]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blob - po/sk.po
informing the users of the new behavior of write_bcc
[software/mutt-debian.git] / po / sk.po
1 # MUTT
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: account.c:161
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Premenova» na: "
21
22 #: account.c:220
23 #, c-format
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
26
27 #: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
28 #: recvattach.c:53
29 msgid "Exit"
30 msgstr "Koniec"
31
32 #: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
33 msgid "Del"
34 msgstr "Zma¾"
35
36 #: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
37 msgid "Undel"
38 msgstr "Odma¾"
39
40 #: addrbook.c:40
41 msgid "Select"
42 msgstr "Oznaèi»"
43
44 #. __STRCAT_CHECKED__
45 #: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
46 #: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
47 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
48 msgid "Help"
49 msgstr "Pomoc"
50
51 #: addrbook.c:145
52 msgid "You have no aliases!"
53 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
54
55 #: addrbook.c:155
56 msgid "Aliases"
57 msgstr "Zástupci"
58
59 #. add a new alias
60 #: alias.c:260
61 msgid "Alias as: "
62 msgstr "Zástupca ako: "
63
64 #: alias.c:266
65 msgid "You already have an alias defined with that name!"
66 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
67
68 #: alias.c:272
69 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
70 msgstr ""
71
72 #: alias.c:297
73 msgid "Address: "
74 msgstr "Adresa: "
75
76 #: alias.c:307 send.c:206
77 #, c-format
78 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
79 msgstr ""
80
81 #: alias.c:319
82 msgid "Personal name: "
83 msgstr "Vlastné meno: "
84
85 #: alias.c:328
86 #, c-format
87 msgid "[%s = %s] Accept?"
88 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
89
90 #: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
91 #: recvattach.c:483 recvattach.c:513
92 msgid "Save to file: "
93 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
94
95 #: alias.c:361
96 #, fuzzy
97 msgid "Error reading alias file"
98 msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
99
100 #: alias.c:383
101 msgid "Alias added."
102 msgstr "Pridal som zástupcu."
103
104 #: alias.c:391
105 #, fuzzy
106 msgid "Error seeking in alias file"
107 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
108
109 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
110 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
111 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
112
113 #. For now, editing requires a file, no piping
114 #: attach.c:126
115 #, c-format
116 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
117 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
118
119 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
120 #: curs_lib.c:544
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Error running \"%s\"!"
123 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
124
125 #: attach.c:144
126 msgid "Failure to open file to parse headers."
127 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
128
129 #: attach.c:175
130 msgid "Failure to open file to strip headers."
131 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
132
133 #: attach.c:184
134 #, fuzzy
135 msgid "Failure to rename file."
136 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
137
138 #: attach.c:197
139 #, c-format
140 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
141 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
142
143 #. For now, editing requires a file, no piping
144 #: attach.c:258
145 #, c-format
146 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
147 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
148
149 #: attach.c:280
150 #, c-format
151 msgid "No mailcap edit entry for %s"
152 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
153
154 #: attach.c:443
155 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
156 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
157
158 #: attach.c:456
159 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
160 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
161
162 #: attach.c:546
163 msgid "Cannot create filter"
164 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
165
166 #: attach.c:554
167 #, c-format
168 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
169 msgstr ""
170
171 #: attach.c:558
172 #, c-format
173 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
174 msgstr ""
175
176 #: attach.c:604
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "---Attachment: %s: %s"
179 msgstr "Prílohy"
180
181 #: attach.c:607
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "---Attachment: %s"
184 msgstr "Prílohy"
185
186 #: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
187 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
188 msgid "Can't create filter"
189 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
190
191 #: attach.c:845
192 msgid "Write fault!"
193 msgstr "Chyba zápisu!"
194
195 #: attach.c:1087
196 msgid "I don't know how to print that!"
197 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
198
199 #: browser.c:46
200 msgid "Chdir"
201 msgstr "Zmena adresára"
202
203 #: browser.c:47
204 msgid "Mask"
205 msgstr "Maska"
206
207 #: browser.c:383 browser.c:1038
208 #, c-format
209 msgid "%s is not a directory."
210 msgstr "%s nie je adresár."
211
212 #: browser.c:522
213 #, c-format
214 msgid "Mailboxes [%d]"
215 msgstr "Schránky [%d]"
216
217 #: browser.c:529
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
220 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
221
222 #: browser.c:533
223 #, c-format
224 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
225 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
226
227 #: browser.c:545
228 #, fuzzy
229 msgid "Can't attach a directory!"
230 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
231
232 #: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
233 msgid "No files match the file mask"
234 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
235
236 #: browser.c:888
237 #, fuzzy
238 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
239 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
240
241 #: browser.c:912
242 #, fuzzy
243 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
244 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
245
246 #: browser.c:935
247 #, fuzzy
248 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
249 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
250
251 #: browser.c:945
252 #, fuzzy
253 msgid "Cannot delete root folder"
254 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
255
256 #: browser.c:948
257 #, c-format
258 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
259 msgstr ""
260
261 #: browser.c:962
262 #, fuzzy
263 msgid "Mailbox deleted."
264 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
265
266 #: browser.c:968
267 #, fuzzy
268 msgid "Mailbox not deleted."
269 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
270
271 #: browser.c:987
272 msgid "Chdir to: "
273 msgstr "Zmeò adresár na: "
274
275 #: browser.c:1026 browser.c:1100
276 msgid "Error scanning directory."
277 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
278
279 #: browser.c:1050
280 msgid "File Mask: "
281 msgstr "Maska súborov: "
282
283 #: browser.c:1123
284 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
285 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
286
287 #: browser.c:1124
288 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
289 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
290
291 #: browser.c:1125
292 msgid "dazn"
293 msgstr "dazn"
294
295 #: browser.c:1192
296 msgid "New file name: "
297 msgstr "Nové meno súboru: "
298
299 #: browser.c:1223
300 msgid "Can't view a directory"
301 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
302
303 #: browser.c:1240
304 msgid "Error trying to view file"
305 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
306
307 #: buffy.c:459
308 #, fuzzy
309 msgid "New mail in "
310 msgstr "Nová po¹ta v %s."
311
312 #: color.c:326
313 #, c-format
314 msgid "%s: color not supported by term"
315 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
316
317 #: color.c:332
318 #, c-format
319 msgid "%s: no such color"
320 msgstr "%s: nenájdená farba"
321
322 #: color.c:378 color.c:584 color.c:595
323 #, c-format
324 msgid "%s: no such object"
325 msgstr "%s: nenájdený objekt"
326
327 #: color.c:391
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
330 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
331
332 #: color.c:399
333 #, c-format
334 msgid "%s: too few arguments"
335 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
336
337 #: color.c:572
338 msgid "Missing arguments."
339 msgstr "Chýbajúce parametre."
340
341 #: color.c:611 color.c:622
342 msgid "color: too few arguments"
343 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
344
345 #: color.c:645
346 msgid "mono: too few arguments"
347 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
348
349 #: color.c:665
350 #, c-format
351 msgid "%s: no such attribute"
352 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
353
354 #: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
355 msgid "too few arguments"
356 msgstr "príli¹ málo argumentov"
357
358 #: color.c:714 hook.c:83
359 msgid "too many arguments"
360 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
361
362 #: color.c:730
363 msgid "default colors not supported"
364 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
365
366 #. find out whether or not the verify signature
367 #: commands.c:90
368 msgid "Verify PGP signature?"
369 msgstr "Overi» PGP podpis?"
370
371 #: commands.c:115 mbox.c:772
372 msgid "Could not create temporary file!"
373 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
374
375 #: commands.c:128
376 #, fuzzy
377 msgid "Cannot create display filter"
378 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
379
380 #: commands.c:152
381 #, fuzzy
382 msgid "Could not copy message"
383 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
384
385 #: commands.c:189
386 msgid "S/MIME signature successfully verified."
387 msgstr ""
388
389 #: commands.c:191
390 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
391 msgstr ""
392
393 #: commands.c:194 commands.c:205
394 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
395 msgstr ""
396
397 #: commands.c:196
398 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
399 msgstr ""
400
401 #: commands.c:203
402 msgid "PGP signature successfully verified."
403 msgstr ""
404
405 #: commands.c:207
406 msgid "PGP signature could NOT be verified."
407 msgstr ""
408
409 #: commands.c:230
410 msgid "Command: "
411 msgstr "Príkaz: "
412
413 #: commands.c:255
414 #, fuzzy
415 msgid "Warning: message has no From: header"
416 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
417
418 #: commands.c:273 recvcmd.c:171
419 msgid "Bounce message to: "
420 msgstr "Presmerova» správu do: "
421
422 #: commands.c:275 recvcmd.c:173
423 msgid "Bounce tagged messages to: "
424 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
425
426 #: commands.c:290 recvcmd.c:182
427 msgid "Error parsing address!"
428 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
429
430 #: commands.c:298 recvcmd.c:190
431 #, c-format
432 msgid "Bad IDN: '%s'"
433 msgstr ""
434
435 #: commands.c:309 recvcmd.c:204
436 #, c-format
437 msgid "Bounce message to %s"
438 msgstr "Presmerova» správu do %s"
439
440 #: commands.c:309 recvcmd.c:204
441 #, c-format
442 msgid "Bounce messages to %s"
443 msgstr "Presmerova» správy do %s"
444
445 #: commands.c:325 recvcmd.c:220
446 #, fuzzy
447 msgid "Message not bounced."
448 msgstr "Správa bola presmerovaná."
449
450 #: commands.c:325 recvcmd.c:220
451 #, fuzzy
452 msgid "Messages not bounced."
453 msgstr "Správy boli presmerované."
454
455 #: commands.c:335 recvcmd.c:239
456 msgid "Message bounced."
457 msgstr "Správa bola presmerovaná."
458
459 #: commands.c:335 recvcmd.c:239
460 msgid "Messages bounced."
461 msgstr "Správy boli presmerované."
462
463 #: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
464 #, fuzzy
465 msgid "Can't create filter process"
466 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
467
468 #: commands.c:492
469 msgid "Pipe to command: "
470 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
471
472 #: commands.c:509
473 #, fuzzy
474 msgid "No printing command has been defined."
475 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
476
477 #: commands.c:514
478 msgid "Print message?"
479 msgstr "Vytlaèi» správu?"
480
481 #: commands.c:514
482 msgid "Print tagged messages?"
483 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
484
485 #: commands.c:523
486 msgid "Message printed"
487 msgstr "Správa bola vytlaèené"
488
489 #: commands.c:523
490 msgid "Messages printed"
491 msgstr "Správy boli vytlaèené"
492
493 #: commands.c:525
494 #, fuzzy
495 msgid "Message could not be printed"
496 msgstr "Správa bola vytlaèené"
497
498 #: commands.c:526
499 #, fuzzy
500 msgid "Messages could not be printed"
501 msgstr "Správy boli vytlaèené"
502
503 #: commands.c:535
504 #, fuzzy
505 msgid ""
506 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
507 "(p)am?: "
508 msgstr ""
509 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
510 "skóre: "
511
512 #: commands.c:536
513 #, fuzzy
514 msgid ""
515 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
516 "am?: "
517 msgstr ""
518 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
519
520 #: commands.c:537
521 #, fuzzy
522 msgid "dfrsotuzcp"
523 msgstr "dfrsotuzc"
524
525 #: commands.c:594
526 msgid "Shell command: "
527 msgstr "Príkaz shell-u: "
528
529 #: commands.c:737
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Decode-save%s to mailbox"
532 msgstr "%s%s do schránky"
533
534 #: commands.c:738
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
537 msgstr "%s%s do schránky"
538
539 #: commands.c:739
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
542 msgstr "%s%s do schránky"
543
544 #: commands.c:740
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
547 msgstr "%s%s do schránky"
548
549 #: commands.c:741
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Save%s to mailbox"
552 msgstr "%s%s do schránky"
553
554 #: commands.c:741
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Copy%s to mailbox"
557 msgstr "%s%s do schránky"
558
559 #: commands.c:742
560 msgid " tagged"
561 msgstr " oznaèené"
562
563 #: commands.c:815
564 #, c-format
565 msgid "Copying to %s..."
566 msgstr "Kopírujem do %s..."
567
568 #: commands.c:931
569 #, c-format
570 msgid "Convert to %s upon sending?"
571 msgstr ""
572
573 #: commands.c:941
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Content-Type changed to %s."
576 msgstr "Spájam sa s %s..."
577
578 #: commands.c:946
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Character set changed to %s; %s."
581 msgstr "Spájam sa s %s..."
582
583 #: commands.c:948
584 msgid "not converting"
585 msgstr ""
586
587 #: commands.c:948
588 msgid "converting"
589 msgstr ""
590
591 #: compose.c:47
592 #, fuzzy
593 msgid "There are no attachments."
594 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
595
596 #: compose.c:89
597 msgid "Send"
598 msgstr "Posla»"
599
600 #: compose.c:90 remailer.c:488
601 msgid "Abort"
602 msgstr "Preru¹i»"
603
604 #: compose.c:94 compose.c:667
605 msgid "Attach file"
606 msgstr "Pripoj súbor"
607
608 #: compose.c:95
609 msgid "Descrip"
610 msgstr "Popísa»"
611
612 #: compose.c:132
613 msgid "Sign, Encrypt"
614 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
615
616 #: compose.c:134
617 msgid "Encrypt"
618 msgstr "Za¹ifruj"
619
620 #: compose.c:136
621 msgid "Sign"
622 msgstr "Podpísa»"
623
624 #: compose.c:138
625 msgid "Clear"
626 msgstr "Vyèisti»"
627
628 #: compose.c:145
629 #, fuzzy
630 msgid " (inline)"
631 msgstr "(pokraèova»)\n"
632
633 #: compose.c:147
634 msgid " (PGP/MIME)"
635 msgstr ""
636
637 #: compose.c:155 compose.c:159
638 msgid " sign as: "
639 msgstr " podpí¹ ako: "
640
641 #: compose.c:155 compose.c:159
642 msgid "<default>"
643 msgstr "<¹td>"
644
645 #: compose.c:167
646 #, fuzzy
647 msgid "Encrypt with: "
648 msgstr "Za¹ifruj"
649
650 #: compose.c:221
651 #, c-format
652 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
653 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
654
655 #: compose.c:229
656 #, c-format
657 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
658 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
659
660 #: compose.c:272
661 #, fuzzy
662 msgid "-- Attachments"
663 msgstr "Prílohy"
664
665 #: compose.c:302
666 #, c-format
667 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
668 msgstr ""
669
670 #: compose.c:325
671 msgid "You may not delete the only attachment."
672 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
673
674 #: compose.c:600 send.c:1591
675 #, c-format
676 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
677 msgstr ""
678
679 #: compose.c:683
680 msgid "Attaching selected files..."
681 msgstr ""
682
683 #: compose.c:695
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Unable to attach %s!"
686 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
687
688 #: compose.c:714
689 msgid "Open mailbox to attach message from"
690 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
691
692 #: compose.c:752
693 msgid "No messages in that folder."
694 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
695
696 #: compose.c:761
697 msgid "Tag the messages you want to attach!"
698 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
699
700 #: compose.c:793
701 msgid "Unable to attach!"
702 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
703
704 #: compose.c:844
705 msgid "Recoding only affects text attachments."
706 msgstr ""
707
708 #: compose.c:849
709 msgid "The current attachment won't be converted."
710 msgstr ""
711
712 #: compose.c:851
713 msgid "The current attachment will be converted."
714 msgstr ""
715
716 #: compose.c:926
717 msgid "Invalid encoding."
718 msgstr "Neplatné kódovanie."
719
720 #: compose.c:952
721 msgid "Save a copy of this message?"
722 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
723
724 #: compose.c:1008
725 msgid "Rename to: "
726 msgstr "Premenova» na: "
727
728 #: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Can't stat %s: %s"
731 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
732
733 #: compose.c:1040
734 msgid "New file: "
735 msgstr "Nový súbor: "
736
737 #: compose.c:1053
738 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
739 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
740
741 #: compose.c:1059
742 #, c-format
743 msgid "Unknown Content-Type %s"
744 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
745
746 #: compose.c:1072
747 #, c-format
748 msgid "Can't create file %s"
749 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
750
751 #: compose.c:1080
752 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
753 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
754
755 #: compose.c:1141
756 msgid "Postpone this message?"
757 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
758
759 #: compose.c:1200
760 msgid "Write message to mailbox"
761 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
762
763 #: compose.c:1203
764 #, c-format
765 msgid "Writing message to %s ..."
766 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
767
768 #: compose.c:1212
769 msgid "Message written."
770 msgstr "Správa bola zapísaná."
771
772 #: compose.c:1224
773 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
774 msgstr ""
775
776 #: compose.c:1250
777 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
778 msgstr ""
779
780 #: crypt-gpgme.c:358
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
783 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
784
785 #: crypt-gpgme.c:368
786 #, c-format
787 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
788 msgstr ""
789
790 #: crypt-gpgme.c:388
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
793 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
794
795 #: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "error allocating data object: %s\n"
798 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
799
800 #: crypt-gpgme.c:490
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "error rewinding data object: %s\n"
803 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
804
805 #: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "error reading data object: %s\n"
808 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
809
810 #: crypt-gpgme.c:620
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
813 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
814
815 #: crypt-gpgme.c:658
816 #, c-format
817 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
818 msgstr ""
819
820 #: crypt-gpgme.c:668
821 #, c-format
822 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
823 msgstr ""
824
825 #: crypt-gpgme.c:680
826 #, c-format
827 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
828 msgstr ""
829
830 #: crypt-gpgme.c:697
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
833 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
834
835 #: crypt-gpgme.c:753
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "error encrypting data: %s\n"
838 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
839
840 #: crypt-gpgme.c:870
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "error signing data: %s\n"
843 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
844
845 #: crypt-gpgme.c:1065
846 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
847 msgstr ""
848
849 #: crypt-gpgme.c:1074
850 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
851 msgstr ""
852
853 #: crypt-gpgme.c:1080
854 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
855 msgstr ""
856
857 #: crypt-gpgme.c:1096
858 msgid "Warning: The signature expired at: "
859 msgstr ""
860
861 #: crypt-gpgme.c:1102
862 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
863 msgstr ""
864
865 #: crypt-gpgme.c:1107
866 #, fuzzy
867 msgid "The CRL is not available\n"
868 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
869
870 #: crypt-gpgme.c:1113
871 msgid "Available CRL is too old\n"
872 msgstr ""
873
874 #: crypt-gpgme.c:1118
875 msgid "A policy requirement was not met\n"
876 msgstr ""
877
878 #: crypt-gpgme.c:1127
879 msgid "A system error occurred"
880 msgstr ""
881
882 #: crypt-gpgme.c:1161
883 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
884 msgstr ""
885
886 #: crypt-gpgme.c:1168
887 msgid "PKA verified signer's address is: "
888 msgstr ""
889
890 #: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
891 msgid "Fingerprint: "
892 msgstr ""
893
894 #: crypt-gpgme.c:1245
895 msgid ""
896 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
897 "as shown above\n"
898 msgstr ""
899
900 #: crypt-gpgme.c:1252
901 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
902 msgstr ""
903
904 #: crypt-gpgme.c:1256
905 msgid ""
906 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
907 "above\n"
908 msgstr ""
909
910 #: crypt-gpgme.c:1286
911 msgid "aka: "
912 msgstr ""
913
914 #: crypt-gpgme.c:1297
915 #, fuzzy
916 msgid "created: "
917 msgstr "Vytvori» %s?"
918
919 #: crypt-gpgme.c:1362
920 msgid "Error getting key information: "
921 msgstr ""
922
923 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
924 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
925 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
926 #. ultimate).
927 #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
928 msgid "Good signature from:"
929 msgstr ""
930
931 #: crypt-gpgme.c:1376
932 msgid "*BAD* signature from:"
933 msgstr ""
934
935 #: crypt-gpgme.c:1392
936 msgid "Problem signature from:"
937 msgstr ""
938
939 #: crypt-gpgme.c:1393
940 msgid "               expires: "
941 msgstr ""
942
943 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
944 #. such an attack by separating the meta information from the
945 #. data.
946 #: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
947 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
948 msgstr ""
949
950 #: crypt-gpgme.c:1448
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Error: verification failed: %s\n"
953 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
954
955 #: crypt-gpgme.c:1497
956 #, c-format
957 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
958 msgstr ""
959
960 #: crypt-gpgme.c:1519
961 msgid "*** End Notation ***\n"
962 msgstr ""
963
964 #: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 "[-- End signature information --]\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
972
973 #: crypt-gpgme.c:1622
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid ""
976 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
977 "\n"
978 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
979
980 #: crypt-gpgme.c:2079
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Error extracting key data!\n"
983 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
984
985 #: crypt-gpgme.c:2262
986 #, c-format
987 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
988 msgstr ""
989
990 #: crypt-gpgme.c:2310
991 msgid "Error: copy data failed\n"
992 msgstr ""
993
994 #: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
995 msgid ""
996 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
1000 "\n"
1001
1002 #: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
1003 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1004 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1005
1006 #: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
1007 msgid ""
1008 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
1015 #, fuzzy
1016 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
1020
1021 #: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
1022 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1023 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1024
1025 #: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
1026 #, fuzzy
1027 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1031
1032 #: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
1033 msgid ""
1034 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
1038 "\n"
1039
1040 #: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
1041 msgid ""
1042 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1043 "\n"
1044 msgstr ""
1045 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
1046 "\n"
1047
1048 #: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
1049 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1050 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
1051
1052 #: crypt-gpgme.c:2445
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1059 "\n"
1060
1061 #: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
1062 msgid ""
1063 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1067 "\n"
1068
1069 #: crypt-gpgme.c:2468
1070 #, fuzzy
1071 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1075
1076 #: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
1077 #, fuzzy
1078 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1082
1083 #: crypt-gpgme.c:2511
1084 #, fuzzy
1085 msgid ""
1086 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s S/MIME --]\n"
1090 "\n"
1091
1092 #: crypt-gpgme.c:2512
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou S/MIME --]\n"
1099 "\n"
1100
1101 #: crypt-gpgme.c:2542
1102 #, fuzzy
1103 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1104 msgstr ""
1105 "\n"
1106 "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n"
1107
1108 #: crypt-gpgme.c:2543
1109 #, fuzzy
1110 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou S/MIME --]\n"
1114
1115 #: crypt-gpgme.c:3136
1116 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: crypt-gpgme.c:3138
1120 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: crypt-gpgme.c:3143
1124 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: crypt-gpgme.c:3222
1128 msgid " aka ......: "
1129 msgstr ""
1130
1131 #: crypt-gpgme.c:3222
1132 msgid "Name ......: "
1133 msgstr ""
1134
1135 #: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1136 #, fuzzy
1137 msgid "[Invalid]"
1138 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1139
1140 #: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Valid From : %s\n"
1143 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1144
1145 #: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Valid To ..: %s\n"
1148 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1149
1150 #: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1151 #, c-format
1152 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1156 #, c-format
1157 msgid "Key Usage .: "
1158 msgstr ""
1159
1160 #: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1161 #, fuzzy
1162 msgid "encryption"
1163 msgstr "Za¹ifruj"
1164
1165 #: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
1166 #: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1167 msgid ", "
1168 msgstr ""
1169
1170 #: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1171 msgid "signing"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1175 msgid "certification"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: crypt-gpgme.c:3328
1179 #, c-format
1180 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: crypt-gpgme.c:3336
1184 #, c-format
1185 msgid "Issued By .: "
1186 msgstr ""
1187
1188 #. display only the short keyID
1189 #: crypt-gpgme.c:3355
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Subkey ....: 0x%s"
1192 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1193
1194 #: crypt-gpgme.c:3359
1195 msgid "[Revoked]"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: crypt-gpgme.c:3369
1199 #, fuzzy
1200 msgid "[Expired]"
1201 msgstr "Koniec  "
1202
1203 #: crypt-gpgme.c:3374
1204 msgid "[Disabled]"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1208 msgid "Can't create temporary file"
1209 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1210
1211 #: crypt-gpgme.c:3461
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Collecting data..."
1214 msgstr "Spájam sa s %s..."
1215
1216 #: crypt-gpgme.c:3487
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1219 msgstr "Pripájam sa na %s"
1220
1221 #: crypt-gpgme.c:3497
1222 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1226 #, c-format
1227 msgid "Key ID: 0x%s"
1228 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1229
1230 #: crypt-gpgme.c:3591
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "gpgme_new failed: %s"
1233 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1234
1235 #: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1236 #, c-format
1237 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1241 #, c-format
1242 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: crypt-gpgme.c:3792
1246 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1250 #: smime.c:432
1251 msgid "Exit  "
1252 msgstr "Koniec  "
1253
1254 #. __STRCAT_CHECKED__
1255 #: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1256 msgid "Select  "
1257 msgstr "Oznaèi»  "
1258
1259 #. __STRCAT_CHECKED__
1260 #: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1261 msgid "Check key  "
1262 msgstr "Skontrolova» kµúè  "
1263
1264 #: crypt-gpgme.c:3842
1265 #, fuzzy
1266 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1267 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
1268
1269 #: crypt-gpgme.c:3844
1270 #, fuzzy
1271 msgid "PGP keys matching"
1272 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1273
1274 #: crypt-gpgme.c:3846
1275 #, fuzzy
1276 msgid "S/MIME keys matching"
1277 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
1278
1279 #: crypt-gpgme.c:3848
1280 #, fuzzy
1281 msgid "keys matching"
1282 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1283
1284 #: crypt-gpgme.c:3851
1285 #, c-format
1286 msgid "%s <%s>."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: crypt-gpgme.c:3853
1290 #, c-format
1291 msgid "%s \"%s\"."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1295 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1299 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1303 msgid "ID has undefined validity."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1307 #, fuzzy
1308 msgid "ID is not valid."
1309 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
1310
1311 #: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1312 #, fuzzy
1313 msgid "ID is only marginally valid."
1314 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
1315
1316 #: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1319 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
1320
1321 #: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1322 #, c-format
1323 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1327 #, c-format
1328 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1329 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
1330
1331 #: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1332 #, c-format
1333 msgid "Enter keyID for %s: "
1334 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1335
1336 #: crypt-gpgme.c:4362
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: crypt-gpgme.c:4390
1343 #, fuzzy
1344 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1345 msgstr ""
1346 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1347
1348 #: crypt-gpgme.c:4391
1349 #, fuzzy
1350 msgid "esabpfc"
1351 msgstr "eswabf"
1352
1353 #: crypt-gpgme.c:4394
1354 #, fuzzy
1355 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1356 msgstr ""
1357 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1358
1359 #: crypt-gpgme.c:4395
1360 #, fuzzy
1361 msgid "esabmfc"
1362 msgstr "eswabf"
1363
1364 #. sign (a)s
1365 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1366 #. sign (a)s
1367 #: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
1368 msgid "Sign as: "
1369 msgstr "Podpí¹ ako: "
1370
1371 #: crypt-gpgme.c:4508
1372 msgid "Failed to verify sender"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: crypt-gpgme.c:4511
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Failed to figure out sender"
1378 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
1379
1380 #: crypt.c:68
1381 #, c-format
1382 msgid " (current time: %c)"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: crypt.c:74
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1388 msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
1389
1390 #: crypt.c:89
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Passphrase(s) forgotten."
1393 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
1394
1395 #. they really want to send it inline... go for it
1396 #: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1397 msgid "Invoking PGP..."
1398 msgstr "Spú¹»am PGP..."
1399
1400 #. otherwise inline won't work...ask for revert
1401 #: crypt.c:155
1402 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. abort
1406 #: crypt.c:157 send.c:1542
1407 msgid "Mail not sent."
1408 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
1409
1410 #: crypt.c:408
1411 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: crypt.c:627 crypt.c:671
1415 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: crypt.c:651 crypt.c:691
1419 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: crypt.c:813
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1426 "\n"
1427 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1428
1429 #: crypt.c:834
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid ""
1432 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1433 "\n"
1434 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1435
1436 #: crypt.c:873
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1440 "\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. Now display the signed body
1444 #: crypt.c:885
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "[-- The following data is signed --]\n"
1448 "\n"
1449 msgstr ""
1450 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
1451 "\n"
1452
1453 #: crypt.c:891
1454 msgid ""
1455 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1456 "\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: crypt.c:897
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "[-- End of signed data --]\n"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1467
1468 #: cryptglue.c:89
1469 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: cryptglue.c:112
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Invoking S/MIME..."
1475 msgstr "Spú¹»am S/MIME..."
1476
1477 #: curs_lib.c:191
1478 msgid "yes"
1479 msgstr "y-áno"
1480
1481 #: curs_lib.c:192
1482 msgid "no"
1483 msgstr "nie"
1484
1485 #. restore blocking operation
1486 #: curs_lib.c:288
1487 msgid "Exit Mutt?"
1488 msgstr "Opusti» Mutt?"
1489
1490 #: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1491 msgid "unknown error"
1492 msgstr "neznáma chyba"
1493
1494 #: curs_lib.c:516
1495 msgid "Press any key to continue..."
1496 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
1497
1498 #: curs_lib.c:560
1499 msgid " ('?' for list): "
1500 msgstr " ('?' pre zoznam): "
1501
1502 #: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1503 msgid "No mailbox is open."
1504 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
1505
1506 #: curs_main.c:53
1507 #, fuzzy
1508 msgid "There are no messages."
1509 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1510
1511 #: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
1512 msgid "Mailbox is read-only."
1513 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
1514
1515 #: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1518 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
1519
1520 #: curs_main.c:56
1521 #, fuzzy
1522 msgid "No visible messages."
1523 msgstr "®iadne nové správy"
1524
1525 #: curs_main.c:96 pager.c:82
1526 #, c-format
1527 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: curs_main.c:251
1531 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1532 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
1533
1534 #: curs_main.c:258
1535 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1536 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
1537
1538 #: curs_main.c:263
1539 msgid "Changes to folder will not be written."
1540 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
1541
1542 #: curs_main.c:405
1543 msgid "Quit"
1544 msgstr "Koniec"
1545
1546 #: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1547 msgid "Save"
1548 msgstr "Ulo¾i»"
1549
1550 #: curs_main.c:409 query.c:49
1551 msgid "Mail"
1552 msgstr "Napí¹"
1553
1554 #: curs_main.c:410 pager.c:1510
1555 msgid "Reply"
1556 msgstr "Odpovedz"
1557
1558 #: curs_main.c:411
1559 msgid "Group"
1560 msgstr "Skupina"
1561
1562 #: curs_main.c:499
1563 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1564 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1565
1566 #: curs_main.c:502
1567 msgid "New mail in this mailbox."
1568 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
1569
1570 #: curs_main.c:506
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Mailbox was externally modified."
1573 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1574
1575 #: curs_main.c:623
1576 msgid "No tagged messages."
1577 msgstr "®iadne oznaèené správy."
1578
1579 #: curs_main.c:659 menu.c:915
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Nothing to do."
1582 msgstr "Spájam sa s %s..."
1583
1584 #: curs_main.c:749
1585 msgid "Jump to message: "
1586 msgstr "Skoèi» na správu: "
1587
1588 #: curs_main.c:755
1589 msgid "Argument must be a message number."
1590 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
1591
1592 #: curs_main.c:787
1593 msgid "That message is not visible."
1594 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1595
1596 #: curs_main.c:790
1597 msgid "Invalid message number."
1598 msgstr "Neplatné èíslo správy."
1599
1600 #: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1601 #, fuzzy
1602 msgid "delete message(s)"
1603 msgstr "®iadne odmazané správy."
1604
1605 #: curs_main.c:806
1606 msgid "Delete messages matching: "
1607 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
1608
1609 #: curs_main.c:828
1610 msgid "No limit pattern is in effect."
1611 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
1612
1613 #. i18n: ask for a limit to apply
1614 #: curs_main.c:833
1615 #, c-format
1616 msgid "Limit: %s"
1617 msgstr "Limit: %s"
1618
1619 #: curs_main.c:843
1620 msgid "Limit to messages matching: "
1621 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
1622
1623 #: curs_main.c:865
1624 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: curs_main.c:877
1628 msgid "Quit Mutt?"
1629 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
1630
1631 #: curs_main.c:962
1632 msgid "Tag messages matching: "
1633 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
1634
1635 #: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1636 #, fuzzy
1637 msgid "undelete message(s)"
1638 msgstr "®iadne odmazané správy."
1639
1640 #: curs_main.c:973
1641 msgid "Undelete messages matching: "
1642 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
1643
1644 #: curs_main.c:981
1645 msgid "Untag messages matching: "
1646 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
1647
1648 #: curs_main.c:1069
1649 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1650 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1651
1652 #: curs_main.c:1071
1653 msgid "Open mailbox"
1654 msgstr "Otvor schránku"
1655
1656 #: curs_main.c:1081
1657 #, fuzzy
1658 msgid "No mailboxes have new mail"
1659 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
1660
1661 #: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1662 #, c-format
1663 msgid "%s is not a mailbox."
1664 msgstr "%s nie je schránka"
1665
1666 #: curs_main.c:1204
1667 msgid "Exit Mutt without saving?"
1668 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
1669
1670 #: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1671 #: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1672 msgid "Threading is not enabled."
1673 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
1674
1675 #: curs_main.c:1234
1676 msgid "Thread broken"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: curs_main.c:1252
1680 msgid "link threads"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: curs_main.c:1257
1684 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: curs_main.c:1259
1688 #, fuzzy
1689 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1690 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1691
1692 #: curs_main.c:1271
1693 msgid "Threads linked"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: curs_main.c:1274
1697 msgid "No thread linked"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1701 msgid "You are on the last message."
1702 msgstr "Ste na poslednej správe."
1703
1704 #: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1705 msgid "No undeleted messages."
1706 msgstr "®iadne odmazané správy."
1707
1708 #: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1709 msgid "You are on the first message."
1710 msgstr "Ste na prvej správe."
1711
1712 #: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1713 msgid "Search wrapped to top."
1714 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
1715
1716 #: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1717 msgid "Search wrapped to bottom."
1718 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
1719
1720 #: curs_main.c:1503
1721 msgid "No new messages"
1722 msgstr "®iadne nové správy"
1723
1724 #: curs_main.c:1503
1725 msgid "No unread messages"
1726 msgstr "®iadne neèítané správy"
1727
1728 #: curs_main.c:1504
1729 msgid " in this limited view"
1730 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
1731
1732 #: curs_main.c:1520
1733 #, fuzzy
1734 msgid "flag message"
1735 msgstr "zobrazi» správu"
1736
1737 #: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1738 msgid "toggle new"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: curs_main.c:1634
1742 msgid "No more threads."
1743 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
1744
1745 #: curs_main.c:1636
1746 msgid "You are on the first thread."
1747 msgstr "Ste na prvom vlákne."
1748
1749 #: curs_main.c:1717
1750 msgid "Thread contains unread messages."
1751 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1752
1753 #: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1754 #, fuzzy
1755 msgid "delete message"
1756 msgstr "®iadne odmazané správy."
1757
1758 #: curs_main.c:1893
1759 #, fuzzy
1760 msgid "edit message"
1761 msgstr "upravi» správu"
1762
1763 #: curs_main.c:2024
1764 #, fuzzy
1765 msgid "mark message(s) as read"
1766 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
1767
1768 #: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1769 #, fuzzy
1770 msgid "undelete message"
1771 msgstr "®iadne odmazané správy."
1772
1773 #.
1774 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1775 #. * declared "static" (sigh)
1776 #.
1777 #: edit.c:41
1778 #, fuzzy
1779 msgid ""
1780 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1781 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1782 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1783 "~f messages\tinclude messages\n"
1784 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1785 "~h\t\tedit the message header\n"
1786 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1787 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1788 "~p\t\tprint the message\n"
1789 msgstr ""
1790 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1791 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1792 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1793 "~f správy\tpridaj správy\n"
1794 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1795 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1796 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1797 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1798 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1799 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1800 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1801 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1802 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1803 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1804 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1805 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1806 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1807 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1808
1809 #: edit.c:52
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1813 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1814 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1815 "~u\t\trecall the previous line\n"
1816 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1817 "~w file\t\twrite message to file\n"
1818 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1819 "~?\t\tthis message\n"
1820 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1821 msgstr ""
1822 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1823 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1824 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1825 "~f správy\tpridaj správy\n"
1826 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1827 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1828 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1829 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1830 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1831 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1832 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1833 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1834 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1835 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1836 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1837 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1838 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1839 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1840
1841 #: edit.c:187
1842 #, c-format
1843 msgid "%d: invalid message number.\n"
1844 msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
1845
1846 #: edit.c:329
1847 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1848 msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
1849
1850 #: edit.c:388
1851 msgid "No mailbox.\n"
1852 msgstr "®iadna schránka.\n"
1853
1854 #: edit.c:392
1855 msgid "Message contains:\n"
1856 msgstr "Správa obsahuje:\n"
1857
1858 #: edit.c:396 edit.c:453
1859 msgid "(continue)\n"
1860 msgstr "(pokraèova»)\n"
1861
1862 #: edit.c:409
1863 msgid "missing filename.\n"
1864 msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
1865
1866 #: edit.c:429
1867 msgid "No lines in message.\n"
1868 msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
1869
1870 #: edit.c:446
1871 #, c-format
1872 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: edit.c:464
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1878 msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
1879
1880 #: editmsg.c:78
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "could not create temporary folder: %s"
1883 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1884
1885 #: editmsg.c:90
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1888 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1889
1890 #: editmsg.c:110
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1893 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1894
1895 #: editmsg.c:127
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Message file is empty!"
1898 msgstr "Schránka je prázdna."
1899
1900 #: editmsg.c:134
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Message not modified!"
1903 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1904
1905 #: editmsg.c:142
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Can't open message file: %s"
1908 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1909
1910 #: editmsg.c:149 editmsg.c:177
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Can't append to folder: %s"
1913 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1914
1915 #: editmsg.c:208
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1918 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1919
1920 #: flags.c:325
1921 msgid "Set flag"
1922 msgstr "Nastavi» príznak"
1923
1924 #: flags.c:325
1925 msgid "Clear flag"
1926 msgstr "Vymaza» príznak"
1927
1928 #: handler.c:1058
1929 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1930 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
1931
1932 #: handler.c:1176
1933 #, c-format
1934 msgid "[-- Attachment #%d"
1935 msgstr "[-- Príloha #%d"
1936
1937 #: handler.c:1188
1938 #, c-format
1939 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1940 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
1941
1942 #: handler.c:1204
1943 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: handler.c:1256
1947 #, c-format
1948 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1949 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
1950
1951 #: handler.c:1257
1952 #, c-format
1953 msgid "Invoking autoview command: %s"
1954 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1955
1956 #: handler.c:1289
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1959 msgstr "[-- na %s --]\n"
1960
1961 #: handler.c:1308 handler.c:1329
1962 #, c-format
1963 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1964 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
1965
1966 #: handler.c:1368
1967 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1968 msgstr ""
1969 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
1970
1971 #: handler.c:1389
1972 #, c-format
1973 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1974 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1975
1976 #: handler.c:1396
1977 #, c-format
1978 msgid "(size %s bytes) "
1979 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
1980
1981 #: handler.c:1398
1982 msgid "has been deleted --]\n"
1983 msgstr "bola zmazaná --]\n"
1984
1985 #: handler.c:1403
1986 #, c-format
1987 msgid "[-- on %s --]\n"
1988 msgstr "[-- na %s --]\n"
1989
1990 #: handler.c:1408
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "[-- name: %s --]\n"
1993 msgstr "[-- na %s --]\n"
1994
1995 #: handler.c:1421 handler.c:1437
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1998 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1999
2000 #: handler.c:1423
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2004 "[-- expired. --]\n"
2005 msgstr ""
2006 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2007 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
2008 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
2009
2010 #: handler.c:1441
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2013 msgstr ""
2014 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2015 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
2016
2017 #: handler.c:1584
2018 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2019 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
2020
2021 #: handler.c:1594
2022 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2023 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
2024
2025 #: handler.c:1651
2026 msgid "Unable to open temporary file!"
2027 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2028
2029 #: handler.c:1724
2030 #, fuzzy
2031 msgid "[-- This is an attachment "
2032 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
2033
2034 #: handler.c:1726
2035 #, c-format
2036 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2037 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
2038
2039 #: handler.c:1731
2040 #, c-format
2041 msgid "(use '%s' to view this part)"
2042 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
2043
2044 #: handler.c:1733
2045 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2046 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
2047
2048 #: headers.c:189
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: unable to attach file"
2051 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
2052
2053 #: help.c:306
2054 msgid "ERROR: please report this bug"
2055 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
2056
2057 #: help.c:348
2058 msgid "<UNKNOWN>"
2059 msgstr "<NEZNÁMY>"
2060
2061 #: help.c:360
2062 msgid ""
2063 "\n"
2064 "Generic bindings:\n"
2065 "\n"
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "V¹eobecné väzby:\n"
2069 "\n"
2070
2071 #: help.c:364
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "Unbound functions:\n"
2075 "\n"
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "Neviazané funkcie:\n"
2079 "\n"
2080
2081 #: help.c:372
2082 #, c-format
2083 msgid "Help for %s"
2084 msgstr "Pomoc pre %s"
2085
2086 #: history.c:77 history.c:114 history.c:140
2087 #, c-format
2088 msgid "Bad history file format (line %d)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: hook.c:251
2092 #, c-format
2093 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: hook.c:263
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2099 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2100
2101 #: hook.c:269
2102 #, c-format
2103 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
2107 msgid "No authenticators available"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: imap/auth_anon.c:43
2111 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: imap/auth_anon.c:73
2115 msgid "Anonymous authentication failed."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: imap/auth_cram.c:48
2119 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: imap/auth_cram.c:128
2123 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2124 msgstr ""
2125
2126 #. now begin login
2127 #: imap/auth_gss.c:144
2128 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: imap/auth_gss.c:309
2132 msgid "GSSAPI authentication failed."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: imap/auth_login.c:38
2136 msgid "LOGIN disabled on this server."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
2140 msgid "Logging in..."
2141 msgstr "Prihlasujem sa..."
2142
2143 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
2144 msgid "Login failed."
2145 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2146
2147 #: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Authenticating (%s)..."
2150 msgstr "Vyberám %s..."
2151
2152 #: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
2153 msgid "SASL authentication failed."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
2157 #, c-format
2158 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: imap/browse.c:69
2162 msgid "Getting folder list..."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: imap/browse.c:191
2166 #, fuzzy
2167 msgid "No such folder"
2168 msgstr "%s: nenájdená farba"
2169
2170 #: imap/browse.c:280
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Create mailbox: "
2173 msgstr "Otvor schránku"
2174
2175 #: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Mailbox must have a name."
2178 msgstr "Schránka nie je zmenená."
2179
2180 #: imap/browse.c:293
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Mailbox created."
2183 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2184
2185 #: imap/browse.c:324
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Rename mailbox %s to: "
2188 msgstr "Otvor schránku"
2189
2190 #: imap/browse.c:339
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Rename failed: %s"
2193 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2194
2195 #: imap/browse.c:344
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Mailbox renamed."
2198 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2199
2200 #: imap/command.c:448
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Mailbox closed"
2203 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2204
2205 #: imap/imap.c:126
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "CREATE failed: %s"
2208 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2209
2210 #: imap/imap.c:190
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Closing connection to %s..."
2213 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2214
2215 #: imap/imap.c:310
2216 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2217 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2218
2219 #: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2220 msgid "Secure connection with TLS?"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2224 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Encrypted connection unavailable"
2230 msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
2231
2232 #: imap/imap.c:603
2233 #, c-format
2234 msgid "Selecting %s..."
2235 msgstr "Vyberám %s..."
2236
2237 #: imap/imap.c:758
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Error opening mailbox"
2240 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
2241
2242 #: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2243 #, c-format
2244 msgid "Create %s?"
2245 msgstr "Vytvori» %s?"
2246
2247 #: imap/imap.c:1186
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Expunge failed"
2250 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2251
2252 #: imap/imap.c:1198
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Marking %d messages deleted..."
2255 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2256
2257 #: imap/imap.c:1230
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2260 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2261
2262 #: imap/imap.c:1279
2263 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: imap/imap.c:1287
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Error saving flags"
2269 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
2270
2271 #: imap/imap.c:1299
2272 msgid "Expunging messages from server..."
2273 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2274
2275 #: imap/imap.c:1304
2276 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: imap/imap.c:1754
2280 #, c-format
2281 msgid "Header search without header name: %s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: imap/imap.c:1826
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Bad mailbox name"
2287 msgstr "Otvor schránku"
2288
2289 #: imap/imap.c:1851
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Subscribing to %s..."
2292 msgstr "Kopírujem do %s..."
2293
2294 #: imap/imap.c:1853
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Unsubscribing from %s..."
2297 msgstr "Spájam sa s %s..."
2298
2299 #: imap/imap.c:1863
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Subscribed to %s"
2302 msgstr "Kopírujem do %s..."
2303
2304 #: imap/imap.c:1865
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Unsubscribed from %s"
2307 msgstr "Spájam sa s %s..."
2308
2309 #. Unable to fetch headers for lower versions
2310 #: imap/message.c:98
2311 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2312 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2313
2314 #: imap/message.c:108
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Could not create temporary file %s"
2317 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2318
2319 #: imap/message.c:140
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Evaluating cache..."
2322 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2323
2324 #: imap/message.c:232 pop.c:272
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Fetching message headers..."
2327 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2328
2329 #: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
2330 msgid "Fetching message..."
2331 msgstr "Vyvolávam správu..."
2332
2333 #: imap/message.c:481 pop.c:558
2334 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: imap/message.c:634
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Uploading message..."
2340 msgstr "Odsúvam správu ..."
2341
2342 #: imap/message.c:806
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Copying %d messages to %s..."
2345 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
2346
2347 #: imap/message.c:810
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Copying message %d to %s..."
2350 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
2351
2352 #: imap/util.c:356
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Continue?"
2355 msgstr "(pokraèova»)\n"
2356
2357 #: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Not available in this menu."
2360 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
2361
2362 #: init.c:466
2363 #, c-format
2364 msgid "Bad regexp: %s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: init.c:523
2368 #, c-format
2369 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: init.c:749
2373 #, fuzzy
2374 msgid "spam: no matching pattern"
2375 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2376
2377 #: init.c:751
2378 #, fuzzy
2379 msgid "nospam: no matching pattern"
2380 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2381
2382 #: init.c:888
2383 msgid "Missing -rx or -addr."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: init.c:901
2387 #, c-format
2388 msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: init.c:1109
2392 #, fuzzy
2393 msgid "attachments: no disposition"
2394 msgstr "upravi» popis prílohy"
2395
2396 #: init.c:1147
2397 #, fuzzy
2398 msgid "attachments: invalid disposition"
2399 msgstr "upravi» popis prílohy"
2400
2401 #: init.c:1161
2402 #, fuzzy
2403 msgid "unattachments: no disposition"
2404 msgstr "upravi» popis prílohy"
2405
2406 #: init.c:1184
2407 msgid "unattachments: invalid disposition"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: init.c:1311
2411 msgid "alias: no address"
2412 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
2413
2414 #: init.c:1359
2415 #, c-format
2416 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: init.c:1447
2420 msgid "invalid header field"
2421 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
2422
2423 #: init.c:1500
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: unknown sorting method"
2426 msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
2427
2428 #: init.c:1610
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2431 msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
2432
2433 #: init.c:1754 init.c:1867
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: unknown variable"
2436 msgstr "%s: neznáma premenná"
2437
2438 #: init.c:1763
2439 #, c-format
2440 msgid "prefix is illegal with reset"
2441 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
2442
2443 #: init.c:1769
2444 #, c-format
2445 msgid "value is illegal with reset"
2446 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
2447
2448 #: init.c:1805 init.c:1817
2449 #, c-format
2450 msgid "Usage: set variable=yes|no"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: init.c:1825
2454 #, c-format
2455 msgid "%s is set"
2456 msgstr "%s je nastavené"
2457
2458 #: init.c:1825
2459 #, c-format
2460 msgid "%s is unset"
2461 msgstr "%s je nenastavené"
2462
2463 #: init.c:1926
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2466 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
2467
2468 #: init.c:2064
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: invalid mailbox type"
2471 msgstr "%s: neplatný typ schránky"
2472
2473 #: init.c:2095
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "%s: invalid value (%s)"
2476 msgstr "%s: neplatná hodnota"
2477
2478 #: init.c:2096
2479 msgid "format error"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: init.c:2096
2483 msgid "number overflow"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: init.c:2156
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: invalid value"
2489 msgstr "%s: neplatná hodnota"
2490
2491 #: init.c:2197
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "%s: Unknown type."
2494 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2495
2496 #: init.c:2224
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: unknown type"
2499 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2500
2501 #: init.c:2286
2502 #, c-format
2503 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2504 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
2505
2506 #. the muttrc source keyword
2507 #: init.c:2309
2508 #, c-format
2509 msgid "source: errors in %s"
2510 msgstr "zdroj: chyby v %s"
2511
2512 #: init.c:2310
2513 #, c-format
2514 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: init.c:2324
2518 #, c-format
2519 msgid "source: error at %s"
2520 msgstr "zdroj: chyba na %s"
2521
2522 #: init.c:2329
2523 msgid "source: too many arguments"
2524 msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
2525
2526 #: init.c:2383
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: unknown command"
2529 msgstr "%s: neznámy príkaz"
2530
2531 #: init.c:2868
2532 #, c-format
2533 msgid "Error in command line: %s\n"
2534 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
2535
2536 #: init.c:2923
2537 msgid "unable to determine home directory"
2538 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
2539
2540 #: init.c:2931
2541 msgid "unable to determine username"
2542 msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
2543
2544 #: init.c:3167
2545 msgid "-group: no group name"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: init.c:3177
2549 #, fuzzy
2550 msgid "out of arguments"
2551 msgstr "príli¹ málo argumentov"
2552
2553 #: keymap.c:491
2554 msgid "Macro loop detected."
2555 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2556
2557 #: keymap.c:701 keymap.c:709
2558 msgid "Key is not bound."
2559 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
2560
2561 #: keymap.c:713
2562 #, c-format
2563 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2564 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
2565
2566 #: keymap.c:724
2567 msgid "push: too many arguments"
2568 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
2569
2570 #: keymap.c:754
2571 #, c-format
2572 msgid "%s: no such menu"
2573 msgstr "%s: také menu neexistuje"
2574
2575 #: keymap.c:769
2576 msgid "null key sequence"
2577 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
2578
2579 #: keymap.c:856
2580 msgid "bind: too many arguments"
2581 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
2582
2583 #: keymap.c:879
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: no such function in map"
2586 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2587
2588 #: keymap.c:903
2589 msgid "macro: empty key sequence"
2590 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
2591
2592 #: keymap.c:914
2593 msgid "macro: too many arguments"
2594 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
2595
2596 #: keymap.c:950
2597 #, fuzzy
2598 msgid "exec: no arguments"
2599 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
2600
2601 #: keymap.c:970
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "%s: no such function"
2604 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2605
2606 #: keymap.c:991
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2609 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
2610
2611 #: keymap.c:996
2612 #, c-format
2613 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: lib.c:131
2617 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2621 msgid "Out of memory!"
2622 msgstr "Nedostatok pamäte!"
2623
2624 #: main.c:63
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2628 "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
2629 msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2630
2631 #: main.c:67
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2635 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2636 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2637 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2638 msgstr ""
2639 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
2640 "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
2641 "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
2642 "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
2643
2644 #: main.c:73
2645 msgid ""
2646 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2647 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2648 "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2649 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2650 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2651 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2652 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2653 "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2654 "\n"
2655 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2656 "and suggestions.\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: main.c:86
2660 msgid ""
2661 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2662 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2663 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2664 "    (at your option) any later version.\n"
2665 "\n"
2666 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2667 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2668 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2669 "    GNU General Public License for more details.\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: main.c:96
2673 msgid ""
2674 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2675 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2676 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
2677 "1301, USA.\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: main.c:113
2681 msgid ""
2682 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2683 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2684 "<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
2685 "       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
2686 "<addr> [...] < message\n"
2687 "       mutt [<options>] -p\n"
2688 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2689 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2690 "       mutt [<options>] -D\n"
2691 "       mutt -v[v]\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: main.c:122
2695 msgid ""
2696 "options:\n"
2697 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2698 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
2699 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2700 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2701 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: main.c:130
2705 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: main.c:133
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2712 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2713 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2714 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2715 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
2716 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2717 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2718 "  -p\t\trecall a postponed message"
2719 msgstr ""
2720 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2721 "<súb> ]\n"
2722 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2723 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2724 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2725 "       mutt -v[v]\n"
2726 "\n"
2727 "prepínaèe:\n"
2728 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2729 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2730 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2731 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2732 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2733 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2734 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2735 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2736 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2737 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2738 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2739 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2740 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2741 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2742 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2743 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2744 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2745 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2746 "nie sú\n"
2747 "  -h\t\ttáto pomoc"
2748
2749 #: main.c:142
2750 #, fuzzy
2751 msgid ""
2752 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2753 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2754 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2755 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2756 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2757 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2758 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2759 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2760 "  -h\t\tthis help message"
2761 msgstr ""
2762 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2763 "<súb> ]\n"
2764 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2765 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2766 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2767 "       mutt -v[v]\n"
2768 "\n"
2769 "prepínaèe:\n"
2770 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2771 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2772 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2773 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2774 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2775 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2776 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2777 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2778 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2779 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2780 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2781 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2782 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2783 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2784 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2785 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2786 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2787 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2788 "nie sú\n"
2789 "  -h\t\ttáto pomoc"
2790
2791 #: main.c:152
2792 msgid ""
2793 "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2794 "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: main.c:197
2798 msgid ""
2799 "\n"
2800 "Compile options:"
2801 msgstr ""
2802 "\n"
2803 "Nastavenia kompilácie:"
2804
2805 #: main.c:501
2806 msgid "Error initializing terminal."
2807 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
2808
2809 #: main.c:636
2810 #, c-format
2811 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: main.c:639
2815 #, c-format
2816 msgid "Debugging at level %d.\n"
2817 msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
2818
2819 #: main.c:641
2820 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2821 msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
2822
2823 #: main.c:806
2824 #, c-format
2825 msgid "%s does not exist. Create it?"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: main.c:810
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Can't create %s: %s."
2831 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2832
2833 #: main.c:852
2834 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: main.c:864
2838 msgid "No recipients specified.\n"
2839 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
2840
2841 #: main.c:950
2842 #, c-format
2843 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2844 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
2845
2846 #: main.c:973
2847 msgid "No mailbox with new mail."
2848 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2849
2850 #: main.c:982
2851 #, fuzzy
2852 msgid "No incoming mailboxes defined."
2853 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2854
2855 #: main.c:1010
2856 msgid "Mailbox is empty."
2857 msgstr "Schránka je prázdna."
2858
2859 #: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2860 #, c-format
2861 msgid "Reading %s..."
2862 msgstr "Èítam %s..."
2863
2864 #: mbox.c:161 mbox.c:218
2865 msgid "Mailbox is corrupt!"
2866 msgstr "Schránka je poru¹ená!"
2867
2868 #: mbox.c:678
2869 msgid "Mailbox was corrupted!"
2870 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
2871
2872 #: mbox.c:737 mbox.c:981
2873 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2874 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
2875
2876 #: mbox.c:746
2877 msgid "Unable to lock mailbox!"
2878 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
2879
2880 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2881 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2882 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2883 #.
2884 #: mbox.c:789
2885 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2886 msgstr ""
2887 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
2888
2889 #: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
2890 #, c-format
2891 msgid "Writing %s..."
2892 msgstr "Zapisujem %s..."
2893
2894 #: mbox.c:939
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Committing changes..."
2897 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
2898
2899 #: mbox.c:970
2900 #, c-format
2901 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2902 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
2903
2904 #: mbox.c:1034
2905 msgid "Could not reopen mailbox!"
2906 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
2907
2908 #: mbox.c:1070
2909 msgid "Reopening mailbox..."
2910 msgstr "Znovuotváram schránku..."
2911
2912 #: menu.c:423
2913 msgid "Jump to: "
2914 msgstr "Skoè do: "
2915
2916 #: menu.c:432
2917 msgid "Invalid index number."
2918 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
2919
2920 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2921 #: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
2922 msgid "No entries."
2923 msgstr "®iadne polo¾ky."
2924
2925 #: menu.c:454
2926 msgid "You cannot scroll down farther."
2927 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
2928
2929 #: menu.c:472
2930 msgid "You cannot scroll up farther."
2931 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
2932
2933 #: menu.c:515
2934 msgid "You are on the first page."
2935 msgstr "Ste na prvej stránke."
2936
2937 #: menu.c:516
2938 msgid "You are on the last page."
2939 msgstr "Ste na poslednej stránke."
2940
2941 #: menu.c:651
2942 msgid "You are on the last entry."
2943 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
2944
2945 #: menu.c:662
2946 msgid "You are on the first entry."
2947 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
2948
2949 #: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2950 msgid "Search for: "
2951 msgstr "Hµada»: "
2952
2953 #: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2954 msgid "Reverse search for: "
2955 msgstr "Hµada» spätne: "
2956
2957 #: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2958 msgid "Not found."
2959 msgstr "Nenájdené."
2960
2961 #: menu.c:904
2962 msgid "No tagged entries."
2963 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
2964
2965 #: menu.c:1009
2966 msgid "Search is not implemented for this menu."
2967 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2968
2969 #: menu.c:1014
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2972 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2973
2974 #: menu.c:1055
2975 msgid "Tagging is not supported."
2976 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
2977
2978 #: mh.c:1130
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Scanning %s..."
2981 msgstr "Vyberám %s..."
2982
2983 #: mh.c:1331 mh.c:1409
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Could not flush message to disk"
2986 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
2987
2988 #: mh.c:1376
2989 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: mutt_sasl.c:192
2993 msgid "Unknown SASL profile"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: mutt_sasl.c:226
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Error allocating SASL connection"
2999 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3000
3001 #: mutt_sasl.c:236
3002 msgid "Error setting SASL security properties"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: mutt_sasl.c:246
3006 msgid "Error setting SASL external security strength"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: mutt_sasl.c:255
3010 msgid "Error setting SASL external user name"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Connection to %s closed"
3016 msgstr "Spájam sa s %s..."
3017
3018 #: mutt_socket.c:300
3019 msgid "SSL is unavailable."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: mutt_socket.c:332
3023 msgid "Preconnect command failed."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Error talking to %s (%s)"
3029 msgstr "Pripájam sa na %s"
3030
3031 #: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
3032 #, c-format
3033 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Looking up %s..."
3039 msgstr "Kopírujem do %s..."
3040
3041 #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Could not find the host \"%s\""
3044 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
3045
3046 #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
3047 #, c-format
3048 msgid "Connecting to %s..."
3049 msgstr "Spájam sa s %s..."
3050
3051 #: mutt_socket.c:576
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3054 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
3055
3056 #: mutt_ssl.c:183
3057 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: mutt_ssl.c:207
3061 #, c-format
3062 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: mutt_ssl.c:215
3066 #, c-format
3067 msgid "%s has insecure permissions!"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: mutt_ssl.c:234
3071 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: mutt_ssl.c:331
3075 msgid "I/O error"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: mutt_ssl.c:340
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "SSL failed: %s"
3081 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3082
3083 #: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
3084 #: mutt_ssl_gnutls.c:994
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Unable to get certificate from peer"
3087 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3088
3089 #: mutt_ssl.c:357
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3092 msgstr "Pripájam sa na %s"
3093
3094 #: mutt_ssl.c:401
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Unknown"
3097 msgstr "neznáma chyba"
3098
3099 #: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "[unable to calculate]"
3102 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
3103
3104 #: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
3105 #, fuzzy
3106 msgid "[invalid date]"
3107 msgstr "%s: neplatná hodnota"
3108
3109 #: mutt_ssl.c:572
3110 msgid "Server certificate is not yet valid"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: mutt_ssl.c:579
3114 msgid "Server certificate has expired"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: mutt_ssl.c:699
3118 #, fuzzy
3119 msgid "cannot get certificate subject"
3120 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3121
3122 #: mutt_ssl.c:711
3123 #, fuzzy
3124 msgid "cannot get certificate common name"
3125 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3126
3127 #: mutt_ssl.c:720
3128 #, c-format
3129 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: mutt_ssl.c:761
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Certificate host check failed: %s"
3135 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
3136
3137 #: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
3138 msgid "This certificate belongs to:"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
3142 msgid "This certificate was issued by:"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
3146 #, c-format
3147 msgid "This certificate is valid"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
3151 #, c-format
3152 msgid "   from %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3156 #, c-format
3157 msgid "     to %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: mutt_ssl.c:872
3161 #, c-format
3162 msgid "Fingerprint: %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3166 #, c-format
3167 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3171 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3175 #, fuzzy
3176 msgid "roa"
3177 msgstr "oac"
3178
3179 #: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3180 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3184 msgid "ro"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3188 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3192 msgid "Certificate saved"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3196 msgid "Error: no TLS socket open"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: mutt_ssl_gnutls.c:292
3200 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: mutt_ssl_gnutls.c:356
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3206 msgstr "Pripájam sa na %s"
3207
3208 #: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3211 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
3212
3213 #: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3214 msgid "Error processing certificate data"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: mutt_ssl_gnutls.c:703
3218 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: mutt_ssl_gnutls.c:822
3222 #, c-format
3223 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: mutt_ssl_gnutls.c:825
3227 #, c-format
3228 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: mutt_ssl_gnutls.c:830
3232 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: mutt_ssl_gnutls.c:835
3236 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: mutt_ssl_gnutls.c:840
3240 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: mutt_ssl_gnutls.c:845
3244 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: mutt_ssl_gnutls.c:850
3248 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: mutt_ssl_gnutls.c:956
3252 #, c-format
3253 msgid "Certificate verification error (%s)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: mutt_ssl_gnutls.c:965
3257 msgid "Certificate is not X.509"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: mutt_tunnel.c:72
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Connecting with \"%s\"..."
3263 msgstr "Spájam sa s %s..."
3264
3265 #: mutt_tunnel.c:139
3266 #, c-format
3267 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3273 msgstr "Pripájam sa na %s"
3274
3275 #: muttlib.c:938
3276 #, fuzzy
3277 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3278 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3279
3280 #: muttlib.c:938
3281 msgid "yna"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: muttlib.c:954
3285 msgid "File is a directory, save under it?"
3286 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3287
3288 #: muttlib.c:960
3289 msgid "File under directory: "
3290 msgstr "Súbor v adresári: "
3291
3292 #: muttlib.c:972
3293 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3294 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
3295
3296 #: muttlib.c:972
3297 msgid "oac"
3298 msgstr "oac"
3299
3300 #: muttlib.c:1456
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3303 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
3304
3305 #: muttlib.c:1465
3306 #, c-format
3307 msgid "Append messages to %s?"
3308 msgstr "Prida» správy do %s?"
3309
3310 #: muttlib.c:1477
3311 #, c-format
3312 msgid "%s is not a mailbox!"
3313 msgstr "%s nie je schránka!"
3314
3315 #: mx.c:116
3316 #, c-format
3317 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3318 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
3319
3320 #: mx.c:128
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3323 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3324
3325 #: mx.c:184
3326 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3327 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
3328
3329 #: mx.c:190
3330 #, c-format
3331 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3332 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
3333
3334 #: mx.c:217
3335 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3336 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
3337
3338 #: mx.c:224
3339 #, c-format
3340 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3341 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
3342
3343 #: mx.c:556
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Couldn't lock %s\n"
3346 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3347
3348 #: mx.c:768
3349 #, c-format
3350 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3351 msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
3352
3353 #: mx.c:832
3354 #, c-format
3355 msgid "Move read messages to %s?"
3356 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
3357
3358 #: mx.c:848 mx.c:1106
3359 #, c-format
3360 msgid "Purge %d deleted message?"
3361 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
3362
3363 #: mx.c:848 mx.c:1106
3364 #, c-format
3365 msgid "Purge %d deleted messages?"
3366 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
3367
3368 #: mx.c:869
3369 #, c-format
3370 msgid "Moving read messages to %s..."
3371 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
3372
3373 #: mx.c:929 mx.c:1097
3374 msgid "Mailbox is unchanged."
3375 msgstr "Schránka nie je zmenená."
3376
3377 #: mx.c:967
3378 #, c-format
3379 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3380 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
3381
3382 #: mx.c:970 mx.c:1151
3383 #, c-format
3384 msgid "%d kept, %d deleted."
3385 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
3386
3387 #: mx.c:1081
3388 #, c-format
3389 msgid " Press '%s' to toggle write"
3390 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
3391
3392 #: mx.c:1083
3393 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3394 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
3395
3396 #: mx.c:1085
3397 #, c-format
3398 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3399 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
3400
3401 #: mx.c:1145
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Mailbox checkpointed."
3404 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
3405
3406 #: mx.c:1461
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Can't write message"
3409 msgstr "upravi» správu"
3410
3411 #: mx.c:1506
3412 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: pager.c:1503
3416 msgid "PrevPg"
3417 msgstr "PredSt"
3418
3419 #: pager.c:1504
3420 msgid "NextPg"
3421 msgstr "Ïaµ¹St"
3422
3423 #: pager.c:1508
3424 msgid "View Attachm."
3425 msgstr "Pozri prílohu"
3426
3427 #: pager.c:1511
3428 msgid "Next"
3429 msgstr "Ïaµ¹í"
3430
3431 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3432 #: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3433 msgid "Bottom of message is shown."
3434 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
3435
3436 #: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3437 msgid "Top of message is shown."
3438 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
3439
3440 #: pager.c:2190
3441 msgid "Help is currently being shown."
3442 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
3443
3444 #: pager.c:2219
3445 msgid "No more quoted text."
3446 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
3447
3448 #: pager.c:2232
3449 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3450 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
3451
3452 #: parse.c:577
3453 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3454 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
3455
3456 #: pattern.c:262
3457 #, c-format
3458 msgid "Error in expression: %s"
3459 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
3460
3461 #: pattern.c:267
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Empty expression"
3464 msgstr "chyba vo výraze"
3465
3466 #: pattern.c:399
3467 #, c-format
3468 msgid "Invalid day of month: %s"
3469 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
3470
3471 #: pattern.c:413
3472 #, c-format
3473 msgid "Invalid month: %s"
3474 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3475
3476 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3477 #: pattern.c:565
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Invalid relative date: %s"
3480 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3481
3482 #: pattern.c:579
3483 msgid "error in expression"
3484 msgstr "chyba vo výraze"
3485
3486 #: pattern.c:801 pattern.c:947
3487 #, c-format
3488 msgid "error in pattern at: %s"
3489 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3490
3491 #: pattern.c:831
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "mismatched brackets: %s"
3494 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
3495
3496 #: pattern.c:887
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "%c: invalid pattern modifier"
3499 msgstr "%c: neplatný príkaz"
3500
3501 #: pattern.c:893
3502 #, c-format
3503 msgid "%c: not supported in this mode"
3504 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
3505
3506 #: pattern.c:906
3507 #, c-format
3508 msgid "missing parameter"
3509 msgstr "chýbajúci parameter"
3510
3511 #: pattern.c:922
3512 #, c-format
3513 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3514 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
3515
3516 #: pattern.c:954
3517 msgid "empty pattern"
3518 msgstr "prázdny vzor"
3519
3520 #: pattern.c:1208
3521 #, c-format
3522 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3523 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
3524
3525 #: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3526 msgid "Compiling search pattern..."
3527 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
3528
3529 #: pattern.c:1310
3530 msgid "Executing command on matching messages..."
3531 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
3532
3533 #: pattern.c:1377
3534 msgid "No messages matched criteria."
3535 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
3536
3537 #: pattern.c:1455
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Searching..."
3540 msgstr "Ukladám..."
3541
3542 #: pattern.c:1468
3543 msgid "Search hit bottom without finding match"
3544 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
3545
3546 #: pattern.c:1479
3547 msgid "Search hit top without finding match"
3548 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
3549
3550 #: pattern.c:1511
3551 msgid "Search interrupted."
3552 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
3553
3554 #: pgp.c:90
3555 msgid "Enter PGP passphrase:"
3556 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
3557
3558 #: pgp.c:104
3559 msgid "PGP passphrase forgotten."
3560 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
3561
3562 #: pgp.c:368
3563 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3564 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
3565
3566 #: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
3567 msgid ""
3568 "[-- End of PGP output --]\n"
3569 "\n"
3570 msgstr ""
3571 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
3572 "\n"
3573
3574 #: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Could not decrypt PGP message"
3577 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
3578
3579 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3580 #: pgp.c:477 pgp.c:996
3581 msgid "PGP message successfully decrypted."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: pgp.c:769
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3587 msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
3588
3589 #: pgp.c:830
3590 msgid ""
3591 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3592 "\n"
3593 msgstr ""
3594 "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
3595 "\n"
3596
3597 #: pgp.c:877
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Decryption failed"
3600 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3601
3602 #: pgp.c:1052
3603 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3604 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
3605
3606 #: pgp.c:1489
3607 msgid "Can't invoke PGP"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: pgp.c:1590
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3613 msgstr ""
3614 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
3615
3616 #: pgp.c:1591
3617 msgid "PGP/M(i)ME"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: pgp.c:1591
3621 msgid "(i)nline"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: pgp.c:1593
3625 #, fuzzy
3626 msgid "esabifc"
3627 msgstr "esabif"
3628
3629 #: pgpinvoke.c:308
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Fetching PGP key..."
3632 msgstr "Vyvolávam správu..."
3633
3634 #: pgpkey.c:491
3635 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: pgpkey.c:532
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "PGP keys matching <%s>."
3641 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3642
3643 #: pgpkey.c:534
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3646 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3647
3648 #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3649 msgid "Can't open /dev/null"
3650 msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
3651
3652 #: pgpkey.c:724
3653 msgid "Please enter the key ID: "
3654 msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
3655
3656 #: pgpkey.c:777
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "PGP Key %s."
3659 msgstr "PGP kµúè 0x%s."
3660
3661 #: pop.c:101 pop_lib.c:207
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Command TOP is not supported by server."
3664 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3665
3666 #: pop.c:128
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Can't write header to temporary file!"
3669 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3670
3671 #: pop.c:267 pop_lib.c:209
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3674 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3675
3676 #: pop.c:287
3677 #, c-format
3678 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: pop.c:402 pop.c:785
3682 #, c-format
3683 msgid "%s is an invalid POP path"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: pop.c:445
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Fetching list of messages..."
3689 msgstr "Vyvolávam správu..."
3690
3691 #: pop.c:603
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Can't write message to temporary file!"
3694 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3695
3696 #: pop.c:662
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Marking messages deleted..."
3699 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3700
3701 #: pop.c:740 pop.c:805
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Checking for new messages..."
3704 msgstr "Odsúvam správu ..."
3705
3706 #: pop.c:769
3707 msgid "POP host is not defined."
3708 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
3709
3710 #: pop.c:833
3711 msgid "No new mail in POP mailbox."
3712 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
3713
3714 #: pop.c:840
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Delete messages from server?"
3717 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3718
3719 #: pop.c:842
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3722 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3723
3724 #: pop.c:884
3725 msgid "Error while writing mailbox!"
3726 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
3727
3728 #: pop.c:888
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3731 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
3732
3733 #: pop.c:911 pop_lib.c:375
3734 msgid "Server closed connection!"
3735 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
3736
3737 #: pop_auth.c:78
3738 msgid "Authenticating (SASL)..."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: pop_auth.c:188
3742 msgid "POP timestamp is invalid!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: pop_auth.c:193
3746 msgid "Authenticating (APOP)..."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: pop_auth.c:216
3750 msgid "APOP authentication failed."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: pop_auth.c:251
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "Command USER is not supported by server."
3756 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3757
3758 #: pop_lib.c:54
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
3761 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3762
3763 #: pop_lib.c:205
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Unable to leave messages on server."
3766 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3767
3768 #: pop_lib.c:235
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Error connecting to server: %s"
3771 msgstr "Pripájam sa na %s"
3772
3773 #: pop_lib.c:389
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Closing connection to POP server..."
3776 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3777
3778 #: pop_lib.c:559
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Verifying message indexes..."
3781 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
3782
3783 #: pop_lib.c:581
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3786 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3787
3788 #: postpone.c:164
3789 msgid "Postponed Messages"
3790 msgstr "Odlo¾ené správy"
3791
3792 #: postpone.c:244 postpone.c:253
3793 msgid "No postponed messages."
3794 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
3795
3796 #: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Illegal crypto header"
3799 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
3800
3801 #: postpone.c:482
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Illegal S/MIME header"
3804 msgstr "Neplatná hlavièka S/MIME"
3805
3806 #: postpone.c:562
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Decrypting message..."
3809 msgstr "Vyvolávam správu..."
3810
3811 #: postpone.c:571
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Decryption failed."
3814 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3815
3816 #: query.c:50
3817 msgid "New Query"
3818 msgstr "Nová otázka"
3819
3820 #: query.c:51
3821 msgid "Make Alias"
3822 msgstr "Urobi» alias"
3823
3824 #: query.c:52
3825 msgid "Search"
3826 msgstr "Hµada»"
3827
3828 #: query.c:95
3829 msgid "Waiting for response..."
3830 msgstr "Èakám na odpoveï..."
3831
3832 #: query.c:246 query.c:274
3833 msgid "Query command not defined."
3834 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
3835
3836 #: query.c:301
3837 #, c-format
3838 msgid "Query"
3839 msgstr "Otázka"
3840
3841 #. Prompt for Query
3842 #: query.c:313 query.c:338
3843 msgid "Query: "
3844 msgstr "Otázka: "
3845
3846 #: query.c:321 query.c:347
3847 #, c-format
3848 msgid "Query '%s'"
3849 msgstr "Otázka '%s'"
3850
3851 #: recvattach.c:55
3852 msgid "Pipe"
3853 msgstr "Presmerova»"
3854
3855 #: recvattach.c:56
3856 msgid "Print"
3857 msgstr "Tlaèi»"
3858
3859 #: recvattach.c:475
3860 msgid "Saving..."
3861 msgstr "Ukladám..."
3862
3863 #: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3864 msgid "Attachment saved."
3865 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
3866
3867 #: recvattach.c:581
3868 #, c-format
3869 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3870 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
3871
3872 #: recvattach.c:599
3873 msgid "Attachment filtered."
3874 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
3875
3876 #: recvattach.c:666
3877 msgid "Filter through: "
3878 msgstr "Filtrova» cez: "
3879
3880 #: recvattach.c:666
3881 msgid "Pipe to: "
3882 msgstr "Presmerova» do: "
3883
3884 #: recvattach.c:701
3885 #, c-format
3886 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3887 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
3888
3889 #: recvattach.c:766
3890 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3891 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
3892
3893 #: recvattach.c:766
3894 msgid "Print attachment?"
3895 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
3896
3897 #: recvattach.c:999
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3900 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3901
3902 #: recvattach.c:1011
3903 msgid "Attachments"
3904 msgstr "Prílohy"
3905
3906 #: recvattach.c:1047
3907 #, fuzzy
3908 msgid "There are no subparts to show!"
3909 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
3910
3911 #: recvattach.c:1108
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3914 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3915
3916 #: recvattach.c:1116
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3919 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
3920
3921 #: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3922 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3923 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
3924
3925 #: recvcmd.c:43
3926 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3927 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
3928
3929 #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
3930 msgid "Warning: message contains no From: header"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: recvcmd.c:241
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Error bouncing message!"
3936 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3937
3938 #: recvcmd.c:241
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Error bouncing messages!"
3941 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3942
3943 #: recvcmd.c:441
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Can't open temporary file %s."
3946 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3947
3948 #: recvcmd.c:472
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Forward as attachments?"
3951 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
3952
3953 #: recvcmd.c:486
3954 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: recvcmd.c:611
3958 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3959 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
3960
3961 #: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "Can't create %s."
3964 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3965
3966 #: recvcmd.c:752
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Can't find any tagged messages."
3969 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3970
3971 #: recvcmd.c:773 send.c:738
3972 msgid "No mailing lists found!"
3973 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
3974
3975 #: recvcmd.c:848
3976 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: remailer.c:485
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Append"
3982 msgstr "Posla»"
3983
3984 #: remailer.c:486
3985 msgid "Insert"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: remailer.c:487
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Delete"
3991 msgstr "Oznaèi»"
3992
3993 #: remailer.c:489
3994 msgid "OK"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: remailer.c:517
3998 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: remailer.c:542
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Select a remailer chain."
4004 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4005
4006 #: remailer.c:602
4007 #, c-format
4008 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: remailer.c:632
4012 #, c-format
4013 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: remailer.c:655
4017 msgid "The remailer chain is already empty."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: remailer.c:665
4021 #, fuzzy
4022 msgid "You already have the first chain element selected."
4023 msgstr "Ste na prvej správe."
4024
4025 #: remailer.c:675
4026 msgid "You already have the last chain element selected."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: remailer.c:714
4030 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: remailer.c:738
4034 msgid ""
4035 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: remailer.c:772
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4041 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
4042
4043 #: remailer.c:776
4044 msgid "Error sending message."
4045 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4046
4047 #: rfc1524.c:163
4048 #, c-format
4049 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
4050 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
4051
4052 #: rfc1524.c:395
4053 msgid "No mailcap path specified"
4054 msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
4055
4056 #: rfc1524.c:423
4057 #, c-format
4058 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4059 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
4060
4061 #: score.c:75
4062 msgid "score: too few arguments"
4063 msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
4064
4065 #: score.c:84
4066 msgid "score: too many arguments"
4067 msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
4068
4069 #: score.c:122
4070 msgid "Error: score: invalid number"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: send.c:252
4074 msgid "No subject, abort?"
4075 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
4076
4077 #: send.c:254
4078 msgid "No subject, aborting."
4079 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
4080
4081 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
4082 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
4083 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
4084 #. * provides a way to do that.
4085 #.
4086 #: send.c:501
4087 #, c-format
4088 msgid "Reply to %s%s?"
4089 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4090
4091 #: send.c:535
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "Follow-up to %s%s?"
4094 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4095
4096 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
4097 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4098 #.
4099 #: send.c:713
4100 msgid "No tagged messages are visible!"
4101 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
4102
4103 #: send.c:764
4104 msgid "Include message in reply?"
4105 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
4106
4107 #: send.c:769
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Including quoted message..."
4110 msgstr "Posielam správu..."
4111
4112 #: send.c:779
4113 msgid "Could not include all requested messages!"
4114 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
4115
4116 #: send.c:793
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Forward as attachment?"
4119 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
4120
4121 #: send.c:797
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Preparing forwarded message..."
4124 msgstr "Odsúvam správu ..."
4125
4126 #. If the user is composing a new message, check to see if there
4127 #. * are any postponed messages first.
4128 #.
4129 #: send.c:1146
4130 msgid "Recall postponed message?"
4131 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
4132
4133 #: send.c:1458
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Edit forwarded message?"
4136 msgstr "Odsúvam správu ..."
4137
4138 #: send.c:1498
4139 msgid "Abort unmodified message?"
4140 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
4141
4142 #: send.c:1500
4143 msgid "Aborted unmodified message."
4144 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
4145
4146 #: send.c:1569
4147 msgid "Message postponed."
4148 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
4149
4150 #: send.c:1579
4151 msgid "No recipients are specified!"
4152 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
4153
4154 #: send.c:1584
4155 msgid "No recipients were specified."
4156 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
4157
4158 #: send.c:1600
4159 msgid "No subject, abort sending?"
4160 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
4161
4162 #: send.c:1604
4163 msgid "No subject specified."
4164 msgstr "Nebol uvedený predmet."
4165
4166 #: send.c:1666 smtp.c:185
4167 msgid "Sending message..."
4168 msgstr "Posielam správu..."
4169
4170 #. check to see if the user wants copies of all attachments
4171 #: send.c:1699
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Save attachments in Fcc?"
4174 msgstr "prezri prílohu ako text"
4175
4176 #: send.c:1808
4177 msgid "Could not send the message."
4178 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4179
4180 #: send.c:1813
4181 msgid "Mail sent."
4182 msgstr "Správa bola odoslaná."
4183
4184 #: send.c:1813
4185 msgid "Sending in background."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: sendlib.c:411
4189 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4190 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
4191
4192 #: sendlib.c:441
4193 #, c-format
4194 msgid "%s no longer exists!"
4195 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
4196
4197 #: sendlib.c:864
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "%s isn't a regular file."
4200 msgstr "%s nie je schránka"
4201
4202 #: sendlib.c:1036
4203 #, c-format
4204 msgid "Could not open %s"
4205 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
4206
4207 #: sendlib.c:2320
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4210 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
4211
4212 #: sendlib.c:2326
4213 msgid "Output of the delivery process"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: sendlib.c:2500
4217 #, c-format
4218 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: signal.c:43
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "%s...  Exiting.\n"
4224 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4225
4226 #: signal.c:46 signal.c:49
4227 #, c-format
4228 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
4229 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4230
4231 #: signal.c:51
4232 #, c-format
4233 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4234 msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
4235
4236 #: smime.c:111
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4239 msgstr "Zadajte frázu hesla S/MIME:"
4240
4241 #: smime.c:322
4242 msgid "Trusted   "
4243 msgstr ""
4244
4245 #: smime.c:325
4246 msgid "Verified  "
4247 msgstr ""
4248
4249 #: smime.c:328
4250 msgid "Unverified"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: smime.c:331
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Expired   "
4256 msgstr "Koniec  "
4257
4258 #: smime.c:334
4259 msgid "Revoked   "
4260 msgstr ""
4261
4262 #: smime.c:337
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Invalid   "
4265 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4266
4267 #: smime.c:340
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Unknown   "
4270 msgstr "neznáma chyba"
4271
4272 #: smime.c:369
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Enter keyID: "
4275 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4276
4277 #: smime.c:392
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4280 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
4281
4282 #: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4283 #, c-format
4284 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: smime.c:544 smime.c:614
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4290 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4291
4292 #: smime.c:547 smime.c:617
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Use ID %s for %s ?"
4295 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4296
4297 #: smime.c:636
4298 #, c-format
4299 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: smime.c:795
4303 #, c-format
4304 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4310 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n"
4311
4312 #: smime.c:1205
4313 #, fuzzy
4314 msgid "no certfile"
4315 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
4316
4317 #: smime.c:1208
4318 #, fuzzy
4319 msgid "no mbox"
4320 msgstr "(¾iadna schránka)"
4321
4322 #. fatal error while trying to encrypt message
4323 #: smime.c:1351
4324 msgid "No output from OpenSSL.."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: smime.c:1389
4328 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: smime.c:1396
4332 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: smime.c:1443
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4338 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces OpenSSL!"
4339
4340 #: smime.c:1483
4341 msgid "No output from OpenSSL..."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: smime.c:1648 smime.c:1773
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "[-- Koniec výstupu OpenSSL --]\n"
4351 "\n"
4352
4353 #: smime.c:1732 smime.c:1743
4354 #, fuzzy
4355 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4356 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n"
4357
4358 #: smime.c:1777
4359 #, fuzzy
4360 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4361 msgstr ""
4362 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou S/MIME --]\n"
4363 "\n"
4364
4365 #: smime.c:1780
4366 #, fuzzy
4367 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4368 msgstr ""
4369 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s S/MIME --]\n"
4370 "\n"
4371
4372 #: smime.c:1844
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4377 msgstr ""
4378 "\n"
4379 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou S/MIME --]\n"
4380
4381 #: smime.c:1846
4382 #, fuzzy
4383 msgid ""
4384 "\n"
4385 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4386 msgstr ""
4387 "\n"
4388 "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n"
4389
4390 #: smime.c:1957
4391 #, fuzzy
4392 msgid ""
4393 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4394 msgstr ""
4395 "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4396
4397 #: smime.c:1958
4398 #, fuzzy
4399 msgid "eswabfc"
4400 msgstr "eswabf"
4401
4402 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4403 #: smime.c:1973
4404 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4405 msgstr ""
4406
4407 #: smime.c:1976
4408 msgid "drac"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: smime.c:1979
4412 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4413 msgstr ""
4414
4415 #: smime.c:1980
4416 msgid "dt"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: smime.c:1992
4420 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4421 msgstr ""
4422
4423 #: smime.c:1993
4424 msgid "468"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: smime.c:2008
4428 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4429 msgstr ""
4430
4431 #: smime.c:2009
4432 msgid "895"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: smtp.c:134
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "SMTP session failed: %s"
4438 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4439
4440 #: smtp.c:180
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4443 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4444
4445 #: smtp.c:258
4446 msgid "No from address given"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: smtp.c:314
4450 msgid "SMTP session failed: read error"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: smtp.c:316
4454 msgid "SMTP session failed: write error"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: smtp.c:318
4458 msgid "Invalid server response"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: smtp.c:341
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4464 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4465
4466 #: smtp.c:451
4467 msgid "SMTP server does not support authentication"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: smtp.c:459
4471 msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: smtp.c:465
4475 msgid "SMTP authentication requires SASL"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: smtp.c:499
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "%s authentication failed, trying next method"
4481 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4482
4483 #: smtp.c:516
4484 #, fuzzy
4485 msgid "SASL authentication failed"
4486 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4487
4488 #: sort.c:265
4489 msgid "Sorting mailbox..."
4490 msgstr "Triedim schránku..."
4491
4492 #: sort.c:302
4493 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4494 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
4495
4496 #: status.c:105
4497 msgid "(no mailbox)"
4498 msgstr "(¾iadna schránka)"
4499
4500 #: thread.c:1093
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4503 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4504
4505 #: thread.c:1099
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Parent message is not available."
4508 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4509
4510 #: ../keymap_alldefs.h:5
4511 msgid "null operation"
4512 msgstr "prázdna operácia"
4513
4514 #: ../keymap_alldefs.h:6
4515 msgid "end of conditional execution (noop)"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../keymap_alldefs.h:7
4519 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4520 msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
4521
4522 #: ../keymap_alldefs.h:8
4523 msgid "view attachment as text"
4524 msgstr "prezri prílohu ako text"
4525
4526 #: ../keymap_alldefs.h:9
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Toggle display of subparts"
4529 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
4530
4531 #: ../keymap_alldefs.h:10
4532 msgid "move to the bottom of the page"
4533 msgstr "presunú» na vrch stránky"
4534
4535 #: ../keymap_alldefs.h:11
4536 msgid "remail a message to another user"
4537 msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
4538
4539 #: ../keymap_alldefs.h:12
4540 msgid "select a new file in this directory"
4541 msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
4542
4543 #: ../keymap_alldefs.h:13
4544 msgid "view file"
4545 msgstr "prezrie» súbor"
4546
4547 #: ../keymap_alldefs.h:14
4548 msgid "display the currently selected file's name"
4549 msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
4550
4551 #: ../keymap_alldefs.h:15
4552 #, fuzzy
4553 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
4554 msgstr "zmaza» "
4555
4556 #: ../keymap_alldefs.h:16
4557 #, fuzzy
4558 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
4559 msgstr "zmaza» "
4560
4561 #: ../keymap_alldefs.h:17
4562 #, fuzzy
4563 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4564 msgstr "zmaza» "
4565
4566 #: ../keymap_alldefs.h:18
4567 #, fuzzy
4568 msgid "list mailboxes with new mail"
4569 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4570
4571 #: ../keymap_alldefs.h:19
4572 msgid "change directories"
4573 msgstr "zmeni» adresáre"
4574
4575 #: ../keymap_alldefs.h:20
4576 msgid "check mailboxes for new mail"
4577 msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
4578
4579 #: ../keymap_alldefs.h:21
4580 #, fuzzy
4581 msgid "attach file(s) to this message"
4582 msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
4583
4584 #: ../keymap_alldefs.h:22
4585 msgid "attach message(s) to this message"
4586 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
4587
4588 #: ../keymap_alldefs.h:23
4589 msgid "edit the BCC list"
4590 msgstr "upravi» zoznam BCC"
4591
4592 #: ../keymap_alldefs.h:24
4593 msgid "edit the CC list"
4594 msgstr "upravi» zoznam CC"
4595
4596 #: ../keymap_alldefs.h:25
4597 msgid "edit attachment description"
4598 msgstr "upravi» popis prílohy"
4599
4600 #: ../keymap_alldefs.h:26
4601 msgid "edit attachment transfer-encoding"
4602 msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
4603
4604 #: ../keymap_alldefs.h:27
4605 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4606 msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
4607
4608 #: ../keymap_alldefs.h:28
4609 msgid "edit the file to be attached"
4610 msgstr "upravi» prikladaný súbor"
4611
4612 #: ../keymap_alldefs.h:29
4613 msgid "edit the from field"
4614 msgstr "upravi» pole 'from'"
4615
4616 #: ../keymap_alldefs.h:30
4617 msgid "edit the message with headers"
4618 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
4619
4620 #: ../keymap_alldefs.h:31
4621 msgid "edit the message"
4622 msgstr "upravi» správu"
4623
4624 #: ../keymap_alldefs.h:32
4625 msgid "edit attachment using mailcap entry"
4626 msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
4627
4628 #: ../keymap_alldefs.h:33
4629 msgid "edit the Reply-To field"
4630 msgstr "upravi» pole Reply-To"
4631
4632 #: ../keymap_alldefs.h:34
4633 msgid "edit the subject of this message"
4634 msgstr "upravi» predmet tejto správy"
4635
4636 #: ../keymap_alldefs.h:35
4637 msgid "edit the TO list"
4638 msgstr "upravi» zoznam TO"
4639
4640 #: ../keymap_alldefs.h:36
4641 #, fuzzy
4642 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4643 msgstr "zmaza» "
4644
4645 #: ../keymap_alldefs.h:37
4646 #, fuzzy
4647 msgid "edit attachment content type"
4648 msgstr "upravi» typ prílohy"
4649
4650 #: ../keymap_alldefs.h:38
4651 msgid "get a temporary copy of an attachment"
4652 msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
4653
4654 #: ../keymap_alldefs.h:39
4655 msgid "run ispell on the message"
4656 msgstr "spusti na správu ispell"
4657
4658 #: ../keymap_alldefs.h:40
4659 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4660 msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
4661
4662 #: ../keymap_alldefs.h:41
4663 msgid "toggle recoding of this attachment"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../keymap_alldefs.h:42
4667 msgid "save this message to send later"
4668 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
4669
4670 #: ../keymap_alldefs.h:43
4671 msgid "rename/move an attached file"
4672 msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
4673
4674 #: ../keymap_alldefs.h:44
4675 msgid "send the message"
4676 msgstr "posla» správu"
4677
4678 #: ../keymap_alldefs.h:45
4679 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../keymap_alldefs.h:46
4683 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4684 msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
4685
4686 #: ../keymap_alldefs.h:47
4687 msgid "update an attachment's encoding info"
4688 msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
4689
4690 #: ../keymap_alldefs.h:48
4691 msgid "write the message to a folder"
4692 msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
4693
4694 #: ../keymap_alldefs.h:49
4695 msgid "copy a message to a file/mailbox"
4696 msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
4697
4698 #: ../keymap_alldefs.h:50
4699 msgid "create an alias from a message sender"
4700 msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
4701
4702 #: ../keymap_alldefs.h:51
4703 msgid "move entry to bottom of screen"
4704 msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
4705
4706 #: ../keymap_alldefs.h:52
4707 msgid "move entry to middle of screen"
4708 msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
4709
4710 #: ../keymap_alldefs.h:53
4711 msgid "move entry to top of screen"
4712 msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
4713
4714 #: ../keymap_alldefs.h:54
4715 msgid "make decoded (text/plain) copy"
4716 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
4717
4718 #: ../keymap_alldefs.h:55
4719 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4720 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
4721
4722 #: ../keymap_alldefs.h:56
4723 msgid "delete the current entry"
4724 msgstr "zmaza» "
4725
4726 #: ../keymap_alldefs.h:57
4727 #, fuzzy
4728 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4729 msgstr "zmaza» "
4730
4731 #: ../keymap_alldefs.h:58
4732 msgid "delete all messages in subthread"
4733 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
4734
4735 #: ../keymap_alldefs.h:59
4736 msgid "delete all messages in thread"
4737 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
4738
4739 #: ../keymap_alldefs.h:60
4740 msgid "display full address of sender"
4741 msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
4742
4743 #: ../keymap_alldefs.h:61
4744 #, fuzzy
4745 msgid "display message and toggle header weeding"
4746 msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
4747
4748 #: ../keymap_alldefs.h:62
4749 msgid "display a message"
4750 msgstr "zobrazi» správu"
4751
4752 #: ../keymap_alldefs.h:63
4753 #, fuzzy
4754 msgid "edit the raw message"
4755 msgstr "upravi» správu"
4756
4757 #: ../keymap_alldefs.h:64
4758 msgid "delete the char in front of the cursor"
4759 msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
4760
4761 #: ../keymap_alldefs.h:65
4762 msgid "move the cursor one character to the left"
4763 msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
4764
4765 #: ../keymap_alldefs.h:66
4766 #, fuzzy
4767 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4768 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4769
4770 #: ../keymap_alldefs.h:67
4771 msgid "jump to the beginning of the line"
4772 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4773
4774 #: ../keymap_alldefs.h:68
4775 msgid "cycle among incoming mailboxes"
4776 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
4777
4778 #: ../keymap_alldefs.h:69
4779 msgid "complete filename or alias"
4780 msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
4781
4782 #: ../keymap_alldefs.h:70
4783 msgid "complete address with query"
4784 msgstr "doplò adresu s otázkou"
4785
4786 #: ../keymap_alldefs.h:71
4787 msgid "delete the char under the cursor"
4788 msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
4789
4790 #: ../keymap_alldefs.h:72
4791 msgid "jump to the end of the line"
4792 msgstr "skoèi» na koniec riadku"
4793
4794 #: ../keymap_alldefs.h:73
4795 msgid "move the cursor one character to the right"
4796 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
4797
4798 #: ../keymap_alldefs.h:74
4799 #, fuzzy
4800 msgid "move the cursor to the end of the word"
4801 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
4802
4803 #: ../keymap_alldefs.h:75
4804 #, fuzzy
4805 msgid "scroll down through the history list"
4806 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
4807
4808 #: ../keymap_alldefs.h:76
4809 msgid "scroll up through the history list"
4810 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
4811
4812 #: ../keymap_alldefs.h:77
4813 msgid "delete chars from cursor to end of line"
4814 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4815
4816 #: ../keymap_alldefs.h:78
4817 #, fuzzy
4818 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4819 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4820
4821 #: ../keymap_alldefs.h:79
4822 msgid "delete all chars on the line"
4823 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4824
4825 #: ../keymap_alldefs.h:80
4826 msgid "delete the word in front of the cursor"
4827 msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
4828
4829 #: ../keymap_alldefs.h:81
4830 msgid "quote the next typed key"
4831 msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
4832
4833 #: ../keymap_alldefs.h:82
4834 msgid "transpose character under cursor with previous"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../keymap_alldefs.h:83
4838 msgid "capitalize the word"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../keymap_alldefs.h:84
4842 #, fuzzy
4843 msgid "convert the word to lower case"
4844 msgstr "presunú» na vrch stránky"
4845
4846 #: ../keymap_alldefs.h:85
4847 msgid "convert the word to upper case"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../keymap_alldefs.h:86
4851 msgid "enter a muttrc command"
4852 msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
4853
4854 #: ../keymap_alldefs.h:87
4855 msgid "enter a file mask"
4856 msgstr "vlo¾te masku súborov"
4857
4858 #: ../keymap_alldefs.h:88
4859 msgid "exit this menu"
4860 msgstr "ukonèi» toto menu"
4861
4862 #: ../keymap_alldefs.h:89
4863 msgid "filter attachment through a shell command"
4864 msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
4865
4866 #: ../keymap_alldefs.h:90
4867 msgid "move to the first entry"
4868 msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
4869
4870 #: ../keymap_alldefs.h:91
4871 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4872 msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
4873
4874 #: ../keymap_alldefs.h:92
4875 msgid "forward a message with comments"
4876 msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
4877
4878 #: ../keymap_alldefs.h:93
4879 msgid "select the current entry"
4880 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
4881
4882 #: ../keymap_alldefs.h:94
4883 msgid "reply to all recipients"
4884 msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
4885
4886 #: ../keymap_alldefs.h:95
4887 msgid "scroll down 1/2 page"
4888 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
4889
4890 #: ../keymap_alldefs.h:96
4891 msgid "scroll up 1/2 page"
4892 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
4893
4894 #: ../keymap_alldefs.h:97
4895 msgid "this screen"
4896 msgstr "táto obrazovka"
4897
4898 #: ../keymap_alldefs.h:98
4899 msgid "jump to an index number"
4900 msgstr "skoèi» na index èíslo"
4901
4902 #: ../keymap_alldefs.h:99
4903 msgid "move to the last entry"
4904 msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
4905
4906 #: ../keymap_alldefs.h:100
4907 msgid "reply to specified mailing list"
4908 msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
4909
4910 #: ../keymap_alldefs.h:101
4911 msgid "execute a macro"
4912 msgstr "vykona» makro"
4913
4914 #: ../keymap_alldefs.h:102
4915 msgid "compose a new mail message"
4916 msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
4917
4918 #: ../keymap_alldefs.h:103
4919 msgid "break the thread in two"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../keymap_alldefs.h:104
4923 msgid "open a different folder"
4924 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
4925
4926 #: ../keymap_alldefs.h:105
4927 msgid "open a different folder in read only mode"
4928 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
4929
4930 #: ../keymap_alldefs.h:106
4931 msgid "clear a status flag from a message"
4932 msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
4933
4934 #: ../keymap_alldefs.h:107
4935 msgid "delete messages matching a pattern"
4936 msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
4937
4938 #: ../keymap_alldefs.h:108
4939 #, fuzzy
4940 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4941 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4942
4943 #: ../keymap_alldefs.h:109
4944 msgid "retrieve mail from POP server"
4945 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4946
4947 #: ../keymap_alldefs.h:110
4948 msgid "move to the first message"
4949 msgstr "presunú» sa na prvú správu"
4950
4951 #: ../keymap_alldefs.h:111
4952 msgid "move to the last message"
4953 msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
4954
4955 #: ../keymap_alldefs.h:112
4956 msgid "show only messages matching a pattern"
4957 msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
4958
4959 #: ../keymap_alldefs.h:113
4960 #, fuzzy
4961 msgid "link tagged message to the current one"
4962 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
4963
4964 #: ../keymap_alldefs.h:114
4965 #, fuzzy
4966 msgid "open next mailbox with new mail"
4967 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4968
4969 #: ../keymap_alldefs.h:115
4970 msgid "jump to the next new message"
4971 msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
4972
4973 #: ../keymap_alldefs.h:116
4974 #, fuzzy
4975 msgid "jump to the next new or unread message"
4976 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
4977
4978 #: ../keymap_alldefs.h:117
4979 msgid "jump to the next subthread"
4980 msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
4981
4982 #: ../keymap_alldefs.h:118
4983 msgid "jump to the next thread"
4984 msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
4985
4986 #: ../keymap_alldefs.h:119
4987 msgid "move to the next undeleted message"
4988 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
4989
4990 #: ../keymap_alldefs.h:120
4991 msgid "jump to the next unread message"
4992 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
4993
4994 #: ../keymap_alldefs.h:121
4995 #, fuzzy
4996 msgid "jump to parent message in thread"
4997 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
4998
4999 #: ../keymap_alldefs.h:122
5000 msgid "jump to previous thread"
5001 msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
5002
5003 #: ../keymap_alldefs.h:123
5004 msgid "jump to previous subthread"
5005 msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
5006
5007 #: ../keymap_alldefs.h:124
5008 #, fuzzy
5009 msgid "move to the previous undeleted message"
5010 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
5011
5012 #: ../keymap_alldefs.h:125
5013 msgid "jump to the previous new message"
5014 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
5015
5016 #: ../keymap_alldefs.h:126
5017 #, fuzzy
5018 msgid "jump to the previous new or unread message"
5019 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
5020
5021 #: ../keymap_alldefs.h:127
5022 msgid "jump to the previous unread message"
5023 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
5024
5025 #: ../keymap_alldefs.h:128
5026 msgid "mark the current thread as read"
5027 msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
5028
5029 #: ../keymap_alldefs.h:129
5030 msgid "mark the current subthread as read"
5031 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
5032
5033 #: ../keymap_alldefs.h:130
5034 msgid "set a status flag on a message"
5035 msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
5036
5037 #: ../keymap_alldefs.h:131
5038 msgid "save changes to mailbox"
5039 msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
5040
5041 #: ../keymap_alldefs.h:132
5042 msgid "tag messages matching a pattern"
5043 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5044
5045 #: ../keymap_alldefs.h:133
5046 msgid "undelete messages matching a pattern"
5047 msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
5048
5049 #: ../keymap_alldefs.h:134
5050 msgid "untag messages matching a pattern"
5051 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5052
5053 #: ../keymap_alldefs.h:135
5054 msgid "move to the middle of the page"
5055 msgstr "presunú» do stredu stránky"
5056
5057 #: ../keymap_alldefs.h:136
5058 msgid "move to the next entry"
5059 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
5060
5061 #: ../keymap_alldefs.h:137
5062 msgid "scroll down one line"
5063 msgstr "rolova» o riadok dolu"
5064
5065 #: ../keymap_alldefs.h:138
5066 msgid "move to the next page"
5067 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
5068
5069 #: ../keymap_alldefs.h:139
5070 msgid "jump to the bottom of the message"
5071 msgstr "skoèi» na koniec správy"
5072
5073 #: ../keymap_alldefs.h:140
5074 msgid "toggle display of quoted text"
5075 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
5076
5077 #: ../keymap_alldefs.h:141
5078 msgid "skip beyond quoted text"
5079 msgstr "preskoèi» za citovaný text"
5080
5081 #: ../keymap_alldefs.h:142
5082 msgid "jump to the top of the message"
5083 msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
5084
5085 #: ../keymap_alldefs.h:143
5086 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5087 msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
5088
5089 #: ../keymap_alldefs.h:144
5090 msgid "move to the previous entry"
5091 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
5092
5093 #: ../keymap_alldefs.h:145
5094 msgid "scroll up one line"
5095 msgstr "rolova» o riadok hore"
5096
5097 #: ../keymap_alldefs.h:146
5098 msgid "move to the previous page"
5099 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
5100
5101 #: ../keymap_alldefs.h:147
5102 msgid "print the current entry"
5103 msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
5104
5105 #: ../keymap_alldefs.h:148
5106 msgid "query external program for addresses"
5107 msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
5108
5109 #: ../keymap_alldefs.h:149
5110 msgid "append new query results to current results"
5111 msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
5112
5113 #: ../keymap_alldefs.h:150
5114 msgid "save changes to mailbox and quit"
5115 msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
5116
5117 #: ../keymap_alldefs.h:151
5118 msgid "recall a postponed message"
5119 msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
5120
5121 #: ../keymap_alldefs.h:152
5122 msgid "clear and redraw the screen"
5123 msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
5124
5125 #: ../keymap_alldefs.h:153
5126 msgid "{internal}"
5127 msgstr "{interné}"
5128
5129 #: ../keymap_alldefs.h:154
5130 #, fuzzy
5131 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5132 msgstr "zmaza» "
5133
5134 #: ../keymap_alldefs.h:155
5135 msgid "reply to a message"
5136 msgstr "odpoveda» na správu"
5137
5138 #: ../keymap_alldefs.h:156
5139 #, fuzzy
5140 msgid "use the current message as a template for a new one"
5141 msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
5142
5143 #: ../keymap_alldefs.h:157
5144 #, fuzzy
5145 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
5146 msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
5147
5148 #: ../keymap_alldefs.h:158
5149 msgid "search for a regular expression"
5150 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5151
5152 #: ../keymap_alldefs.h:159
5153 msgid "search backwards for a regular expression"
5154 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
5155
5156 #: ../keymap_alldefs.h:160
5157 msgid "search for next match"
5158 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
5159
5160 #: ../keymap_alldefs.h:161
5161 msgid "search for next match in opposite direction"
5162 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
5163
5164 #: ../keymap_alldefs.h:162
5165 msgid "toggle search pattern coloring"
5166 msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
5167
5168 #: ../keymap_alldefs.h:163
5169 msgid "invoke a command in a subshell"
5170 msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
5171
5172 #: ../keymap_alldefs.h:164
5173 msgid "sort messages"
5174 msgstr "triedi» správy"
5175
5176 #: ../keymap_alldefs.h:165
5177 msgid "sort messages in reverse order"
5178 msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
5179
5180 #: ../keymap_alldefs.h:166
5181 msgid "tag the current entry"
5182 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
5183
5184 #: ../keymap_alldefs.h:167
5185 msgid "apply next function to tagged messages"
5186 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5187
5188 #: ../keymap_alldefs.h:168
5189 #, fuzzy
5190 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5191 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5192
5193 #: ../keymap_alldefs.h:169
5194 msgid "tag the current subthread"
5195 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
5196
5197 #: ../keymap_alldefs.h:170
5198 msgid "tag the current thread"
5199 msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
5200
5201 #: ../keymap_alldefs.h:171
5202 msgid "toggle a message's 'new' flag"
5203 msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
5204
5205 #: ../keymap_alldefs.h:172
5206 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5207 msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
5208
5209 #: ../keymap_alldefs.h:173
5210 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5211 msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
5212
5213 #: ../keymap_alldefs.h:174
5214 msgid "move to the top of the page"
5215 msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
5216
5217 #: ../keymap_alldefs.h:175
5218 msgid "undelete the current entry"
5219 msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
5220
5221 #: ../keymap_alldefs.h:176
5222 msgid "undelete all messages in thread"
5223 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
5224
5225 #: ../keymap_alldefs.h:177
5226 msgid "undelete all messages in subthread"
5227 msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
5228
5229 #: ../keymap_alldefs.h:178
5230 msgid "show the Mutt version number and date"
5231 msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
5232
5233 #: ../keymap_alldefs.h:179
5234 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5235 msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
5236
5237 #: ../keymap_alldefs.h:180
5238 msgid "show MIME attachments"
5239 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
5240
5241 #: ../keymap_alldefs.h:181
5242 msgid "display the keycode for a key press"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../keymap_alldefs.h:182
5246 msgid "show currently active limit pattern"
5247 msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
5248
5249 #: ../keymap_alldefs.h:183
5250 msgid "collapse/uncollapse current thread"
5251 msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
5252
5253 #: ../keymap_alldefs.h:184
5254 msgid "collapse/uncollapse all threads"
5255 msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
5256
5257 #: ../keymap_alldefs.h:185
5258 msgid "attach a PGP public key"
5259 msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
5260
5261 #: ../keymap_alldefs.h:186
5262 msgid "show PGP options"
5263 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
5264
5265 #: ../keymap_alldefs.h:187
5266 msgid "mail a PGP public key"
5267 msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
5268
5269 #: ../keymap_alldefs.h:188
5270 msgid "verify a PGP public key"
5271 msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
5272
5273 #: ../keymap_alldefs.h:189
5274 msgid "view the key's user id"
5275 msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
5276
5277 #: ../keymap_alldefs.h:190
5278 msgid "check for classic PGP"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: ../keymap_alldefs.h:191
5282 msgid "Accept the chain constructed"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: ../keymap_alldefs.h:192
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Append a remailer to the chain"
5288 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5289
5290 #: ../keymap_alldefs.h:193
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Insert a remailer into the chain"
5293 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5294
5295 #: ../keymap_alldefs.h:194
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Delete a remailer from the chain"
5298 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5299
5300 #: ../keymap_alldefs.h:195
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Select the previous element of the chain"
5303 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5304
5305 #: ../keymap_alldefs.h:196
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Select the next element of the chain"
5308 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5309
5310 #: ../keymap_alldefs.h:197
5311 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: ../keymap_alldefs.h:198
5315 msgid "make decrypted copy and delete"
5316 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
5317
5318 #: ../keymap_alldefs.h:199
5319 msgid "make decrypted copy"
5320 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
5321
5322 #: ../keymap_alldefs.h:200
5323 #, fuzzy
5324 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5325 msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
5326
5327 #: ../keymap_alldefs.h:201
5328 #, fuzzy
5329 msgid "extract supported public keys"
5330 msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
5331
5332 #: ../keymap_alldefs.h:202
5333 #, fuzzy
5334 msgid "show S/MIME options"
5335 msgstr "zobrazi» mo¾nosti S/MIME"
5336
5337 #~ msgid "No search pattern."
5338 #~ msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
5339
5340 #~ msgid "Reverse search: "
5341 #~ msgstr "Spätné hµadanie: "
5342
5343 #~ msgid "Search: "
5344 #~ msgstr "Hµada»: "
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgid "Error checking signature"
5348 #~ msgstr "Chyba pri posielaní správy."
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgid "Getting namespaces..."
5352 #~ msgstr "Vyvolávam správu..."
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5357 #~ "<file> ]\n"
5358 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5359 #~ "[...]\n"
5360 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5361 #~ "[...]\n"
5362 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
5363 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
5364 #~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
5365 #~ "[ ... ]\n"
5366 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
5367 #~ "       mutt -v[v]\n"
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
5370 #~ "<súb> ]\n"
5371 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
5372 #~ "[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
5373 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
5374 #~ "       mutt -v[v]\n"
5375 #~ "\n"
5376 #~ "prepínaèe:\n"
5377 #~ "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
5378 #~ "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
5379 #~ "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
5380 #~ "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
5381 #~ "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
5382 #~ "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
5383 #~ "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
5384 #~ "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
5385 #~ "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
5386 #~ "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
5387 #~ "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
5388 #~ "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
5389 #~ "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje "
5390 #~ "medzery)\n"
5391 #~ "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
5392 #~ "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
5393 #~ "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
5394 #~ "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
5395 #~ "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak "
5396 #~ "¾iadne nie sú\n"
5397 #~ "  -h\t\ttáto pomoc"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5401 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Can't edit message on POP server."
5405 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5406
5407 #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
5408 #~ msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
5409
5410 #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
5411 #~ msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
5412
5413 #~ msgid "Reading %s... %d"
5414 #~ msgstr "Èítam %s... %d"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "Invoking pgp..."
5418 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
5419
5420 #~ msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
5421 #~ msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "CLOSE failed"
5425 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5430 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5431 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5432 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5433 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5434 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5435 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5436 #~ "\n"
5437 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5438 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5439 #~ "\n"
5440 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5441 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5442 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5443 #~ "    (at your option) any later version.\n"
5444 #~ "\n"
5445 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5446 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5447 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5448 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
5449 #~ "\n"
5450 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5451 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5452 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
5453 #~ "1301, USA.\n"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5456 #~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5457 #~ "Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5458 #~ "Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
5459 #~ "\n"
5460 #~ "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
5461 #~ "opráv, a nápadov.\n"
5462 #~ "\n"
5463 #~ "    Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
5464 #~ "    podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
5465 #~ "    publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
5466 #~ "    alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
5467 #~ "\n"
5468 #~ "    Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
5469 #~ "    ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
5470 #~ "    záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
5471 #~ "    License pre viac podrobností.\n"
5472 #~ "\n"
5473 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
5474 #~ "    programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
5475 #~ "    51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n"
5476
5477 #~ msgid "First entry is shown."
5478 #~ msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
5479
5480 #~ msgid "Last entry is shown."
5481 #~ msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
5482
5483 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5484 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5488 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
5489
5490 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5491 #~ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~ msgid "%s: stat: %s"
5495 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "%s: not a regular file"
5499 #~ msgstr "%s nie je schránka"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5503 #~ msgstr "Spú¹»am OpenSSL..."
5504
5505 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5506 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
5507
5508 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5509 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "ewsabf"
5513 #~ msgstr "esabmf"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5517 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
5518
5519 #~ msgid "Decode-save"
5520 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
5521
5522 #~ msgid "Decode-copy"
5523 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
5524
5525 #~ msgid "Decrypt-save"
5526 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
5527
5528 #~ msgid "Decrypt-copy"
5529 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
5530
5531 #~ msgid "Copy"
5532 #~ msgstr "Kopírova»"
5533
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "\n"
5536 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5537 #~ "\n"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "\n"
5540 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5541 #~ "\n"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Can't stat %s."
5545 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5546
5547 #~ msgid "%s: no such command"
5548 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
5549
5550 #~ msgid "MIC algorithm: "
5551 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
5552
5553 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5554 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
5555
5556 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5557 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "\n"
5562 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5563 #~ "com>\n"
5564 #~ "\n"
5565 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5566 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
5567 #~ "\n"
5568 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5569 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5570 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5571 #~ "\n"
5572 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5573 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5574 #~ msgstr ""
5575 #~ "\n"
5576 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5577 #~ "com>\n"
5578 #~ "\n"
5579 #~ "    Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
5580 #~ "    modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
5581 #~ "\n"
5582 #~ "    Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
5583 #~ "IMPLICITNÉ\n"
5584 #~ "    ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
5585 #~ "    a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
5586 #~ "\n"
5587 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
5588 #~ "    spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "POP Username: "
5592 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5596 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgid "%s [%d message read]"
5600 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5604 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5605
5606 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5607 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
5608
5609 #~ msgid "Closing mailbox..."
5610 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
5611
5612 #~ msgid "IMAP Username: "
5613 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5617 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5618
5619 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5620 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
5621
5622 #~ msgid "POP Password: "
5623 #~ msgstr "Heslo POP: "
5624
5625 #~ msgid "No POP username is defined."
5626 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
5627
5628 #~ msgid "Could not find address for host %s."
5629 #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
5630
5631 #~ msgid "Attachment saved"
5632 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5636 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5637
5638 #~ msgid "Compose"
5639 #~ msgstr "Zlo¾i»"
5640
5641 #~ msgid "move to the last undelete message"
5642 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5643
5644 #~ msgid "return to the main-menu"
5645 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5646
5647 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5648 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
5649
5650 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5651 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
5652
5653 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5654 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
5655
5656 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5657 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
5658
5659 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5660 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
5661
5662 #~ msgid "===== Attachments ====="
5663 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
5664
5665 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5666 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
5667
5668 #~ msgid ""
5669 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5670 #~ "--]\n"
5671 #~ "\n"
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
5674 #~ "\n"
5675
5676 #~ msgid "reserved"
5677 #~ msgstr "rezervované"
5678
5679 #~ msgid "Signature Packet"
5680 #~ msgstr "Blok podpisu"
5681
5682 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5683 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
5684
5685 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5686 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
5687
5688 #~ msgid "Secret Key Packet"
5689 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
5690
5691 #~ msgid "Public Key Packet"
5692 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
5693
5694 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5695 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
5696
5697 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5698 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
5699
5700 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5701 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
5702
5703 #~ msgid "Marker Packet"
5704 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
5705
5706 #~ msgid "Literal Data Packet"
5707 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
5708
5709 #~ msgid "Trust Packet"
5710 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
5711
5712 #~ msgid "Name Packet"
5713 #~ msgstr "Blok mena"
5714
5715 #~ msgid "Subkey Packet"
5716 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
5717
5718 #~ msgid "Reserved"
5719 #~ msgstr "Rezervované"
5720
5721 #~ msgid "Comment Packet"
5722 #~ msgstr "Blok komentára"
5723
5724 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5725 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
5726
5727 #~ msgid "Display message using mailcap?"
5728 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
5729
5730 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
5731 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
5732
5733 #~ msgid "%s is a boolean var!"
5734 #~ msgstr "%s je logická premenná!"