Dieser private Schlüssel ist nicht durch ein Mantra geschützt.\n"
1574
1575 "Pass phrase is good.  "
1576 de: "\nDas Mantra ist richtig.\n"
1577 es: "La contraseña es correcta.  "
1578 fr: "Le mot de passe est correct.  "
1579 muttde: "\nDas Mantra ist richtig.\n"
1580
1581 "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
1582 de: "\n\007Die Datei '%s' ist keine private Schlüsseldatei.\n"
1583 es: "\n\007El fichero '%s' no tiene claves secretas.\n"
1584 fr: "\n\007Le fichier de clé '%s' n'est pas un fichier de clés secrètes.\n"
1585 mutt: "\nKey file '%s' is not a secret key file.\n"
1586 muttde: "\nDie Datei '%s' ist keine private Schlüsseldatei.\n"
1587
1588 "Key fingerprint ="
1589 de: "Fingerabdruck des Schlüssels:"
1590 es: "Huella dactilar ="
1591 fr: "Empreinte de la clé ="
1592 muttde: "Fingerabdruck des Schlüssels:"
1593
1594 "\nKey ring: '%s'"
1595 de: "\nSchlüsselbund '%s':\n"
1596 es: "\nAnillo de claves: '%s',\n"
1597 fr: "\nFichier de clé: '%s'"
1598 muttde: "\nSchlüsselbund '%s':\n"
1599
1600 ", looking for user ID \"%s\"."
1601 de: "Suche nach Benutzer-ID \"%s\":\n"
1602 es: "buscando el usuario \"%s\"\n"
1603 fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."
1604 muttde: "Suche nach Benutzer-ID \"%s\":\n"
1605
1606 "1 matching key found.\n"
1607 de: "Es wurde ein passender Schlüssel gefunden.\n"
1608 es: "Se ha encontrado una clave.\n"
1609 fr: "1 clef trouvée.\n"
1610 muttde: "Es wurde ein passender Schlüssel gefunden.\n"
1611
1612 "%d matching keys found.\n"
1613 de: "Es wurden %d passende Schlüssel gefunden.\n"
1614 es: "Se han encontrado %d claves.\n"
1615 fr: "%d clefs trouvées. \n"
1616 muttde: "Es wurden %d passende Schlüssel gefunden.\n"
1617
1618 "\nChecking signatures...\n"
1619 de: "\nÜberprüfung der Unterschriften...\n"
1620 es: "\nComprobando las firmas...\n"
1621 fr: "\nVérification des signatures...\n"
1622 muttde: "\nÜberprüfung der Unterschriften...\n"
1623
1624 "*** KEY REVOKED ***\n"
1625 de: "*** ZURÜCKGEZOGEN ***\n"
1626 es: "*** CLAVE REVOCADA ***\n"
1627 fr: "*** CLEF REVOQUÉE ***\n"
1628 muttde: "*** ZURÜCKGEZOGEN ***\n"
1629
1630 "(Unknown signator, can't be checked)"
1631 de: "(Unterschreibender unbekannt, keine Prüfung)"
1632 es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)"
1633 fr: "(Signataire inconnu, ne peut être vérifié)"
1634 muttde: "(Unterschreibender unbekannt, keine Prüfung)"
1635
1636 "(Key too long, can't be checked)"
1637 de: "(Schlüssel zu lang, keine Prüfung)"
1638 es: "(Clave demasiado larga, no puede comprobarse)"
1639 fr: "(Clef trop longue, ne peut etre verifiée)"
1640 muttde: "(Schlüssel zu lang, keine Prüfung)"
1641
1642 "(Malformed or obsolete signature format)"
1643 de: "(Unterschriftsformat fehlerhaft oder veraltet)"
1644 es: "(Formato de firma obsoleto o incorrecto)"
1645 fr: "(Signature malformee ou obsolete)"
1646 muttde: "(Unterschriftsformat fehlerhaft oder veraltet)"
1647
1648 "(Unknown public-key algorithm)"
1649 de: "(unbek. Algorithmus des öffentl. Schlüssels)"
1650 es: "(Algoritmo desconocido de clave pública)"
1651 fr: "(Algorithme de clef publique inconnu)"
1652 muttde: "(unbek. Algorithmus des öffentl. Schlüssels)"
1653
1654 "(Unknown hash algorithm)"
1655 de: "(unbekannter Prüfsummen-Algorithmus)"
1656 es: "(Algoritmo desconocido de distribución [hash])"
1657 fr: "(Algorithme de hash inconnu)"
1658 muttde: "(unbekannter Prüfsummen-Algorithmus)"
1659
1660 "(Unknown signature packet version)"
1661 de: "(unbekannte Version des Unterschriftsblocks)"
1662 es: "(Versión desconocida de firma)"
1663 fr: "Version de paquet de signature inconnue"
1664 muttde: "(unbekannte Version des Unterschriftsblocks)"
1665
1666 "(Malformed signature)"
1667 de: "(fehlerhafte Unterschrift)"
1668 es: "(Firma mal formada)"
1669 fr: "(Signature deformée)"
1670 muttde: "(fehlerhafte Unterschrift)"
1671
1672 "(Corrupted signature packet)"
1673 de: "(beschädigter Unterschriftsblock)"
1674 es: "(Firma dañada)"
1675 fr: "(Signature corrompue)"
1676 muttde: "(beschädigter Unterschriftsblock)"
1677
1678 "\007**** BAD SIGNATURE! ****"
1679 de: "\007**** FALSCHE UNTERSCHRIFT! ****"
1680 es: "\007**** FIRMA INCORRECTA ****"
1681 fr: "\007**** MAUVAISE SIGNATURE! ****"
1682 mutt: "**** BAD SIGNATURE! ****"
1683 muttde: "**** FALSCHE UNTERSCHRIFT! ****"
1684
1685 "Remove bad signatures (Y/n)? "
1686 de: "Falsche Unterschriften löschen? (J/n) "
1687 es: "¿Suprimir las firmas incorrectas (S/n)? "
1688 fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "
1689 muttde: "Falsche Unterschriften löschen? (J/n) "
1690
1691 "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
1692 de: "\nLöschen der Unterschriften unter ID \"%s\"\naus dem Schlüsselbund '%s'.\n"
1693 es: "\nSuprimiendo las firmas del usuario '%s' del\n\
1694 anillo de claves '%s'\n"
1695 fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
1696 dans le fichier de clés '%s'\n"
1697 muttde: "\nLöschen der Unterschriften unter ID \"%s\"\naus dem Schlüsselbund '%s'.\n"
1698
1699 "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
1700 de: "\n\007Der Schlüssel ist nicht im Schlüsselbund\n'%s' enthalten.\n"
1701 es: "\n\007No se ha encontrado la clave en el anillo '%s'.\n"
1702 fr: "\n\007Clé introuvable dans le fichier de clés '%s'.\n"
1703 mutt: "\nKey not found in key ring '%s'.\n"
1704 muttde: "\nDer Schlüssel ist nicht im Schlüsselbund\n'%s' enthalten.\n"
1705
1706 "\nKey has no signatures to remove.\n"
1707 de: "\nDer Schlüssel trägt keine Unterschriften, die gelöscht werden könnten.\n"
1708 es: "\nLa clave no tiene ninguna firma por borrar.\n"
1709 fr: "\nLa clé n'a pas de signatures à supprimer.\n"
1710 muttde: "\nDer Schlüssel trägt keine Unterschriften, die gelöscht werden könnten.\n"
1711
1712 "\nKey has %d signature(s):\n"
1713 de: "\nDer Schlüssel trägt %d Unterschrift(en):\n"
1714 es: "\nLa clave tiene %d firma(s):\n"
1715 fr: "\nLa clé a %d signature(s):\n"
1716 muttde: "\nDer Schlüssel trägt %d Unterschrift(en):\n"
1717
1718 "(Unknown signator, can't be checked)\n"
1719 de: "(Unterschreibender unbekannt, keine Prüfung)\n"
1720 es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)\n"
1721 fr: "(Signataire inconnu, ne peut être vérifié)\n"
1722 muttde: "(Unterschreibender unbekannt, keine Prüfung)\n"
1723
1724 "Remove this signature (y/N)? "
1725 de: "Diese Unterschrift löschen? (j/N) "
1726 es: "\277Suprimir esta firma (s/N)? "
1727 fr: "Suppression de cette signature (o/N)? "
1728 muttde: "Diese Unterschrift löschen? (j/N) "
1729
1730 "\nNo key signatures removed.\n"
1731 de: "\nKeine Unterschriften gelöscht.\n"
1732 es: "\nNo se ha suprimido ninguna firma.\n"
1733 fr: "\nPas de supression de signature de clé.\n"
1734 muttde: "\nKeine Unterschriften gelöscht.\n"
1735
1736 "\n%d key signature(s) removed.\n"
1737 de: "\n%d Unterschrift(en) gelöscht.\n"
1738 es: "\nSuprimidas %d firma(s) de clave.\n"
1739 fr: "\n%d signature(s) de clé supprimée(s).\n"
1740 muttde: "\n%d Unterschrift(en) gelöscht.\n"
1741
1742 "\nRemoving from key ring: '%s'"
1743 de: "\nLöschen aus Schlüsselbund '%s'\n"
1744 es: "\nSuprimiendo del anillo: '%s'"
1745 fr: "\nSuppression du ficher de clés: '%s'"
1746 muttde: "\nLöschen aus Schlüsselbund '%s'\n"
1747
1748 ", userid \"%s\".\n"
1749 de: "Benutzer-ID \"%s\".\n"
1750 es: ", identificador \"%s\".\n"
1751 fr: ", utilisateur \"%s\".\n"
1752 muttde: "Benutzer-ID \"%s\".\n"
1753
1754 "\nKey has more than one user ID.\n\
1755 Do you want to remove the whole key (y/N)? "
1756 de: "\nDer Schlüssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n\
1757 Soll der ganze Schlüssel vollständig gelöscht werden? (j/N) "
1758 es: "\nLa clave tiene más de un identificador de usuario.\n\
1759 ¿Quieres suprimirla por completo (s/N)? "
1760 fr: "\nLa clé a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
1761 Voulez vous supprimier toute la clé (o/N)? "
1762 muttde: "\nDer Schlüssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n\
1763 Soll der ganze Schlüssel vollständig gelöscht werden? (j/N) "
1764
1765 "\nNo more user ID's\n"
1766 de: "\nKeine weiteren Benutzer-IDs.\n"
1767 es: "\nNo hay más identificadores de usuario\n"
1768 fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"
1769 muttde: "\nKeine weiteren Benutzer-IDs.\n"
1770
1771 "Remove \"%s\" (y/N)? "
1772 de: "\"%s\" löschen? (j/N) "
1773 es: "¿Suprimir \"%s\" (s/N)? "
1774 fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "
1775 muttde: "\"%s\" löschen? (j/N) "
1776
1777 "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
1778 de: "\nBist Du sicher, daß Du diesen Schlüssel löschen willst? (j/N) "
1779 es: "\n¿Estás seguro de querer suprimir esta clave (s/N)? "
1780 fr: "\nEtes vous sûr(e) de vouloir supprimer cette clé (o/N)? "
1781 muttde: "\nBist Du sicher, daß Du diesen Schlüssel löschen willst? (j/N) "
1782
1783 "\nUser ID removed from key ring.\n"
1784 de: "\nDie Benutzer-ID wurde aus dem Schlüsselbund gelöscht.\n"
1785 es: "\nIdentificador suprimido del anillo.\n"
1786 fr: "\nNom d'utilisateur supprimé du fichier de clés.\n"
1787 muttde: "\nDie Benutzer-ID wurde aus dem Schlüsselbund gelöscht.\n"
1788
1789 "\nKey removed from key ring.\n"
1790 de: "\nDer Schlüssel wurde aus dem Schlüsselbund gelöscht.\n"
1791 es: "\nClave suprimida del anillo.\n"
1792 fr: "\nClé supprimée du fichier de clés.\n"
1793 muttde: "\nDer Schlüssel wurde aus dem Schlüsselbund gelöscht.\n"
1794
1795 "\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
1796 Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
1797 de: "\nDer Schlüssel oder die Benutzer-ID sind auch im privaten Schlüsselbund\n\
1798 enthalten. Sollen sie dort ebenfalls gelöscht werden? (j/N) "
1799 es: "\nEl identificador se encuentra además en el anillo de\n\
1800 claves secretas. ¿Quieres borrarlo también de ahí (s/N)? "
1801 fr: "\nLa clé ou le nom d'utilisateur est aussi dans le fichier de clés\n\
1802 secrètes. Voulez vous l'enlever du ficher de clés secrètes (o/N)? "
1803 muttde: "\nDer Schlüssel oder die Benutzer-ID sind auch im privaten Schlüsselbund\n\
1804 enthalten. Sollen sie dort ebenfalls gelöscht werden? (j/N) "
1805
1806 "\nExtracting from key ring: '%s'"
1807 de: "\nExtrahieren aus dem Schlüsselbund: '%s'\n"
1808 es: "\nExtrayendo del anillo de claves: '%s'"
1809 fr: "\nExtraction du fichier de clés: '%s'"
1810 muttde: "\nExtrahieren aus dem Schlüsselbund: '%s'\n"
1811
1812 "Extract the above key into which file?"
1813 de: "Dateiname dieses extrahierten Schlüssels?"
1814 es: "¿En qué fichero se extrae la clave anterior?"
1815 fr: "Extraire la clef suivant de quel fichier?"
1816 muttde: "Dateiname dieses extrahierten Schlüssels?"
1817
1818 "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
1819 de: "Die Schlüssel-ID %s ist bereits im Schlüsselbund\n'%s' enthalten.\n"
1820 es: "La clave %s ya está en el anillo '%s'.\n"
1821 fr: "L'identificateur de clé %s est déjà présent\
1822 \ndans le fichier de clés '%s'.\n"
1823 muttde: "Die Schlüssel-ID %s ist bereits im Schlüsselbund\n'%s' enthalten.\n"
1824
1825 "\nKey extracted to file '%s'.\n"
1826 de: "\nSchlüssel extrahiert in Datei '%s'.\n"
1827 es: "\nClave extraída en el fichero '%s'.\n"
1828 fr: "\nClé mise dans le fichier '%s'.\n"
1829 muttde: "\nSchlüssel extrahiert in Datei '%s'.\n"
1830
1831 "\nThis operation may not be performed on a secret keyring.\n\
1832 Defaulting to public keyring."
1833 de: "\nDiese Operation kann mit einem privaten Schlüsselbund nicht ausgeführt\n\
1834 werden. Der öffentliche Schlüsselbund wird versucht."
1835 es: "\nEsta operacion no puede realizarse sobre el anillo de \
1836 claves secretas.\nSe pasa al anillo de claves públicas."
1837 fr: "\nCette operation ne peut pas être effectuée sur un fichier de clés\n\
1838 secrètes. Le fichier de clés publiques sera utilisé à la place."
1839 muttde: "\nDiese Operation kann mit einem privaten Schlüsselbund nicht ausgeführt\n\
1840 werden. Der öffentliche Schlüsselbund wird versucht."
1841
1842 "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
1843 de: "\nBearbeitung der Benutzer-ID \"%s\"\nim Schlüsselbund '%s'.\n"
1844 es: "\nModificación del identificador \"%s\"\n\
1845 en el anillo: '%s'.\n"
1846 fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
1847 dans le fichier de clé: '%s'.\n"
1848 muttde: "\nBearbeitung der Benutzer-ID \"%s\"\nim Schlüsselbund '%s'.\n"
1849
1850 "\nCan't open public key ring file '%s'\n"
1851 de: "\nFEHLER beim Öffnen des öffentlichen Schlüsselbunds '%s'.\n"
1852 es: "\nNo puede abrirse el anillo de claves públicas '%s'\n"
1853 fr: "\nOuverture du fichier de clés publiques '%s' impossible.\n"
1854 muttde: "\nFEHLER beim Öffnen des öffentlichen Schlüsselbunds '%s'.\n"
1855
1856 "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
1857 de: "\n\007Die Datei '%s' ist kein öffentlicher Schlüsselbund.\n"
1858 es: "\n\007El fichero '%s' no es un anillo de claves públicas.\n"
1859 fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de clés publiques.\n"
1860 mutt: "\nFile '%s' is not a public keyring.\n"
1861 muttde: "\nDie Datei '%s' ist kein öffentlicher Schlüsselbund.\n"
1862
1863 "\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
1864 de: "\n\007Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer zurückgezogen.\n"
1865 es: "\n\007Esta clave ha sido revocada por su propietario.\n"
1866 fr: "\n\007Cette clé a été révoquée par son propriétaire.\n"
1867 mutt: "\nThis key has been revoked by its owner.\n"
1868 muttde: "\nDieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer zurückgezogen.\n"
1869
1870 "\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
1871 de: "\nKein privater Schlüssel vorhanden. Die 'Vertrauens-Einstellungen' des\n\
1872 öffentlichen Schlüssels werden bearbeitet.\n"
1873 es: "\nNo hay clave secreta disponible. Modificando el parámetro \
1874 de confianza\n\
1875 de la clave pública.\n"
1876 fr: "\nPas de clé secrète disponible. Modification du paramètre de\n\
1877 confiance de la clé publique.\n"
1878 muttde: "\nKein privater Schlüssel vorhanden. Die 'Vertrauens-Einstellungen' des\n\
1879 öffentlichen Schlüssels werden bearbeitet.\n"
1880
1881 "Current trust for this key's owner is: %s\n"
1882 de: "\nAktuelles 'Vertrauen' zum Besitzer dieses Schlüssels: %s\n"
1883 es: "La confianza actual en el propietario de esta clave es: %s\n"
1884 fr: "Le niveau de confiance courant pour le propriétaire de\n\
1885 cette clé est: %s\n"
1886 muttde: "\nAktuelles 'Vertrauen' zum Besitzer dieses Schlüssels: %s\n"
1887
1888 "Public key ring updated.\n"
1889 de: "\nDer öffentliche Schlüsselbund wurde aktualisiert.\n"
1890 es: "Actualizado el anillo de claves públicas.\n"
1891 fr: "Fichier de clés publiques modifié...\n"
1892 muttde: "\nDer öffentliche Schlüsselbund wurde aktualisiert.\n"
1893
1894 "\nCurrent user ID: %s"
1895 de: "\nAktuelle Benutzer-ID: %s"
1896 es: "\nIdentificador actual de usuario: %s"
1897 fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"
1898 muttde: "\nAktuelle Benutzer-ID: %s"
1899
1900 "\nDo you want to add a new user ID (y/N)? "
1901 de: "\nWillst Du eine neue Benutzer-ID hinzufügen? (j/N) "
1902 es: "\n¿Quieres añadir un nuevo identificador de usuario (s/N)? "
1903 fr: "\nVoulez-vous ajouter ce nouvel ID (o/N)?"
1904 muttde: "\nWillst Du eine neue Benutzer-ID hinzufügen? (j/N) "
1905
1906 "\nEnter the new user ID: "
1907 de: "\nGib die neue Benutzer-ID ein: "
1908 es: "\nIntroduzca el nuevo identificador: "
1909 fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "
1910 muttde: "\nGib die neue Benutzer-ID ein: "
1911
1912 "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
1913 de: "\nSoll dies die vorrangige Benutzer-ID für diesen Schlüssel werden? (j/N) "
1914 es: "\n¿Se establece este identificador como primario para esta clave (s/N)? "
1915 fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette clé \
1916 (o/N)? "
1917 muttde: "\nSoll dies die vorrangige Benutzer-ID für diesen Schlüssel werden? (j/N) "
1918
1919 "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
1920 de: "\nWillst Du Dein Mantra ändern? (j/N) "
1921 es: "\n¿Quieres cambiar la contraseña (s/N)? "
1922 fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (o/N)? "
1923 muttde: "\nWillst Du Dein Mantra ändern? (j/N) "
1924
1925 "(No changes will be made.)\n"
1926 de: "\n(Es werden keine Änderungen vorgenommen.)\n"
1927 es: "(No se efectuará ningún cambio.)\n"
1928 fr: "(Aucun changement ne sera effectué.)\n"
1929 muttde: "\n(Es werden keine Änderungen vorgenommen.)\n"
1930
1931 "\n\007Unable to update secret key ring.\n"
1932 de: "\n\007FEHLER beim Aktualisieren des privaten Schlüsselbunds.\n"
1933 es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves secretas.\n"
1934 fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de clés secrètes.\n"
1935 mutt: "\nUnable to update secret key ring.\n"
1936 muttde: "\nFEHLER beim Aktualisieren des privaten Schlüsselbunds.\n"
1937
1938 "\nSecret key ring updated...\n"
1939 de: "\n\nDer private Schlüsselbund wurde aktualisiert.\n"
1940 es: "\nActualizado el anillo de claves secretas ...\n"
1941 fr: "\nFichier de clés secrètes modifié...\n"
1942 muttde: "\n\nDer private Schlüsselbund wurde aktualisiert.\n"
1943
1944 "\n\007Unable to update public key ring.\n"
1945 de: "\n\007FEHLER beim Aktualisieren des öffentlichen Schlüsselbunds.\n"
1946 es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves públicas.\n"
1947 fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de clés publiques.\n"
1948 mutt: "\nUnable to update public key ring.\n"
1949 muttde: "\nFEHLER beim Aktualisieren des öffentlichen Schlüsselbunds.\n"
1950
1951 "(No need to update public key ring)\n"
1952 de: "\n(Keine Änderung am öffentlichen Schlüsselbund notwendig.)\n"
1953 es: "(No es necesario actualizar el anillo de claves públicas)\n"
1954 fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de clés publiques)\n"
1955 muttde: "\n(Keine Änderung am öffentlichen Schlüsselbund notwendig.)\n"
1956
1957 "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
1958 by issuing a secret key compromise certificate\n\
1959 for \"%s\" (y/N)? "
1960 de: "\nWillst Du Deinen öffentlichen Schlüssel wirklich durch das Versenden\n\
1961 einer Widerrufs-Urkunde für \"%s\"\nzurückziehen, d.h. für ungültig erklären? (j/N) "
1962 es: "\n¿Quieres revocar permanentemente tu clave pública\n\
1963 emitiendo un certificado de compromiso de clave secreta\n\
1964 para \"%s\" (s/N)? "
1965 fr: "\nVoulez vous révoquer de façon permanente votre clé publique\n\
1966 en émettant un certificat de compromission de clé secrète\n\
1967 pour \"%s\" (o/N)? "
1968 muttde: "\nWillst Du Deinen öffentlichen Schlüssel wirklich durch das Versenden\n\
1969 einer Widerrufs-Urkunde für \"%s\"\nzurückziehen, d.h. für ungültig erklären? (j/N) "
1970
1971 "You can only disable keys on your public keyring.\n"
1972 de: "Du kannst nur Schlüssel aus Deinem öffentlichen Schlüsselbund sperren.\n"
1973 es: "Sólo puedes desactivar claves en el anillo de claves públicas.\n"
1974 fr: "Vous ne pouvez inactiver des clés que sur votre fichier de clés\
1975 \npubliques.\n"
1976 muttde: "Du kannst nur Schlüssel aus Deinem öffentlichen Schlüsselbund sperren.\n"
1977
1978 "\nKey is already disabled.\n\
1979 Do you want to enable this key again (y/N)? "
1980 de: "\nDieser Schlüssel ist schon gesperrt.\nMöchtest Du ihn wieder freigeben? (j/N) "
1981 es: "\nLa clave ya está desactivada.\n\
1982 ¿Quieres activarla otra vez (s/N)? "
1983 fr: "\nLa clé est déjà inactivée.\n\
1984 Voulez vous réactiver cette clé (o/N)? "
1985 muttde: "\nDieser Schlüssel ist schon gesperrt.\nMöchtest Du ihn wieder freigeben? (j/N) "
1986
1987 "\nDisable this key (y/N)? "
1988 de: "\nSoll dieser Schlüssel gesperrt werden? (j/N) "
1989 es: "\n¿Desactivar esta clave (s/N)? "
1990 fr: "Désactiver cette clé (o/N)? "
1991 muttde: "\nSoll dieser Schlüssel gesperrt werden? (j/N) "
1992
1993 "Pick your RSA key size:\n\
1994     1)  1024 bits- User grade, fast but less secure\n\
1995     2)  1535 bits- Regional CA grade, medium speed, good security\n\
1996     3)  2048 bits- Root CA grade, slow, high security\n\
1997 Choose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits (384...8192): "
1998 de: "Wähle die Länge Deines RSA-Schlüssels aus:\
1999 \n   1) 1024 Bits: für Nutzer: schnell, aber nicht ganz so sicher\
2000 \n   2) 1535 Bits: für regionale CAs: mittelmäßig schnell, recht sicher\
2001 \n   3) 2048 Bits: für Root CAs: langsam, jedoch sehr sicher\
2002 \nAuswahl (1, 2, 3 oder die Länge des Schlüssels in Bits (384...8192)): "
2003 es: "Elija un tamaño de clave RSA:\n\
2004     1)  1024 bits- Nivel comercial bajo, r\0341pido pero menos seguro\n\
2005     2)  1535 bits- Nivel comercial alto, velocidad media con buena seguridad\n\
2006     3)  2048 bits- Nivel \"militar\", lento con alta seguridad\n\
2007 Escoge 1, 2, 3, o el número requerido de bits (384...8192): "
2008 fr: "Choisissez la taille de votre clef RSA:\n\
2009     1)  1024 bits- Niveau de base, rapide mais moins securitaire\n\
2010     2)  1535 bits- Niveau de securité eleve - vitesse moyenne \n\
2011     3)  2048 bits- Pour les militaires, les diplomates... les paranoiaques \n\
2012 Choisissez 1, 2, ou 3, ou entrez le nombre de bits desires (384...8192): "
2013 muttde: "Wähle die Länge Deines RSA-Schlüssels aus:\
2014 \n   1) 1024 Bits: für Nutzer: schnell, aber nicht ganz so sicher\
2015 \n   2) 1535 Bits: für regionale CAs: mittelmäßig schnell, recht sicher\
2016 \n   3) 2048 Bits: für Root CAs: langsam, jedoch sehr sicher\
2017 \nAuswahl (1, 2, 3 oder die Länge des Schlüssels in Bits (384...8192)): "
2018
2019 "Generating an RSA key with a %d-bit modulus.\n"
2020 de: "Erzeugung eines RSA-Schlüssels mit einem %d-Bit-Modulus.\n"
2021 es: "Generando una clave RSA con módulo de %d bits.\n"
2022 fr: "Generation d'une clé RSA avec un module de %d bits.\n"
2023 muttde: "Erzeugung eines RSA-Schlüssels mit einem %d-Bit-Modulus.\n"
2024
2025 "\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
2026 user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
2027 <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
2028 Form: Real Name (comment) <email> (options)\n\
2029   Optional options: ENCR, SIGN, EXPIRE:yyyy-mm-dd\n\
2030 Enter a user ID for your public key: \n"
2031 de: "\nDu brauchst eine Benutzer-ID für Deinen öffentlichen Schlüssel. Das übliche\n\
2032 Format für diese Benutzer-ID ist Dein Realname, gefolgt von Deinem Usernamen\n\
2033 in <spitzen Klammern>, falls Du per E-Mail erreichbar bist.\n\
2034 Format: Bürgerlicher Name (Kommentar) <email> (Optionen)\n\
2035   Freiwillige Optionen: ENCR, SIGN, EXPIRE:yyyy-mm-dd\n\
2036 Gib die Benutzer-ID für Deinen öffentlichen Schlüssel ein:\n"
2037 es: "\nNecesitas un identificador para tu clave pública. El formato preferido\n\
2038 consiste en tu nombre, seguido de tu dirección de correo electrónico,\n\
2039 si tienes, entre <ángulos>.\n\
2040 Form: Real Name (comment) <email> (options)\n\
2041   Optional options: ENCR, SIGN, EXPIRE:yyyy-mm-dd\n\
2042 Introduce un identificador de usuario para tu clave pública: \n"
2043 fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre clé publique. La forme\n\
2044 désirée pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
2045 de courrier électronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
2046 Form: Real Name (comment) <email> (options)\n\
2047   Optional options: ENCR, SIGN, EXPIRE:yyyy-mm-dd\n\
2048 Entrez un nom d'utilisateur pour votre clé publique\n\
2049 (votre nom): "
2050 muttde: "\nDu brauchst eine Benutzer-ID für Deinen öffentlichen Schlüssel. Das übliche\n\
2051 Format für diese Benutzer-ID ist Dein Realname, gefolgt von Deinem Usernamen\n\
2052 in <spitzen Klammern>, falls Du per E-Mail erreichbar bist.\n\
2053 Format: Bürgerlicher Name (Kommentar) <email> (Optionen)\n\
2054   Freiwillige Optionen: ENCR, SIGN, EXPIRE:yyyy-mm-dd\n\
2055 Gib die Benutzer-ID für Deinen öffentlichen Schlüssel ein:\n"
2056
2057 "Generating RSA key-pair with UserID \"%s\".\n"
2058 de: "Erzeugung eines RSA-Schlüsselpaares mit der\nBenutzer-ID \"%s\".\n"
2059 es: "Generando el par de claves RSA con identificador \"%s\".\n"
2060 fr: "Génération d'une paire de clefs RSA de l'utilisateur '%s'.\n"
2061 muttde: "Erzeugung eines RSA-Schlüsselpaares mit der\nBenutzer-ID \"%s\".\n"
2062
2063 "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
2064 Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
2065 words, spaces, punctuation, or any other printable characters.\n"
2066 de: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schlüssel zu schützen.\n\
2067 Dein Mantra kann jeder beliebige Satz oder Zeichenfolge sein und darf aus\n\
2068 vielen Worten, Leerzeichen oder anderen druckbaren Zeichen bestehen.\n"
2069 es: "\nNecesitas una contraseña para proteger tu clave secreta RSA.\n\
2070 Puede ser cualquier expresión formada por varias palabras, espacios,\n\
2071 signos de puntuación o cualquier otro carácter imprimible.\n"
2072 fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour protéger votre clé RSA \n\
2073 secrète. Votre mot de passe peut être n'importe quelle phrase ou portion\n\
2074 de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caractères de ponctuation\n\
2075 ou tout autre caractère imprimable.\n"
2076 muttde: "\nDu brauchst ein Mantra, um Deinen privaten RSA-Schlüssel zu schützen.\n\
2077 Dein Mantra kann jeder beliebige Satz oder Zeichenfolge sein und darf aus\n\
2078 vielen Worten, Leerzeichen oder anderen druckbaren Zeichen bestehen.\n"
2079
2080 "\nNote that key generation is a lengthy process.\n"
2081 de: "\n\nBeachte, daß die Schlüsselerzeugung eine zeitaufwendige Sache ist.\n"
2082 es: "\nTen en cuenta que la generación de claves es un proceso lento.\n"
2083 fr: "\nNotez que la génération de clé est une procédure lente.\n"
2084 muttde: "\n\nBeachte, daß die Schlüsselerzeugung eine zeitaufwendige Sache ist.\n"
2085
2086 "Key generation stopped at user request.\n"
2087 de: "Die Schlüsselerzeugung wurde durch den Benutzer abgebrochen!\n"
2088 es: "Generación de claves interrumpida a petición del usuario.\n"
2089 fr: "Le génération de la clef a été stoppée à la demande de l'utilisateur.\n"
2090 muttde: "Die Schlüsselerzeugung wurde durch den Benutzer abgebrochen!\n"
2091
2092 "\n\007Keygen failed!\n"
2093 de: "\n\007FEHLER bei der Schlüssel-Erzeugung!\n"
2094 es: "\n\007Error en la generación de claves\n"
2095 fr: "\n\007Generation de clé non réussie!\n"
2096 mutt: "\nKeygen failed!\n"
2097 muttde: "\nFEHLER bei der Schlüssel-Erzeugung!\n"
2098
2099 "Key ID %s\n"
2100 de: "Schlüssel-ID: %s\n"
2101 es: "Identificador de clave %s\n"
2102 fr: "Identificateur de clé %s\n"
2103 muttde: "Schlüssel-ID: %s\n"
2104
2105 "Display secret components (y/N)?"
2106 de: "Geheime Bestandteile anzeigen? (j/N) "
2107 es: "¿Mostrar los componentes secretos (s/N)?"
2108 fr: "Affichier les composantes secretes (o/N)?"
2109 muttde: "Geheime Bestandteile anzeigen? (j/N) "
2110
2111 "\007Key generation completed.\n"
2112 de: "\n\007Die Erzeugung des Schlüssels ist beendet.\n"
2113 es: "\007Finalizada la generación de claves.\n"
2114 fr: "\007Génération de clé terminée.\n"
2115 mutt: "Key generation completed.\n"
2116 muttde: "\nDie Erzeugung des Schlüssels ist beendet.\n"
2117
2118 "Type Bits/KeyID    Date       User ID\n"
2119 de: "Typ  Bits/KeyID    Datum      NutzerID\n"
2120 es: "Tipo Bits/Clave    Fecha      Identificador\n"
2121 fr: "Type Bits/Clef     Date       ID utilisateur\n"
2122 muttde: "Typ  Bits/KeyID    Datum      NutzerID\n"
2123
2124 "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
2125 de: "\n\007Die Datei '%s' ist keine Textdatei\n\
2126 und kann deshalb nicht angezeigt werden!\n"
2127 es: "\n\007El fichero '%s' no es de texto; no puede mostrarse.\n"
2128 fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut être \
2129 visualisé\n"
2130 mutt: "\nFile '%s' is not a text file; cannot display.\n"
2131 muttde: "\nDie Datei '%s' ist keine Textdatei\n\
2132 und kann deshalb nicht angezeigt werden!\n"
2133
2134 "\nDone...hit any key\r"
2135 de: "\nFertig... Bitte drücke eine Taste.\r"
2136 es: "\nFinalizado...pulse cualquier tecla\r"
2137 fr: "\nTerminé... appuyez sur n'importe quelle touche \r"
2138 muttde: "\nFertig... Bitte drücke eine Taste.\r"
2139
2140 "-- More -- Space: next screen, Enter: next line\
2141 , 'B': back, 'Q': quit --\r"
2142 de: "-- Weiter -- Vorwärts: Leertaste oder Return; Rückwärts: 'B'; Ende: 'Q' --\r"
2143 es: "-- más -- espacio: otra pantalla, enter: otra línea,\
2144  B: atrás, Q: salir\r"
2145 fr: "- Plus - Espace: procahin écran , Chariot: prochaine ligne\
2146 , 'B': retour, 'Q': quitter - \r"
2147 muttde: "-- Weiter -- Vorwärts: Leertaste oder Return; Rückwärts: 'B'; Ende: 'Q' --\r"
2148
2149 "More -- %d%% -- Space: next screen, Enter: next line\
2150 , 'B': back, 'Q': quit --\r"
2151 de: "Weiter -- %d%% -- Vorwärts: Leertaste oder Return; Rückwärts: 'B'; Ende: 'Q' --\r"
2152 es: "Más -- %d%% -- espacio: otra pantalla, enter: otra línea,\
2153  B: atrás, Q: salir\r"
2154 fr: "- Plus -  %D%% - Espace: procahin écran , Chariot: prochaine ligne\
2155 , 'B': retour, 'Q': quitter - \r"
2156 muttde: "Weiter -- %d%% -- Vorwärts: Leertaste oder Return; Rückwärts: 'B'; Ende: 'Q' --\r"
2157
2158 "\nEnter pass phrase: "
2159 de: "\nGib das Mantra ein: "
2160 es: "\nIntroduce la contraseña: "
2161 fr: "\nEntrez votre mot de passe: "
2162 muttde: "\nGib das Mantra ein: "
2163
2164 "\nEnter same pass phrase again: "
2165 de: "\nWiederhole das Mantra: "
2166 es: "\nEscríbela otra vez: "
2167 fr: "\nEntrez le même mot de passe de nouveau: "
2168 muttde: "\nWiederhole das Mantra: "
2169
2170 "\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
2171 de: "\n\007FEHLER: Die beiden Eingaben waren unterschiedlich! Bitte noch einmal."
2172 es: "\n\007Error: Las contraseñas son diferentes. Prueba otra vez."
2173 fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe étaient différents. Essayez encore."
2174 mutt: "\nError: Pass phrases were different.  Try again."
2175 muttde: "\nFEHLER: Die beiden Eingaben waren unterschiedlich! Bitte noch einmal."
2176
2177 "\nStopped at user request\n"
2178 de: "\nAbbruch durch Benutzer\n"
2179 es: "\nInterrupción por petición del usuario\n"
2180 fr: "\nArrêt par demande de l'utilisateur\n"
2181 muttde: "\nAbbruch durch Benutzer\n"
2182
2183 "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key encryption for the masses.\n"
2184 de: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key-Verschlüsselung für die Massen.\n"
2185 es: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Criptografía de clave pública para todos.\n"
2186 fr: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Cryptographie à clé publique pour tous.\n"
2187 muttde: "Pretty Good Privacy(tm) %s - Public-key-Verschlüsselung für die Massen.\n"
2188
2189 "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
2190 de: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
2191 es: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
2192 fr: "( c ) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. "
2193 muttde: "(c) 1990-96 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software."
2194
2195 "Export of this software may be restricted by the U.S. government.\n"
2196 de: "Der Export dieser Software aus den USA kann Beschränkungen unterliegen.\n"
2197 es: "La exportación de este programa puede estar restringida por\n\
2198 el gobierno de los EE.UU."
2199 fr: "L'exportation de ce logiciel peut être restreint par le \
2200 gouvernement des États-Unis"
2201 muttde: "Der Export dieser Software aus den USA kann Beschränkungen unterliegen.\n"
2202
2203 "International version - not for use in the USA. Does not use RSAREF.\n"
2204 de: "Internationale Version - nicht in den USA verwenden!  Benutzt nicht RSAREF.\n"
2205 es: "Versión internacional - no apta para los EE.UU. No utiliza RSAREF.\n"
2206 fr: "Version internationale - ne pas utiliser aux Etats-Unis. N'utilise pas le
2207 RSAREF.\n"
2208 muttde: "Internationale Version - nicht in den USA verwenden!  Benutzt nicht RSAREF.\n"
2209
2210 "Current time: %s\n"
2211 de: "Aktuelles Datum und Uhrzeit: %s\n"
2212 es: "Hora actual: %s\n"
2213 fr: "Heure actuelle: %s\n"
2214 muttde: "Aktuelles Datum und Uhrzeit: %s\n"
2215
2216 "\007No configuration file found.\n"
2217 de: "\007Keine Konfigurationsdatei gefunden!\n"
2218 es: "\007No se encuentra el fichero de configuración.\n"
2219 fr: "\007Fichier de configuration introuvable.\n"
2220 mutt: "No configuration file found.\n"
2221 muttde: "Keine Konfigurationsdatei gefunden!\n"
2222
2223 "\007WARNING: Environmental variable TZ is not \
2224 defined, so GMT timestamps\n\
2225 may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
2226 in AUTOEXEC.BAT file.\n"
2227 de: "\007WARNUNG: Die Umgebungsvariable TZ ist nicht definiert, daher könnten\n\
2228 die GMT-Zeitangaben falsch sein. Beachte den Abschnitt in der PGP-Anleitung\n\
2229 über das richtige Setzen von TZ in AUTOEXEC.BAT.\n\n"
2230 es: "\007ADVERTENCIA: La variable TZ no está definida, por lo que\n\
2231 los sellos de fecha GMT pueden estar equivocados. Consulta la Guía del\n\
2232 usuario de PGP para definir adecuadamente TZ en AUTOEXEC.BAT.\n"
2233 fr: "\007ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas définie, les\n\
2234 temps GMT peuvent donc êtres faussés. Voir le guide de l'utilisateur PGP pour\n\
2235 définir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n"
2236 mutt: "WARNING: Environmental variable TZ is not \
2237 defined, so GMT timestamps\n\
2238 may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
2239 in AUTOEXEC.BAT file.\n"
2240 muttde: "WARNUNG: Die Umgebungsvariable TZ ist nicht definiert, daher könnten\n\
2241 die GMT-Zeitangaben falsch sein. Beachte den Abschnitt in der PGP-Anleitung\n\
2242 über das richtige Setzen von TZ in AUTOEXEC.BAT.\n\n"
2243
2244 "\nFile %s wiped and deleted. "
2245 de: "\nDie Datei '%s' wurde überschrieben und gelöscht."
2246 es: "\nEl fichero %s ha sido borrado y destruido. "
2247 fr: "\nFichier %s effacé et détruit. "
2248 muttde: "\nDie Datei '%s' wurde überschrieben und gelöscht."
2249
2250 "\n\007Error: Can't wipe out file '%s' - read only, maybe?\n"
2251 de: "\n\007FEHLER: Die Datei '%s' kann nicht überschrieben werden.\n\
2252 Ist sie vielleicht schreibgeschützt?\n"
2253 es: "\n\007Error: No puede eliminarse el fichero '%s' - \
2254 quizá sea sólo de lectura\n"
2255 fr: "\n\007Erreur: Incapable de détruire le fichier '%s' - lectu4re seulement peut être?\n"
2256 mutt: "\nError: Can't wipe out file '%s' - read only, maybe?\n"
2257 muttde: "\nFEHLER: Die Datei '%s' kann nicht überschrieben werden.\n\
2258 Ist sie vielleicht schreibgeschützt?\n"
2259
2260 "\n\007File '%s' does not exist.\n"
2261 de: "\n\007Die Datei '%s' existiert nicht!\n"
2262 es: "\n\007El fichero '%s' no existe.\n"
2263 fr: "Le fichier '%s' n'existe pas. \n"
2264 mutt: "\nFile '%s' does not exist.\n"
2265 muttde: "\nDie Datei '%s' existiert nicht!\n"
2266
2267 "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
2268 \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
2269 \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, \
2270 phone +1 303 541-0140\n"
2271 de: "\nInformationen über Lizenzen und Verteilung finden sich in der PGP-Anleitung.\
2272 \nInformationen über Verschlüsselungs-Produkte und Auftrags-Entwicklungen:\
2273 \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, Tel. +1-(303)-541-0140\n"
2274 es: "\nInformación sobre licencia y distribución en la Guía del usuario de PGP.\
2275 \nMás información sobre otros productos y servicios criptográficos a medida:\
2276 \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tel +1 303 541-0140\n"
2277 fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les détails de\n\
2278 license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
2279 et services de développement personalisés, contacter: Philip Zimmermann,\n\
2280 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, téléphone +1 303 541-0140\n"
2281 muttde: "\nInformationen über Lizenzen und Verteilung finden sich in der PGP-Anleitung.\
2282 \nInformationen über Verschlüsselungs-Produkte und Auftrags-Entwicklungen:\
2283 \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, Tel. +1-(303)-541-0140\n"
2284
2285 "@translator@"
2286 de: "\nÜbersetzer:\
2287 \n   Frank Pruefer <F.PRUEFER@LINK-L.cl.sub.de>; Stand: 07.10.1997\
2288 \n   (basierend auf der deutschen Übersetzung der LANGUAGE.TXT von\
2289 \n   Marc Aurel <4-tea-2@bong.saar.de> vom 19.01.1994)\n"
2290 es: "\nTraducido al castellano por Armando Ramos <armando@clerval.org>.\n"
2291 fr: "\nTraduction française de Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr> et Yanik \
2292 Crépeau <yanik@mlink.net>\n"
2293 muttde: "\nÜbersetzer:\
2294 \n   Frank Pruefer <F.PRUEFER@LINK-L.cl.sub.de>; Stand: 07.10.1997\
2295 \n   (basierend auf der deutschen Übersetzung der LANGUAGE.TXT von\
2296 \n   Marc Aurel <4-tea-2@bong.saar.de> vom 19.01.1994)\n"
2297
2298 "\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
2299 de: "\nEine Übersicht der PGP-Befehle erhältst Du mit: pgp -h\n"
2300 es: "\nPara ver un resumen de las instrucciones, escribe: pgp -h\n"
2301 fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez:  pgp -h\n"
2302 mutt: " "
2303 muttde: " "
2304
2305 "File %s created containing %d random bytes.\n"
2306 de: "\nDie Datei '%s', die %d Bytes Zufallszahlen enthält,\n\
2307 wurde erzeugt.\n"
2308 es: "Generado el fichero %s con %d bytes aleatorios.\n"
2309 fr: "Le fichier %s est créé et contient %d octets aléatoires"
2310 muttde: "\nDie Datei '%s', die %d Bytes Zufallszahlen enthält,\n\
2311 wurde erzeugt.\n"
2312
2313 "\007Invalid filename: '%s' too long\n"
2314 de: "\007Ungültiger Dateiname: '%s' ist zu lang.\n"
2315 es: "\007Nombre incorrecto: '%s' es demasiado largo\n"
2316 fr: "\007Nom incalide: '%s' trop long\n"
2317 mutt: "Invalid filename: '%s' too long\n"
2318 muttde: "Ungültiger Dateiname: '%s' ist zu lang.\n"
2319
2320 "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
2321 de: "\n\007Die Eingabedatei '%s' könnte von PGP erzeugt worden sein."
2322 es: "\n\007El fichero de entrada '%s' parece haber sido creado por PGP. "
2323 fr: "\n\007Le fichier d'entrée '%s' semble avoir été créé par PGP. "
2324 mutt: "\nInput file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
2325 muttde: "\nDie Eingabedatei '%s' könnte von PGP erzeugt worden sein."
2326
2327 "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
2328 de: "\nWurde diese von PGP erzeugt? (j/N) "
2329 es: "\n¿Puede asumirse con seguridad que ha sido así (s/N)? "
2330 fr: "\nEtes vous sûr qu'il a été créé par PGP (o/N)? "
2331 muttde: "\nWurde diese von PGP erzeugt? (j/N) "
2332
2333 "\nNote: '%s' is not a pure text file.\n\
2334 File will be treated as binary data.\n"
2335 de: "\nHinweis: '%s' ist keine reine Textdatei.\n\
2336 Die Datei wird als Binärdatei behandelt.\n"
2337 es: "\nNota: '%s' no es un fichero de texto puro.\n\
2338 Se tratará como datos binarios.\n"
2339 fr: "Note: '%s' n'est pas un fichier texte. \n\
2340 Il sera traité comme données binaires"
2341 muttde: "\nHinweis: '%s' ist keine reine Textdatei.\n\
2342 Die Datei wird als Binärdatei behandelt.\n"
2343
2344 "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
2345 de: "\n\007FEHLER: Nur Textdateien können \"nur zur Ansicht\" verschickt werden.\n"
2346 es: "\n\007Error: Sólo los ficheros de texto pueden enviarse para mostrar.\n"
2347 fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent être envoyés\n\
2348 pour affichage exclusivement.\n"
2349 mutt: "\nError: Only text files may be sent as display-only.\n"
2350 muttde: "\nFEHLER: Nur Textdateien können \"nur zur Ansicht\" verschickt werden.\n"
2351
2352 "\n\007Error: MacBinary failed!\n"
2353 de: "\n\007FEHLER: MacBinary fehlgeschlagen!\n"
2354 es: "\n\007Error: ha fallado MacBinary\n"
2355 fr:"\n\007Erreur:MacBinary a échoué\n"
2356 mutt: "\nError: MacBinary failed!\n"
2357 muttde: "\nFEHLER: MacBinary fehlgeschlagen!\n"
2358
2359 "\nA secret key is required to make a signature. "
2360 de: "\nFür eine Unterschrift wird ein privater Schlüssel benötigt."
2361 es: "\nSe necesita una clave secreta para generar la firma. "
2362 fr: "\nUne clé secrète est nécessaire pour faire une signature. "
2363 muttde: "\nFür eine Unterschrift wird ein privater Schlüssel benötigt."
2364
2365 "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
2366 so the default user ID and key will be the most recently\n\
2367 added key on your secret keyring.\n"
2368 de: "\nDa Du keine Benutzer-ID für Deinen privaten Schlüssel angegeben hast,\n\
2369 wird der letzte zum privaten Schlüsselbund hinzugefügte Schlüssel benutzt.\n"
2370 es: "\nNo has indicado ningún identificador para escoger la clave secreta,\n\
2371 por lo que el identificador y la clave por omisión serán los últimos\n\
2372 añadidos al anillo.\n"
2373 fr: "\nVous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur pour sélectionner\n\
2374 votre clé secrète, donc le nom et la clé par défaut seront ceux les\n\
2375 plus récemment ajoutés à votre fichier de clés secrètes.\n"
2376 muttde: "\nDa Du keine Benutzer-ID für Deinen privaten Schlüssel angegeben hast,\n\
2377 wird der letzte zum privaten Schlüsselbund hinzugefügte Schlüssel benutzt.\n"
2378
2379 "\007Signature error\n"
2380 de: "\n\007FEHLER beim Unterschreiben!\n"
2381 es: "\007Error de firma\n"
2382 fr: "\007Erreur de signature\n"
2383 mutt: "Signature error\n"
2384 muttde: "\nFEHLER beim Unterschreiben!\n"
2385
2386 "\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. "
2387 de: "\n\nVerschlüsselung mit Empfänger-Schlüssel(n).\n"
2388 es: "\n\nSe utilizan las claves públicas de los destinatarios para encriptar. "
2389 fr: "\n\nLa ou les clé(s) publique(s) du destinataire seront utilisées\
2390  pour chiffrer. "
2391 muttde: "\n\nVerschlüsselung mit Empfänger-Schlüssel(n).\n"
2392
2393 "\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
2394 de: "\nZur Auswahl des Empfänger-Schlüssels wird eine Benutzer-ID benötigt."
2395 es: "\nSe necesita un identificador para encontrar la clave pública\n\
2396 del destinatario. "
2397 fr: "\nUn nom d'utilisateur est nécessaire pour sélectionner la clé\n\
2398 publique du destinataire. "
2399 muttde: "\nZur Auswahl des Empfänger-Schlüssels wird eine Benutzer-ID benötigt."
2400
2401 "\nEnter the recipient's user ID: "
2402 de: "\nBenutzer-ID des Empfängers: "
2403 es: "\nIntroduzca el identificador del destinatario: "
2404 fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "
2405 muttde: "\nBenutzer-ID des Empfängers: "
2406
2407 "\007Encryption error\n"
2408 de: "\n\007FEHLER beim Verschlüsseln!\n"
2409 es: "\007Error en la encriptación\n"
2410 fr: "\007Erreur de chiffrage\n"
2411 mutt: "Encryption error\n"
2412 muttde: "\nFEHLER beim Verschlüsseln!\n"
2413
2414 "\nCiphertext file: %s\n"
2415 de: "\nVerschlüsselte Datei: %s\n"
2416 es: "\nFichero cifrado: %s\n"
2417 fr: "\nFichier chiffré: %s\n"
2418 muttde: "\nVerschlüsselte Datei: %s\n"
2419
2420 "\nSignature file: %s\n"
2421 de: "\nUnterschriftsdatei: %s\n"
2422 es: "\nFichero de firma: %s\n"
2423 fr: "\nFichier de signature: %s\n"
2424 muttde: "\nUnterschriftsdatei: %s\n"
2425
2426 "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
2427 de: "\n\007FEHLER beim Entfernen der Versandhülle von Datei '%s'.\n"
2428 es: "\n\007Error: No se ha podido quitar la armadura de %s\n"
2429 fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
2430 le fichier %s\n"
2431 mutt: "\nError: Transport armor stripping failed for file %s\n"
2432 muttde: "\nFEHLER beim Entfernen der Versandhülle von Datei '%s'.\n"
2433
2434 "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
2435 de: "\nDie Versandhülle von Datei '%s' wurde entfernt.\nAusgabedatei: %s\n"
2436 es: "Quitada la armadura de '%s', produciendo '%s'.\n"
2437 fr: "Protection de transport supprimée pour '%s', produisant '%s'.\n"
2438 muttde: "\nDie Versandhülle von Datei '%s' wurde entfernt.\nAusgabedatei: %s\n"
2439
2440 "\nLooking for next packet in '%s'...\n"
2441 de: "\nSuche nach dem nächsten Paket in '%s'...\n"
2442 es: "\nBuscando el siguiente paquete en '%s'...\n"
2443 fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"
2444 muttde: "\nSuche nach dem nächsten Paket in '%s'...\n"
2445
2446 "\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
2447 de: "\nDie Datei ist verschlüsselt. Zum Lesen wird der private Schlüssel benötigt.\n"
2448 es: "\nEl fichero está encriptado. Para leerlo se necesita la clave secreta. "
2449 fr: "\nLe fichier est chiffré. La clé secrète est nécessaire pour le lire."
2450 muttde: "\nDie Datei ist verschlüsselt. Zum Lesen wird der private Schlüssel benötigt.\n"
2451
2452 "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
2453 de: "\nDiese Datei trägt eine Unterschrift, die nicht entfernt wird.\n"
2454 es: "\nEste fichero tiene firma, que se deja en su sitio.\n"
2455 fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera gardée.\n"
2456 muttde: "\nDiese Datei trägt eine Unterschrift, die nicht entfernt wird.\n"
2457
2458 "\nFile has signature.  Public key is required to check signature.\n"
2459 de: "\nDiese Datei trägt eine Unterschrift.\n\
2460 Zur Überprüfung wird der öffentliche Schlüssel benötigt.\n"
2461 es: "\nEl fichero tiene firma. Se necesita la clave pública para comprobarla.\n"
2462 fr: "Ce fichier est signé. Une clef publique est nécessaire pour sa vérification.\n"
2463 muttde: "\nDiese Datei trägt eine Unterschrift.\n\
2464 Zur Überprüfung wird der öffentliche Schlüssel benötigt.\n"
2465
2466 "\nFile is conventionally encrypted.  "
2467 de: "\nDiese Datei ist konventionell verschlüsselt.\n"
2468 es: "\nEl fichero ha sido encriptado convencionalmente.  "
2469 fr: "\nLe fichier est chiffré de manière conventionnelle.  "
2470 muttde: "\nDiese Datei ist konventionell verschlüsselt.\n"
2471
2472 "\nFile contains key(s).  Contents follow..."
2473 de: "\nDiese Datei enthält einen oder mehrere Schlüssel. Hier kommt die Liste:\n"
2474 es: "\nEl fichero contiene claves. Se muestran a continuación ..."
2475 fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs clés. Le contenu suit..."
2476 muttde: "\nDiese Datei enthält einen oder mehrere Schlüssel. Hier kommt die Liste:\n"
2477
2478 "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
2479 de: "\nWillst Du die Schlüssel dieser Datei zum Schlüsselbund\n'%s' hinzufügen? (j/N) "
2480 es: "\n¿Quieres añadir este fichero de claves al anillo '%s' (s/N)? "
2481 fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de clé au fichier '%s' (o/N)? "
2482 muttde: "\nWillst Du die Schlüssel dieser Datei zum Schlüsselbund\n'%s' hinzufügen? (j/N) "
2483
2484 "\007Keyring add error. "
2485 de: "\n\007FEHLER beim Hinzufügen zum Schlüsselbund.\n"
2486 es: "\007Error al añadir en el anillo. "
2487 fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de clés. "
2488 mutt: "Keyring add error. "
2489 muttde: "\nFEHLER beim Hinzufügen zum Schlüsselbund.\n"
2490
2491 "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
2492 de: "\007\nFEHLER: Die Datei '%s' ist nicht verschlüsselt\n\
2493 und enthält weder eine Unterschrift noch einen oder mehrere Schlüssel.\n"
2494 es: "\007\nError: '%s' no es un texto cifrado, una firma ni una clave.\n"
2495 fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffré, de signatures\
2496 \nou de clés.\n"
2497 mutt: "\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
2498 muttde: "\nFEHLER: Die Datei '%s' ist nicht verschlüsselt\n\
2499 und enthält weder eine Unterschrift noch einen oder mehrere Schlüssel.\n"
2500
2501 "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now \
2502 (Y/n)? "
2503 de: "\n\nDiese Nachricht ist als VERTRAULICH markiert! Jetzt anzeigen? (J/n) "
2504 es: "\n\nEste mensaje está marcado como \"Sólo para tus ojos\".\
2505 ¿Mostrar ahora (S/n)? "
2506 fr: "\n\nCe message est marqué \"Pour vos yeux seulement\".\n\
2507 Afficher maintenant (O/n)? "
2508 muttde: "\n\nDiese Nachricht ist als VERTRAULICH markiert! Jetzt anzeigen? (J/n) "
2509
2510 "\n\nPlaintext message follows...\n"
2511 de: "\n\nHier kommt die Nachricht im Klartext:\n"
2512 es: "\n\nMensaje en claro a continuación...\n"
2513 fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"
2514 muttde: "\n\nHier kommt die Nachricht im Klartext:\n"
2515
2516 "Save this file permanently (y/N)? "
2517 de: "Klartext sichern? (j/N) "
2518 es: "¿Grabar este fichero de forma permanente (s/N)? "
2519 fr: "Sauvegarde de ce fichier de manière permanente (o/N)? "
2520 muttde: "Klartext sichern? (j/N) "
2521
2522 "Enter filename to save file as: "
2523 de: "Klartext sichern als: "
2524 es: "Introduzca el nombre para el fichero: "
2525 fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "
2526 muttde: "Klartext sichern als: "
2527
2528 "Enter filename to save file as:"
2529 de: "Gib den Namen ein, unter dem die Datei zu sichern ist:"
2530 es: "Introduzca el nombre para el fichero:"
2531 fr: "Donner le nom de fichier pour sauvegarder sous:"
2532 muttde: "Gib den Namen ein, unter dem die Datei zu sichern ist:"
2533
2534 "\nPlaintext filename: %s"
2535 de: "\nDateiname des Klartextes: %s"
2536 es: "\nNombre del fichero normal: %s"
2537 fr: "\nNom du fichier en clair: %s"
2538 muttde: "\nDateiname des Klartextes: %s"
2539
2540 "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
2541 de: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint einen\nöffentlichen Schlüssel zu enthalten."
2542 es: "\nEl fichero normal '%s' parece contener una clave pública."
2543 fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une clé publique."
2544 muttde: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint einen\nöffentlichen Schlüssel zu enthalten."
2545
2546 "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
2547 de: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint eine %s-Datei zu sein."
2548 es: "\nEl fichero normal '%s' parece un fichero %s."
2549 fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble être un fichier %s."
2550 muttde: "\nDie Klartextdatei '%s' scheint eine %s-Datei zu sein."
2551
2552 "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
2553 de: "\n\007Die Ausgabedatei '%s' könnte weiteren\n\
2554 verschlüsselten Text oder eine Unterschrift enthalten."
2555 es: "\n\007El fichero de salida '%s' puede contener más texto \
2556 cifrado o una firma."
2557 fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffré\n\
2558 ou signature."
2559 mutt: "\nOutput file '%s' may contain more ciphertext or signature."
2560 muttde: "\nDie Ausgabedatei '%s' könnte weiteren\n\
2561 verschlüsselten Text oder eine Unterschrift enthalten."
2562
2563 "\a\nError: PGP User's Guide not found.\n\
2564 PGP looked for it in the following directories:\n"
2565 de: "\a\nFEHLER: PGP-Benutzerhandbuch nicht gefunden!\n\
2566 PGP hat danach in den folgenden Verzeichnissen gesucht:\n"
2567 es: "\a\nError: No se encuentra la Guía del usuario.\n\
2568 Se ha buscado en estos directorios:\n"
2569 fr: "\n\aErreur: Le manuel d'utilisation de PGP est introuvable.\n\
2570 PGP a examiné les repertoires suivants:\n"
2571 muttde: "\a\nFEHLER: PGP-Benutzerhandbuch nicht gefunden!\n\
2572 PGP hat danach in den folgenden Verzeichnissen gesucht:\n"
2573
2574 "and the doc subdirectory of each of the above.  Please put a copy of\n\
2575 both volumes of the User's Guide in one of these directories.\n\
2576 \n\
2577 Under NO CIRCUMSTANCES should PGP ever be distributed without the PGP\n\
2578 User's Guide, which is included in the standard distribution package.\n\
2579 If you got a copy of PGP without the manual, please inform whomever you\n\
2580 got it from that this is an incomplete package that should not be\n\
2581 distributed further.\n\
2582 \n\
2583 PGP will not generate a key without finding the User's Guide.\n\
2584 There is a simple way to override this restriction.  See the\n\
2585 PGP User's Guide for details on how to do it.\n\
2586 \n"
2587 de: "sowie jeweils im Unterverzeichnis 'DOC' der oben genannten Verzeichnisse.\n\
2588 Bitte lege eine Kopie beider Teile des Benutzerhandbuches (Dateien PGPDOC1.TXT\n\
2589 und PGPDOC2.TXT) in eines der genannten Verzeichnisse.\n\
2590 Unter GAR KEINEN UMSTÄNDEN sollte PGP jemals ohne das PGP-Benutzerhandbuch\n\
2591 ausgeliefert werden, das sich im Standard-Auslieferungspaket befindet. Wenn\n\
2592 Du eine Kopie von PGP ohne das Handbuch erhalten hast, dann informiere bitte\n\
2593 denjenigen, von dem Du sie bekommen hast, daß es sich um ein unvollständiges\n\
2594 Paket handelt, das künftig nicht mehr ausgeliefert werden sollte.\n\
2595 PGP generiert keine Schlüssel, ohne das Handbuch gefunden zu haben!\n\
2596 Im PGP-Handbuch steht übrigens auch, wie diese Einschränkung zu umgehen ist...\n"
2597 es: "y el subdirectorio doc de cada uno de ellos. Pon una copia de\n\
2598 ambos volúmenes en uno de esos directorios.\n\
2599 \n\
2600 Bajo *ninguna circunstancia* debe distribuirse PGP sin la Guía del usuario,\n\
2601 incluida con la distribución habitual.\n\
2602 Si tienes una copia de PGP sin manual, informa a quien te la suministró de\n\
2603 que es un paquete incompleto que no debe seguir distribuyéndose.\n\
2604 \n\
2605 PGP no genera ninguna clave si no encuentra la Guía del usuario.\n\
2606 Hay una forma sencilla de saltarse esta restricción. Consulta la\n\
2607 Guía para ver cómo hacerlo.\n\
2608 \n"
2609 fr: "et leur(s) sous-repertoire(s). Veuillez placer une copie des\n\
2610 deux (2) documents constituant le manuel d'utilisation dans l'un de\n\
2611 ces repertoires.\n\
2612 En aucune cinconstances PGP ne devrait etre distribué sans que les\n\
2613 documents constituant le manuel ne soit inclus avec le reste.\n\
2614 Si vous avez obtenu PGP sans les documents constituant le manuel\n\
2615 veuillez SVP en aviser votre fournisseur que PGP est incomplet et\n\
2616 que cette maniere de distribuer PGP doit cesser.\n\
2617 \n\
2618 PGP ne fonctionnera pas sans la presence des deux documents constituant le
2619 manuel \n\
2620 La facon de circonvenir a cette restriction est de consulter le manuel\n\
2621 \n"
2622 muttde: "sowie jeweils im Unterverzeichnis 'DOC' der oben genannten Verzeichnisse.\n\
2623 Bitte lege eine Kopie beider Teile des Benutzerhandbuches (Dateien PGPDOC1.TXT\n\
2624 und PGPDOC2.TXT) in eines der genannten Verzeichnisse.\n\
2625 Unter GAR KEINEN UMSTÄNDEN sollte PGP jemals ohne das PGP-Benutzerhandbuch\n\
2626 ausgeliefert werden, das sich im Standard-Auslieferungspaket befindet. Wenn\n\
2627 Du eine Kopie von PGP ohne das Handbuch erhalten hast, dann informiere bitte\n\
2628 denjenigen, von dem Du sie bekommen hast, daß es sich um ein unvollständiges\n\
2629 Paket handelt, das künftig nicht mehr ausgeliefert werden sollte.\n\
2630 PGP generiert keine Schlüssel, ohne das Handbuch gefunden zu haben!\n\
2631 Im PGP-Handbuch steht übrigens auch, wie diese Einschränkung zu umgehen ist...\n"
2632
2633 "\007Keygen error. "
2634 de: "\n\007FEHLER bei der Erzeugung des Schlüssels.\n"
2635 es: "\007Error en la generación de claves. "
2636 fr: "\007Erreur dans la génération de clé. "
2637 mutt: "Keygen error. "
2638 muttde: "\nFEHLER bei der Erzeugung des Schlüssels.\n"
2639
2640 "\007Keyring check error.\n"
2641 de: "\n\007FEHLER bei der Überprüfung des Schlüsselbunds.\n"
2642 es: "\007Error en la comprobación del anillo.\n"
2643 fr: "Erreur dans la vérification du trousseau de clef."
2644 mutt: "Keyring check error.\n"
2645 muttde: "\nFEHLER bei der Überprüfung des Schlüsselbunds.\n"
2646
2647 "\007Maintenance pass error. "
2648 de: "\n\007FEHLER beim Verwaltungsdurchgang.\n"
2649 es: "\007Error en el proceso de mantenimiento. "
2650 fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "
2651 mutt: "Maintenance pass error. "
2652 muttde: "\nFEHLER beim Verwaltungsdurchgang.\n"
2653
2654 "File '%s' is not a public keyring\n"
2655 de: "Die Datei '%s' ist kein öffentlicher Schlüsselbund.\n"
2656 es: "El fichero '%s' no es un anillo de claves públicas\n"
2657 fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de clés publiques\n"
2658 muttde: "Die Datei '%s' ist kein öffentlicher Schlüsselbund.\n"
2659
2660 "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
2661 de: "\nZur Auswahl des zu unterschreibenden Schlüssels wird\n\
2662 eine Benutzer-ID benötigt."
2663 es: "\nSe necesita un identificador para elegir\n\
2664 la clave pública por firmar. "
2665 fr: "\nUn nom d'utilisateur est nécessaire pour sélectionner la clé\n\
2666 publique que vous voulez signer. "
2667 muttde: "\nZur Auswahl des zu unterschreibenden Schlüssels wird\n\
2668 eine Benutzer-ID benötigt."
2669
2670 "\nEnter the public key's user ID: "
2671 de: "\nBenutzer-ID des öffentlichen Schlüssels: "
2672 es: "\nIntroduzca el identificador de la clave pública: "
2673 fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la clé publique: "
2674 muttde: "\nBenutzer-ID des öffentlichen Schlüssels: "
2675
2676 "\007Key signature error. "
2677 de: "\n\007FEHLER beim Unterschreiben des Schlüssels.\n"
2678 es: "\007Error en firma de clave. "
2679 fr: "\007Erreur dans la signature de clé. "
2680 mutt: "Key signature error. "
2681 muttde: "\nFEHLER beim Unterschreiben des Schlüssels.\n"
2682
2683 "\nA user ID is required to select the key you want to revoke or \
2684 disable. "
2685 de: "\nZur Auswahl des zurückzuziehenden oder zu sperrenden Schlüssels wird\n\
2686 eine Benutzer-ID benötigt."
2687 es: "\nSe necesita un identificador de usuario para elegir la clave \
2688 que quieras\n\revocar o desactivar. "
2689 fr: "\nUn nom d'utilisateur est requis pour sélectionner la clé que vous\
2690 voulez révoquer ou inactiver. "
2691 muttde: "\nZur Auswahl des zurückzuziehenden oder zu sperrenden Schlüssels wird\n\
2692 eine Benutzer-ID benötigt."
2693
2694 "\nEnter user ID: "
2695 de: "\nBenutzer-ID: "
2696 es: "\nIntroduce el identificador: "
2697 fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "
2698 muttde: "\nBenutzer-ID: "
2699
2700 "\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
2701 de: "\nZur Auswahl des zu bearbeitenden Schlüssels wird eine Benutzer-ID benötigt."
2702 es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
2703 quieras\nmodificar. "
2704 fr: "\nUn nom d'utilisateur est nécessaire pour sélectionner la clé que\n\
2705 vous voulez modifier. "
2706 muttde: "\nZur Auswahl des zu bearbeitenden Schlüssels wird eine Benutzer-ID benötigt."
2707
2708 "\nEnter the key's user ID: "
2709 de: "\nBenutzer-ID des Schlüssels: "
2710 es: "\nIntroduce el identificador: "
2711 fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la clé: "
2712 muttde: "\nBenutzer-ID des Schlüssels: "
2713
2714 "\007Keyring edit error. "
2715 de: "\n\007FEHLER beim Bearbeiten des Schlüsselbunds.\n"
2716 es: "\007Error en la modificación del anillo. "
2717 fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de clés. "
2718 mutt: "Keyring edit error. "
2719 muttde: "\nFEHLER beim Bearbeiten des Schlüsselbunds.\n"
2720
2721 "\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
2722 de: "\n\007Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
2723 es: "\n\007No existe el anillo de claves '%s.\n"
2724 fr: "\n\007Le fichier de clés '%s' n'existe pas.\n"
2725 mutt: "\nKey file '%s' does not exist.\n"
2726 muttde: "\nDie Datei '%s' existiert nicht.\n"
2727
2728 "\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
2729 de: "\nZur Auswahl des zu extrahierenden Schlüssels wird eine Benutzer-ID benötigt."
2730 es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
2731 quieras\n\extraer. "
2732 fr: "\nUn nom d'utilisateur est nécessaire pour sélectionner la clé que\n\
2733 vous voulez extraire. "
2734 muttde: "\nZur Auswahl des zu extrahierenden Schlüssels wird eine Benutzer-ID benötigt."
2735
2736 "\007Keyring extract error. "
2737 de: "\n\007FEHLER beim Extrahieren aus dem Schlüsselbund.\n"
2738 es: "\007Error al extraer del anillo. "
2739 fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de clés. "
2740 mutt: "Keyring extract error. "
2741 muttde: "\nFEHLER beim Extrahieren aus dem Schlüsselbund.\n"
2742
2743 "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
2744 remove certifying signatures from. "
2745 de: "\nZur Auswahl des Schlüssels, von dem Beglaubigungen entfernt werden sollen,\n\
2746 wird eine Benutzer-ID benötigt."
2747 es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave pública\n\
2748 de la que suprimir firmas. "
2749 fr: "\nUn nom d'utilisateur est nécessaire pour sélectionner la clé\
2750  publique\n\
2751 pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "
2752 muttde: "\nZur Auswahl des Schlüssels, von dem Beglaubigungen entfernt werden sollen,\n\
2753 wird eine Benutzer-ID benötigt."
2754
2755 "\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
2756 de: "\nZur Auswahl des zu löschenden Schlüssels wird eine Benutzer-ID benötigt."
2757 es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que \
2758 quieras\nsuprimir . "
2759 fr: "\nUn nom d'utilisateur est nécessaire pour sélectionner la clé que\n\
2760 vous voulez supprimer. "
2761 muttde: "\nZur Auswahl des zu löschenden Schlüssels wird eine Benutzer-ID benötigt."
2762
2763 "\007Key signature remove error. "
2764 de: "\n\007FEHLER beim Entfernen der Beglaubigung.\n"
2765 es: "\007Error en la supresión de la firma de una clave. "
2766 fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une clé. "
2767 mutt: "Key signature remove error. "
2768 muttde: "\nFEHLER beim Entfernen der Beglaubigung.\n"
2769
2770 "\007Keyring remove error. "
2771 de: "\n\007FEHLER beim Löschen aus dem Schlüsselbund.\n"
2772 es: "\007Error al suprimir del anillo. "
2773 fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de clés. "
2774 mutt: "Keyring remove error. "
2775 muttde: "\nFEHLER beim Löschen aus dem Schlüsselbund.\n"
2776
2777 "\007Keyring view error. "
2778 de: "\n\007FEHLER beim Anzeigen des Schlüsselbunds.\n"
2779 es: "\007Error al visualizar el anillo. "
2780 fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de clés. "
2781 mutt: "Keyring view error. "
2782 muttde: "\nFEHLER beim Anzeigen des Schlüsselbunds.\n"
2783
2784 "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
2785 de: "Ausführlichere Hilfe findet sich in der PGP-Anleitung.\n"
2786 es: "Para obtener más ayuda, consulta la Guía del usuario de PGP.\n"
2787 fr: "Pour une aide plus détaillée, consultez le guide de l'utilisateur de
2788 PGP.\n"
2789 mutt: "\n"
2790 muttde: "\n"
2791
2792 "\nInvalid arguments.\n"
2793 de: "\nUngültige Argumente!\n"
2794 es: "\nArgumentos incorrectos.\n"
2795 fr: "\nArguments invalides.\n"
2796 muttde: "\nUngültige Argumente!\n"
2797
2798 "\nUsage summary:\
2799 \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
2800 \n   pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\
2801 \nTo sign a plaintext file with your secret key:\
2802 \n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
2803 \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
2804 \n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
2805 \n   pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\
2806 \nTo encrypt with conventional encryption only:\
2807 \n   pgp -c textfile\
2808 \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
2809 \n   pgp ciphertextfile [-o plaintextfile]\
2810 \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
2811 \nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
2812 \nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
2813 de: "\nÜbersicht der PGP-Befehle:\
2814 \nVerschlüsseln eines Textes mit dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers:\
2815 \n   pgp -e {Text} {Benutzer-ID des Empfängers}  (Ergebnis: {Text}.pgp)\
2816 \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schlüssel:\
2817 \n   pgp -s {Text} [-u {Deine Benutzer-ID}]      (Ergebnis: {Text}.pgp)\
2818 \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schlüssel und anschließend\
2819 \nVerschlüsseln mit dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers:\
2820 \n   pgp -es {Text} {Benutzer-ID des Empfängers} [weitere Benutzer-IDs]\
2821 \n       [-u {Deine Benutzer-ID}]                (Ergebnis: {Text}.pgp)\
2822 \nVerschlüsseln mit konventioneller Verschlüsselung:\
2823 \n   pgp -c {Text}\
2824 \nEntschlüsseln oder Überprüfen der Unterschrift:\
2825 \n   pgp {verschlüsselter Text} [-o {Klartext}]\
2826 \nVerpacken der Ausgabe in ASCII (für E-Mail): pgp {...} -a {...}\
2827 \nErzeugen eines eigenen Schlüssel-Paares:     pgp -kg\
2828 \nHilfe zur Schlüsselverwaltung:               pgp -k\n"
2829 es: "\nResumen de las instrucciones:\
2830 \nEncriptar fichero normal con la clave pública del destinatario:\
2831 \n   pgp -e ftexto su_identificador             (produce ftexto.pgp)\
2832 \nFirmar un fichero de texto normal con tu clave secreta:\
2833 \n   pgp -s ftexto [-u tu_identificador]         (produce ftexto.pgp)\
2834 \nFirmar un fichero normal con tu clave secreta y después encriptarlo\
2835 \n   con la clave pública del destinatario, produciendo un fichero .pgp:\
2836 \n   pgp -es ftexto su_identificador [otros] [-u tu_identificador]\
2837 \nEncriptar sólo con cifrado convencional:\
2838 \n   pgp -c ftexto\
2839 \nDesencriptar o comprobar la firma en un fichero cifrado (.pgp):\
2840 \n   pgp fcifrado [-o fnormal]\
2841 \nProducir resultado en ASCII para correo electrónico: añadir la opción -a.\
2842 \nGenerar tu propio par único de claves pública/secreta:      pgp -kg\
2843 \nAyuda sobre otras funciones de gestión de claves:              pgp -k\n"
2844 fr: "\nSommaire:\
2845 \nPour chiffrer un fichier en clair avec la clé publique du destinataire, \
2846 tapez:\
2847 \n   pgp -e fichier  son_nom [autres noms]              (produit fichier.pgp)\
2848 \nPour signer un texte en clair avec votre clé secrète:\
2849 \n   pgp -s  fichier [-u votre_nom]             (produit fichier.pgp)\
2850 \nPour signer un texte en clair avec votre clé secrète, puis le chiffrer\
2851 \n   avec la clé publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
2852 \n   pgp -es fichier  son_nom [autres noms] [-u votre_nom]\
2853 \nPour chiffrer de manière conventionelle seulement:\
2854 \n   pgp -c fichier\
2855 \nPour déchiffrer ou vérifier une signature pour un fichier chiffré (.pgp):\
2856 \n   pgp fichier_chiffré  [-o fichier_en_clair]\
2857 \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier électronique, ajouter\
2858 \nl'option -a aux autres options.\
2859 \nPour générer votre propre paire de clés publique/secrète:\
2860 \n   pgp -kg\
2861 \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de clé, tapez:  pgp -k\n"
2862 muttde: "\nÜbersicht der PGP-Befehle:\
2863 \nVerschlüsseln eines Textes mit dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers:\
2864 \n   pgp -e {Text} {Benutzer-ID des Empfängers}  (Ergebnis: {Text}.pgp)\
2865 \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schlüssel:\
2866 \n   pgp -s {Text} [-u {Deine Benutzer-ID}]      (Ergebnis: {Text}.pgp)\
2867 \nUnterschreiben eines Textes mit Deinem privaten Schlüssel und anschließend\
2868 \nVerschlüsseln mit dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers:\
2869 \n   pgp -es {Text} {Benutzer-ID des Empfängers} [weitere Benutzer-IDs]\
2870 \n       [-u {Deine Benutzer-ID}]                (Ergebnis: {Text}.pgp)\
2871 \nVerschlüsseln mit konventioneller Verschlüsselung:\
2872 \n   pgp -c {Text}\
2873 \nEntschlüsseln oder Überprüfen der Unterschrift:\
2874 \n   pgp {verschlüsselter Text} [-o {Klartext}]\
2875 \nVerpacken der Ausgabe in ASCII (für E-Mail): pgp {...} -a {...}\
2876 \nErzeugen eines eigenen Schlüssel-Paares:     pgp -kg\
2877 \nHilfe zur Schlüsselverwaltung:               pgp -k\n"
2878
2879 "\nKey management functions:\
2880 \nTo generate your own unique public/secret key pair:\
2881 \n   pgp -kg\
2882 \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
2883 \n   pgp -ka keyfile [keyring]\
2884 \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
2885 \n   pgp -kr userid [keyring]\
2886 \nTo edit your user ID or pass phrase:\
2887 \n   pgp -ke your_userid [keyring]\
2888 \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
2889 \n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
2890 \nTo view the contents of your public key ring:\
2891 \n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
2892 \nTo check signatures on your public key ring:\
2893 \n   pgp -kc [userid] [keyring]\
2894 \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
2895 \n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
2896 \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
2897 \n   pgp -krs userid [keyring]\
2898 \n"
2899 de: "\nSchlüssel-Verwaltung:\
2900 \nErzeugen eines eigenen, eindeutigen Schlüssel-Paares (privat/öffentlich):\
2901 \n   pgp -kg\
2902 \nHinzufügen von Schlüsseln zum privaten oder öffentlichen Schlüsselbund:\
2903 \n   pgp -ka {Datei mit Schlüsseln} [{Schlüsselbund}]\
2904 \nLöschen eines Schlüssels oder einer Benutzer-ID aus einem Schlüsselbund:\
2905 \n   pgp -kr {Benutzer-ID} [{Schlüsselbund}]\
2906 \nÄndern Deiner Benutzer-ID oder Deines Mantras:\
2907 \n   pgp -ke {Deine Benutzer-ID} [{Schlüsselbund}]\
2908 \nHerauskopieren eines Schlüssels aus einem Schlüsselbund:\
2909 \n   pgp -kx {Benutzer-ID} {Ausgabe-Datei} [{Schlüsselbund}]\
2910 \nAnzeigen des Inhaltes des öffentlichen Schlüsselbunds:\
2911 \n   pgp -kv[v] [{Benutzer-ID}] [{Schlüsselbund}]\
2912 \nÜberprüfen der Beglaubigungen im öffentlichen Schlüsselbund:\
2913 \n   pgp -kc [{Benutzer-ID}] [{Schlüsselbund}]\
2914 \nBeglaubigen eines öffentlichen Schlüssels eines anderen Benutzers:\
2915 \n   pgp -ks {seine Benutzer-ID} [-u {Deine Benutzer-ID}] [{Schlüsselbund}]\
2916 \nEntfernen ausgewählter Beglaubigungen von einem Schlüssel:\
2917 \n   pgp -krs {Benutzer-ID} [{Schlüsselbund}]\n"
2918 es: "\nFunciones para la gestión de claves:\
2919 \nGenerar tu propio par único de claves pública/secreta:\
2920 \n   pgp -kg\
2921 \nAñadir contenido de fichero de clave al anillo de claves públicas o secretas:\
2922 \n   pgp -ka fdclaves [anillo]\
2923 \nSuprimir una clave o identificador de usuario de un anillo de claves:\
2924 \n   pgp -kr identificador [anillo]\
2925 \nModificar tu identificador de usuario o tu contraseña:\
2926 \n   pgp -ke tu_identificador [anillo]\
2927 \nExtraer (copiar) una clave del anillo de claves públicas o secretas:\
2928 \n   pgp -kx identificador fdclaves [anillo]\
2929 \nVisualizar el contenido del anillo de claves públicas:\
2930 \n   pgp -kv[v] [identificador] [anillo]\
2931 \nComprobar las firmas del anillo de claves públicas:\
2932 \n   pgp -kc [identificador] [anillo]\
2933 \nFirmar la clave pública de alguien en el anillo de claves correspondiente:\
2934 \n   pgp -ks otro_identificador [-u tu_identificador] [anillo]\
2935 \nSuprimir ciertas firmas de un idusuario en un anillo:\
2936 \n   pgp -krs identificador [anillo]\
2937 \n"
2938 fr: "Fonctions de gestion des clés:\
2939 \nPour générer votre propre paire de clés publique/secrète:\
2940 \n   pgp -kg\
2941 \nPour ajouter le contenu d'un fichier de clés à votre fichier de clés\
2942 \n   public ou secret:\
2943 \n   pgp -ka fichier_de_clés  [votre_fichier_de_clés]\
2944 \nPour retirer une clé de votre fichier de clés public ou secret:\
2945 \n   pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_clés]\
2946 \nPour extraire (copier) une clé de votre fichier de clés public ou secret:\
2947 \n   pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_clé [fichier_de_clés]\
2948 \nPour visualiser le contenu de votre fichier de clés:\
2949 \n   pgp -kv[v]  [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_clés]\
2950 \nPour vérifier les signatures sur votre fichier de clés publiques:\
2951 \n   pgp -kc [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_clés]\
2952 \nPour signer la clé publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
2953 \n   clés publiques:\
2954 \n   pgp -ks  son_nom  votre_nom  [fichier_de_clés]\
2955 \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de clés:\
2956 \n   pgp -krs  son_nom  [fichier_de_clés]\n"
2957 muttde: "\nSchlüssel-Verwaltung:\
2958 \nErzeugen eines eigenen, eindeutigen Schlüssel-Paares (privat/öffentlich):\
2959 \n   pgp -kg\
2960 \nHinzufügen von Schlüsseln zum privaten oder öffentlichen Schlüsselbund:\
2961 \n   pgp -ka {Datei mit Schlüsseln} [{Schlüsselbund}]\
2962 \nLöschen eines Schlüssels oder einer Benutzer-ID aus einem Schlüsselbund:\
2963 \n   pgp -kr {Benutzer-ID} [{Schlüsselbund}]\
2964 \nÄndern Deiner Benutzer-ID oder Deines Mantras:\
2965 \n   pgp -ke {Deine Benutzer-ID} [{Schlüsselbund}]\
2966 \nHerauskopieren eines Schlüssels aus einem Schlüsselbund:\
2967 \n   pgp -kx {Benutzer-ID} {Ausgabe-Datei} [{Schlüsselbund}]\
2968 \nAnzeigen des Inhaltes des öffentlichen Schlüsselbunds:\
2969 \n   pgp -kv[v] [{Benutzer-ID}] [{Schlüsselbund}]\
2970 \nÜberprüfen der Beglaubigungen im öffentlichen Schlüsselbund:\
2971 \n   pgp -kc [{Benutzer-ID}] [{Schlüsselbund}]\
2972 \nBeglaubigen eines öffentlichen Schlüssels eines anderen Benutzers:\
2973 \n   pgp -ks {seine Benutzer-ID} [-u {Deine Benutzer-ID}] [{Schlüsselbund}]\
2974 \nEntfernen ausgewählter Beglaubigungen von einem Schlüssel:\
2975 \n   pgp -krs {Benutzer-ID} [{Schlüsselbund}]\n"
2976
2977 "\nIncluding \"%s\"...\n"
2978 de: "\nEmpfängerliste aus der Datei '%s' wird eingelesen...\n"
2979 es: "\nIncluyendo \"%s\"...\n"
2980 fr: "\nIncluant '%s'...\n"
2981 muttde: "\nEmpfängerliste aus der Datei '%s' wird eingelesen...\n"
2982
2983 "\nWe need to generate %u random bits.  This is done by measuring the\
2984 \ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some random text\
2985 \non your keyboard until you hear the beep:\n"
2986 de: "\nWir müssen %u zufällige Bits erzeugen. Dies wird durch Messung\
2987 \nder Abstände zwischen Deinen Anschlägen bewerkstelligt. Bitte gib\
2988 \nirgendwelchen beliebigen Text auf der Tastatur ein, bis es piepst:\n"
2989 es: "\nNecesitamos generar %d bits aleatorios. Se hace midiendo los\
2990 \nintervalos de tiempo entre pulsaciones de tecla. Escribe\
2991 \ntexto al azar en el teclado hasta que oigas un pitido:\n"
2992 fr: "\nNous devons générer %d bits aléatoires. Ceci est fait en mesurant\
2993 \nl'intervalle de temps entre les frappes de touches. Veuillez tapper du\
2994 \ntexte aléatoire sur votre clavier jusqu'à ce que vous entendiez le\
2995 \nsignal sonore:\n"
2996 muttde: "\nWir müssen %u zufällige Bits erzeugen. Dies wird durch Messung\
2997 \nder Abstände zwischen Deinen Anschlägen bewerkstelligt. Bitte gib\
2998 \nirgendwelchen beliebigen Text auf der Tastatur ein, bis es piepst:\n"
2999
3000 "\007 -Enough, thank you.\n"
3001 de: "\007 -Danke, das genügt!\n"
3002 es: "\007 -Es suficiente.\n"
3003 fr: "\007 -Assez, merci.\n"
3004 mutt: " -Enough, thank you.\n"
3005 muttde: " -Danke, das genügt!\n"
3006
3007 "\
3008 Uses the RSAREF(tm) Toolkit, which is copyright RSA Data Security, Inc.\n\
3009 Distributed by the Massachusetts Institute of Technology.\n"
3010 de: "Benutzt das RSAREF(tm) Toolkit, (c) RSA Data Security, Inc.\n\
3011 Ausgeliefert vom Massachusetts Institute of Technology.\n"
3012 es: "\
3013 Utiliza RSAREF(tm), copyright de RSA Data Security, Inc.\n\
3014 Distribuido por el Massachusetts Institute of Technology.\n"
3015 fr: "Ce logiciel utilise RSAREF(tm) Toolkit, Copyright RSA Data Security, Inc\n\
3016 Distribué par le Massachusetts Institute of Technology.\n"
3017 muttde: "Benutzt das RSAREF(tm) Toolkit, (c) RSA Data Security, Inc.\n\
3018 Ausgeliefert vom Massachusetts Institute of Technology.\n"
3019
3020 "Out of memory"
3021 de: "Zu wenig Speicher!"
3022 es: "No queda memoria"
3023 fr: "Mémoire insufisante"
3024 muttde: "Zu wenig Speicher!"
3025
3026 "\nOut of memory\n"
3027 de: "\nZu wenig Speicher!\n"
3028 es: "\nNo queda memoria\n"
3029 fr: "\nMémoire insuffisante\n"
3030 muttde: "\nZu wenig Speicher!\n"
3031
3032 "\n\007Out of memory.\n"
3033 de: "\n\007Zu wenig Speicher!\n"
3034 es: "\n\007No queda memoria.\n"
3035 fr: "\n\007Mémoire insuffisante.\n"
3036 mutt: "\nOut of memory.\n"
3037 muttde: "\nZu wenig Speicher!\n"
3038
3039 "\nCompression/decompression error\n"
3040 de: "\nFEHLER beim Packen/Entpacken!\n"
3041 es: "\nError en compresión/descompresión\n"
3042 fr: "\nErreur de compression/decompression\n"
3043 muttde: "\nFEHLER beim Packen/Entpacken!\n"
3044
3045 "\nERROR: unexpected end of compressed data input.\n"
3046 de: "\nFEHLER: vorzeitiges Ende der ZIP-gepackten Eingangsdaten.\n"
3047 es: "\nERROR: los datos comprimidos terminan antes de tiempo.\n"
3048 fr: "\nERREUR: fin innopinée des données d'entrée compressées.\n"
3049 muttde: "\nFEHLER: vorzeitiges Ende der ZIP-gepackten Eingangsdaten.\n"
3050
3051 # The following 4 translations MUST be exactly 3 characters long!
3052
3053 "pub"
3054 de: "öff"
3055 muttde: "öff"
3056
3057 "sec"
3058 de: "prv"
3059 muttde: "prv"
3060
3061 "sig"
3062 de: "Unt"
3063 es: "fir"
3064 muttde: "Unt"
3065
3066 "com"
3067 de: "Wid"
3068 muttde: "Wid"
3069
3070 # IN-CH extentions. <lutz@iks-jena.de>
3071
3072 # translation must not change the string length
3073 "rev"
3074 de: "zur"
3075 muttde: "zur"
3076
3077 # translation must not change the string length
3078 "           Expire: %s%s"
3079 de: "          Verfall: %s%s"
3080 muttde: "          Verfall: %s%s"
3081
3082 # translation must not change the string length
3083 "                    no expire "
3084 de: "                 kein Verfall "
3085 muttde: "                 kein Verfall "
3086
3087 "ENCRyption only\n"
3088 de: "*** nur Verschlüsselung! ***\n"
3089 muttde: "*** nur Verschlüsselung! ***\n"
3090
3091 "Key ID %s is SIGN only. Decryption avoided.\n"
3092 de: "Schlüssel ID %s ist nur zum Unterschreiben. Entschlüsselung verhindert.\n"
3093 muttde: "Schlüssel ID %s ist nur zum Unterschreiben. Entschlüsselung verhindert.\n"
3094
3095 "Key ID %s is not valid.\n"
3096 de: "Schlüssel ID %s ist ungültig.\n"
3097 muttde: "Schlüssel ID %s ist ungültig.\n"
3098
3099 "Key is an ENCRyption only key.\n"
3100 de: "Der Schlüssel ist nur zur Verschlüsselung.\n"
3101 muttde: "Der Schlüssel ist nur zur Verschlüsselung.\n"
3102
3103 "Key is a SIGNature only key.\n"
3104 de: "Der Schlüssel ist nur für Unterschriften.\n"
3105 muttde: "Der Schlüssel ist nur für Unterschriften.\n"
3106
3107 "Key is out of use.\n"
3108 de: "Der Schlüssel ist nicht mehr in Benutzung.\n"
3109 muttde: "Der Schlüssel ist nicht mehr in Benutzung.\n"
3110
3111 "SIGNature only\n"
3112 de: "*** nur Unterschriften! ***\n"
3113 muttde: "*** nur Unterschriften! ***\n"
3114
3115 "    Revoked by: "
3116 de: "        Zurückgezogen von: "
3117 muttde: "        Zurückgezogen von: "
3118
3119 "   Low Cert by: "
3120 de: "Niedrige Beglaubigung von: "
3121 muttde: "Niedrige Beglaubigung von: "
3122
3123 "Medium Cert by: "
3124 de: "Mittlere Beglaubigung von: "
3125 muttde: "Mittlere Beglaubigung von: "
3126
3127 "  High Cert by: "
3128 de: "    Hohe Beglaubigung von: "
3129 muttde: "    Hohe Beglaubigung von: "
3130
3131 "  Unknown type: "
3132 de: "          Unbekannter Typ: "
3133 muttde: "          Unbekannter Typ: "
3134
3135 "Try to obtain the corresponding SIGN key.\n"
3136 de: "Es wird versucht, den zugehörigen Unterschriftsschlüssel zu verwenden.\n"
3137 muttde: "Es wird versucht, den zugehörigen Unterschriftsschlüssel zu verwenden.\n"
3138
3139 "\n\007Key cert is already revoked by user '%s'.\n"
3140 de: "\n\007Die Unterschrift unter dem Schlüssel wurde bereits\n\
3141 von '%s' zurückgezogen.\n"
3142 mutt: "\nKey cert is already revoked by user '%s'.\n"
3143 muttde: "\nDie Unterschrift unter dem Schlüssel wurde bereits\n\
3144 von '%s' zurückgezogen.\n"
3145
3146 "\n\007Key is not signed by user '%s'.\n"
3147 de: "\n\007Der Schlüssel ist nicht von '%s' unterschrieben.\n"
3148 mutt: "\nKey is not signed by user '%s'.\n"
3149 muttde: "\nDer Schlüssel ist nicht von '%s' unterschrieben.\n"
3150
3151 "\nKey signature certificate revoked.\n"
3152 de: "\nDie Unterschrift unter dem Schlüssel wurde zurückgezogen.\n"
3153 muttde: "\nDie Unterschrift unter dem Schlüssel wurde zurückgezogen.\n"
3154
3155 "This key is already out of use.\n"
3156 de: "Dieser Schlüssel ist bereits nicht mehr in Benutzung.\n"
3157 muttde: "Dieser Schlüssel ist bereits nicht mehr in Benutzung.\n"
3158
3159 "\007 Key ID %s is SIGN only. (protest against decryption)\n"
3160 de: "\007Die Schlüssel-ID %s ist nur für Unterschriften.\n\
3161 Keine Entschlüsselung möglich!\n"
3162 mutt: " Key ID %s is SIGN only. (protest against decryption)\n"
3163 muttde: "Die Schlüssel-ID %s ist nur für Unterschriften.\n\
3164 Keine Entschlüsselung möglich!\n"
3165
3166 "Signature was made after the key ID %s was expired.\n"
3167 de: "Unterschrift wurde mit dem verfallen Schlüssel ID %s erstellt.\n"
3168 muttde: "Unterschrift wurde mit dem verfallen Schlüssel ID %s erstellt.\n"
3169
3170 "Signature was made before the key ID %s was valid.\n"
3171 de: "Unterschrift wurde mit dem noch ungültigen Schlüssel ID %s erstellt.\n"
3172 muttde: "Unterschrift wurde mit dem noch ungültigen Schlüssel ID %s erstellt.\n"
3173
3174 "Signature was made using the ENCR key ID %s.\n"
3175 de: "Unterschrift wurde mit dem Verschlüsselungsschlüssel ID %s erstellt.\n"
3176 muttde: "Unterschrift wurde mit dem Verschlüsselungsschlüssel ID %s erstellt.\n"
3177
3178 "Something goes wrong, may be an unlucky User ID?\n"
3179 de: "Irgendwas ist schiefgegangen. Liegt's an der NutzerID?\n"
3180 muttde: "Irgendwas ist schiefgegangen. Liegt's an der NutzerID?\n"
3181
3182 "Something goes wrong, may be this userid '%s' is unlucky?\n"
3183 de: "Irgendwas ist schiefgegangen. Liegt's an der NutzerID '%s'?\n"
3184 muttde: "Irgendwas ist schiefgegangen. Liegt's an der NutzerID '%s'?\n"
3185
3186 "The compromise certificate might not be accepted on newer versions.\n\
3187 Revoke anyway? (y/N)"
3188 de: "Das Widerrufszertifikat kann von neueren Versionen zurückgewiesen\
3189 werden.\nTrotzdem widerrufen? (j/N)"
3190 muttde: "Das Widerrufszertifikat kann von neueren Versionen zurückgewiesen\
3191 werden.\nTrotzdem widerrufen? (j/N)"
3192
3193 "The key for the userid '%s' is SIGN only.\nI'll try the corresponding ENCR key.\n"
3194 de: "Schlüssel ID '%s' ist nur zum Unterschreiben.\n\
3195 Der zugehörige Verschlüsselungsschlüssel wird versucht.\n"
3196 muttde: "Schlüssel ID '%s' ist nur zum Unterschreiben.\n\
3197 Der zugehörige Verschlüsselungsschlüssel wird versucht.\n"
3198
3199 "The key for the userid '%s' is not valid, skipped.\n"
3200 de: "Schlüssel ID '%s' ist ungültig.\nÜbersprungen.\n"
3201 muttde: "Schlüssel ID '%s' ist ungültig.\nÜbersprungen.\n"
3202
3203 "The user ID typed in has garbled options!\n"
3204 de: "Die NutzerID enthält fehlerhafte Optionseinträge!\n"
3205 muttde: "Die NutzerID enthält fehlerhafte Optionseinträge!\n"
3206
3207 "This key is an ENCRyption only key.\n"
3208 de: "Das ist ein Verschlüsselungsschlüssel.\n"
3209 muttde: "Das ist ein Verschlüsselungsschlüssel.\n"
3210
3211 "This key is too old to be revoked.\n"
3212 de: "Der Schlüssel ist zu alt, um zurückgezogen zu werden.\n"
3213 muttde: "Der Schlüssel ist zu alt, um zurückgezogen zu werden.\n"
3214
3215 "This key is too old to be signed.\n"
3216 de: "Der Schlüssel ist zu alt, um unterschrieben zu werden.\n"
3217 muttde: "Der Schlüssel ist zu alt, um unterschrieben zu werden.\n"
3218
3219 "This key will be generated in future. *oops*\n"
3220 de: "Der Schlüssel wird in der Zukunft erstellt. *huch*\n"
3221 muttde: "Der Schlüssel wird in der Zukunft erstellt. *huch*\n"
3222
3223 "Your key is too old to sign with.\n"
3224 de: "Der Schlüssel ist zu alt zum unterschreiben.\n"
3225 muttde: "Der Schlüssel ist zu alt zum unterschreiben.\n"
3226
3227 "Your key will be generated in future. *oops*\n"
3228 de: "Dein Schlüssel wird in der Zukunft erstellt. *huch*\n"
3229 muttde: "Dein Schlüssel wird in der Zukunft erstellt. *huch*\n"
3230
3231 "\007**** Signed with an ENCRyption only key ****"
3232 de: "\007**** Unterschr. mit einem Verschl.-Schlüssel ****"
3233 mutt: "**** Signed with an ENCRyption only key ****"
3234 muttde: "**** Unterschr. mit einem Verschl.-Schlüssel ****"
3235
3236 "\007**** Signed with an invalid key ****"
3237 de: "\007**** Unterschr. mit einem ungültigen Schlüssel ****"
3238 mutt: "**** Signed with an invalid key ****"
3239 muttde: "**** Unterschr. mit einem ungültigen Schlüssel ****"
3240
3241 "\007**** Signed with a revoked key ****"
3242 de: "\007**** Unterschr. mit einem zurückgez. Schlüssel ****"
3243 mutt: "**** Signed with a revoked key ****"
3244 muttde: "**** Unterschr. mit einem zurückgez. Schlüssel ****"
3245
3246 "\n\nREAD CAREFULLY:  How did you prove the users real identity ?\n\
3247         0) What? I do not understand this question.\n\
3248         1) No attempt made at all to identify the user with a real name.\n\
3249         2) Some casual attempt made to identify user with his name.\n\
3250         3) Heavy-duty identification efforts, photo ID, direct contact...\n"
3251 de: "\n\nSORGFÄLTIG LESEN:  Wie hast Du die Identität des Nutzers geprüft ?\n\
3252         0) Bitte? Ich verstehe die Frage nicht.\n\
3253         1) Keine Überprüfung des wirklichen Namens des Nutzers.\n\
3254         2) Einige Bemühungen, die Person mit diesem Namen zu identifizieren.\n\
3255         3) Große Identifizierungsaufwendungen, Ausweis, direkter Kontakt...\n"
3256 muttde: "\n\nSORGFÄLTIG LESEN:  Wie hast Du die Identität des Nutzers geprüft ?\n\
3257         0) Bitte? Ich verstehe die Frage nicht.\n\
3258         1) Keine Überprüfung des wirklichen Namens des Nutzers.\n\
3259         2) Einige Bemühungen, die Person mit diesem Namen zu identifizieren.\n\
3260         3) Große Identifizierungsaufwendungen, Ausweis, direkter Kontakt...\n"
3261 $Id$