Index: mutt/ChangeLog =================================================================== RCS file: /home/roessler/cvs/mutt/ChangeLog,v retrieving revision 3.420 retrieving revision 3.421 diff -u -p -r3.420 -r3.421 --- mutt/ChangeLog 3 Apr 2005 00:15:36 -0000 3.420 +++ mutt/ChangeLog 10 Apr 2005 09:38:17 -0000 3.421 @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-04-10 09:37:51 Johan Svedberg (roessler) + + * po/sv.po: update + 2005-04-03 00:14:51 Daniel Jacobowitz (brendan) * imap/imap.c, imap/imap_private.h, imap/message.c: Synchronise @@ -405,7 +409,7 @@ 2005-01-29 19:15:07 Thomas Glanzmann (roessler) * hcache.c: - make hcache.c conform to mutt codingstyle - - use $Id: ChangeLog,v 3.420 2005/04/03 00:15:36 brendan Exp $ CVS keyword instead of %K% BitKeeper keyword + - use $Id: ChangeLog,v 3.421 2005/04/10 09:38:17 roessler Exp $ CVS keyword instead of %K% BitKeeper keyword 2005-01-29 19:15:07 Thomas Glanzmann (roessler) Index: mutt/po/sv.po =================================================================== RCS file: /home/roessler/cvs/mutt/po/sv.po,v retrieving revision 3.19 retrieving revision 3.20 diff -u -p -r3.19 -r3.20 --- mutt/po/sv.po 13 Mar 2005 16:35:35 -0000 3.19 +++ mutt/po/sv.po 10 Apr 2005 09:37:51 -0000 3.20 @@ -1,13 +1,12 @@ -# Swedish translation for Mutt. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Johan Svedberg , 2004. +# Swedish messages for Mutt. +# Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.5.6\n" +"Project-Id-Version: Mutt 1.5.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-17 14:16%z\n" -"Last-Translator: Johan Svedberg \n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n" +"Last-Translator: Johan Svedberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -205,9 +204,8 @@ msgid "Create is only supported for IMAP msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas" #: browser.c:880 -#, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas" +msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om" #: browser.c:901 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" @@ -289,19 +287,19 @@ msgstr "%s: kommandot är endast giltigt #: color.c:393 #, c-format msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s: för få argument" +msgstr "%s: för få parametrar" #: color.c:567 msgid "Missing arguments." -msgstr "Saknar argument." +msgstr "Parametrar saknas." #: color.c:606 color.c:617 msgid "color: too few arguments" -msgstr "color: för få argument" +msgstr "color: för få parametrar" #: color.c:640 msgid "mono: too few arguments" -msgstr "mono: för få argument" +msgstr "mono: för få parametrar" #: color.c:660 #, c-format @@ -310,11 +308,11 @@ msgstr "%s: attributet finns inte" #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748 msgid "too few arguments" -msgstr "för få argument" +msgstr "för få parametrar" #: color.c:709 hook.c:83 msgid "too many arguments" -msgstr "för många argument" +msgstr "för många parametrar" #: color.c:725 msgid "default colors not supported" @@ -746,7 +744,7 @@ msgstr "Brevet skickades inte." #: crypt.c:398 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar på innehåll stöds inte." +msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej." #: crypt.c:617 crypt.c:661 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" @@ -842,11 +840,11 @@ msgstr "Inga meddelanden." #: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Brevlåda är skrivskyddad." +msgstr "Brevlådan är skrivskyddad." #: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Funktion inte tillåten i \"bifoga-meddelnande\"-läge." +msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge." #: curs_main.c:55 msgid "No visible messages." @@ -858,11 +856,11 @@ msgstr "Kan inte växla till skrivläge på #: curs_main.c:255 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "Ändringar i foldern kommer att skrivas när foldern stängs." +msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas." #: curs_main.c:260 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "Ändringar i foldern kommer inte att skrivas." +msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas." #: curs_main.c:401 msgid "Quit" @@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "Grupp" #: curs_main.c:496 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "Brevlådan blev externt modifierad. Flaggor kan vara felaktiga." +msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga." #: curs_main.c:499 msgid "New mail in this mailbox." @@ -894,7 +892,7 @@ msgstr "Nya brev i den här brevlådan." #: curs_main.c:503 msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "Brevlådan blev externt modifierad." +msgstr "Brevlådan har ändrats externt." #: curs_main.c:621 msgid "No tagged messages." @@ -910,7 +908,7 @@ msgstr "Hoppa till meddelande: " #: curs_main.c:749 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "Argumentet måste vara ett meddelandenummer." +msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer." #: curs_main.c:782 msgid "That message is not visible." @@ -926,7 +924,7 @@ msgstr "Radera meddelanden som matchar: #: curs_main.c:826 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "Inget begränsande mönster är aktivt." +msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt." #. i18n: ask for a limit to apply #: curs_main.c:831 @@ -936,7 +934,7 @@ msgstr "Gräns: %s" #: curs_main.c:841 msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "Begränsa till meddelanden som matchar: " +msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: " #: curs_main.c:873 msgid "Quit Mutt?" @@ -985,11 +983,11 @@ msgstr "Du är på det första meddelandet. #: curs_main.c:1342 pattern.c:1296 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "Sökning fortsatte i början." +msgstr "Sökning fortsatte från början." #: curs_main.c:1351 pattern.c:1307 msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "Sökning fortsatte i slutet." +msgstr "Sökning fortsatte från slutet." #: curs_main.c:1392 msgid "No new messages" @@ -1018,7 +1016,7 @@ msgstr "Du är på den första tråden." #: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 #: thread.c:1132 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "Trådning är inte aktiverad." +msgstr "Trådning ej aktiverat." #: curs_main.c:1624 msgid "Thread contains unread messages." @@ -1053,7 +1051,7 @@ msgid "" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" -"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n" +"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n" "~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n" "~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n" "~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n" @@ -1099,7 +1097,7 @@ msgstr "saknar filnamn.\n" #: edit.c:427 msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Inga rader i meddelande.\n" +msgstr "Inga rader i meddelandet.\n" #: edit.c:444 #, c-format @@ -1109,7 +1107,7 @@ msgstr "Dåligt IDN i %s: \"%s\"\n" #: edit.c:462 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s: okänt redigerarkommando (~? för hjälp)\n" +msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format @@ -1124,7 +1122,7 @@ msgstr "kunde inte skriva tillfällig bre #: editmsg.c:107 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "kunde inte stympa tillfällig brevfolder: %s" +msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s" #: editmsg.c:122 msgid "Message file is empty!" @@ -1230,13 +1228,13 @@ msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -"[-- och den indikerade externa källan har --]\n" +"[-- och den angivna externa källan har --]\n" "[-- utgått. --]\n" #: handler.c:1714 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "[-- och den indikerade åtkomsttypen %s stöds inte --]\n" +msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n" #: handler.c:1822 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." @@ -1397,19 +1395,18 @@ msgid "Mailbox created." msgstr "Brevlåda skapad." #: imap/browse.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "Skapa brevlåda: " +msgstr "Döp om brevlådan %s till: " #: imap/browse.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename failed: %s" -msgstr "SSL misslyckades: %s" +msgstr "Kunde ej döpa om: %s" #: imap/browse.c:343 -#, fuzzy msgid "Mailbox renamed." -msgstr "Brevlåda skapad." +msgstr "Brevlåda omdöpt." #: imap/command.c:294 msgid "Mailbox closed" @@ -1515,9 +1512,9 @@ msgid "Could not create temporary file % msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil %s" #: imap/message.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]" +msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]" #: imap/message.c:202 pop.c:210 #, c-format @@ -1680,12 +1677,12 @@ msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt. #: keymap.c:673 keymap.c:681 msgid "Key is not bound." -msgstr "Tangent är inte knuten." +msgstr "Tangenten är inte knuten." #: keymap.c:685 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Tangent är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp." +msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp." #: keymap.c:696 msgid "push: too many arguments" @@ -1817,7 +1814,7 @@ msgstr "redigera CC-listan" #: keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" -msgstr "redigera bilagabeskrivning" +msgstr "redigera bilagebeskrivning" #: keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" @@ -1853,7 +1850,7 @@ msgstr "redigera Reply-To-fältet" #: keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" -msgstr "redigera ärendet på det här meddelandet" +msgstr "redigera ämnet på det här meddelandet" #: keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" @@ -1901,7 +1898,7 @@ msgstr "växla dispositionen mellan integ #: keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "växla huruvida fil ska tas bort efter att den har sänts" +msgstr "växla om fil ska tas bort efter att den har sänts" #: keymap_alldefs.h:47 msgid "update an attachment's encoding info" @@ -1917,7 +1914,7 @@ msgstr "kopiera ett meddelande till en f #: keymap_alldefs.h:50 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "skapa ett alias från ett meddelandes avsändare" +msgstr "skapa ett alias från avsändaren av ett meddelande" #: keymap_alldefs.h:51 msgid "move entry to bottom of screen" @@ -1957,7 +1954,7 @@ msgstr "radera alla meddelanden i tråd" #: keymap_alldefs.h:60 msgid "display full address of sender" -msgstr "visa hela avsändarens adress" +msgstr "visa avsändarens fullständiga adress" #: keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" @@ -1969,7 +1966,7 @@ msgstr "visa ett meddelande" #: keymap_alldefs.h:63 msgid "edit the raw message" -msgstr "ändra i meddelandet" +msgstr "ändra i själva meddelandet" #: keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" @@ -2229,7 +2226,7 @@ msgstr "sätt en statusflagga på ett medd #: keymap_alldefs.h:128 msgid "save changes to mailbox" -msgstr "spara ändringar till brevlåda" +msgstr "spara ändringar av brevlåda" #: keymap_alldefs.h:129 msgid "tag messages matching a pattern" @@ -2320,9 +2317,8 @@ msgid "{internal}" msgstr "{internt}" #: keymap_alldefs.h:151 -#, fuzzy msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "radera den aktuella brevlådan (endast för IMAP)" +msgstr "döp om den aktuella brevlådan (endast för IMAP)" #: keymap_alldefs.h:152 msgid "reply to a message" @@ -2330,7 +2326,7 @@ msgstr "svara på ett meddelande" #: keymap_alldefs.h:153 msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "använd det aktuella meddelande som en mall för ett nytt" +msgstr "använd det aktuella meddelande som mall för ett nytt" #: keymap_alldefs.h:154 msgid "save message/attachment to a file" @@ -2410,11 +2406,11 @@ msgstr "återställ den aktuella posten" #: keymap_alldefs.h:173 msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "återställ all meddelanden i tråd" +msgstr "återställ all meddelanden i tråden" #: keymap_alldefs.h:174 msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "återställ alla meddelanden i undertråd" +msgstr "återställ alla meddelanden i undertråden" #: keymap_alldefs.h:175 msgid "show the Mutt version number and date" @@ -2601,7 +2597,6 @@ msgstr "" "USA.\n" #: main.c:99 -#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " " ]\n" @@ -2649,7 +2644,7 @@ msgstr "" " mutt -v[v]\n" "\n" "options:\n" -" -A \texpandera den givna aliaset\n" +" -A \texpandera det givna aliaset\n" " -a \tbifoga en fil till meddelandet\n" " -b \tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n" " -c \tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n" @@ -2740,7 +2735,7 @@ msgstr "Brevlådan blev skadad!" #: mbox.c:699 mbox.c:953 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "Fatalt fel! Kunde inte återöppna brevlåda!" +msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!" #: mbox.c:708 msgid "Unable to lock mailbox!" @@ -2869,7 +2864,7 @@ msgstr "maildir_commit_message(): kunde #: muttlib.c:846 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "Filen är en katalog, spar i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]" +msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]" #: muttlib.c:846 msgid "yna" @@ -2877,7 +2872,7 @@ msgstr "jna" #: muttlib.c:862 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Filen är en katalog, spar i den?" +msgstr "Filen är en katalog, spara i den?" #: muttlib.c:868 msgid "File under directory: " @@ -3646,11 +3641,11 @@ msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud" #: postpone.c:556 msgid "Decrypting message..." -msgstr "Dekrypterar meddelande..." +msgstr "Avkrypterar meddelande..." #: postpone.c:565 msgid "Decryption failed." -msgstr "Dekryptering misslyckades." +msgstr "Avkryptering misslyckades." #: query.c:50 msgid "New Query" @@ -3751,11 +3746,11 @@ msgstr "Kan inte radera bilaga från POP- #: recvattach.c:1075 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden saknar stöd." +msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej." #: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor har stöd." +msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds." #: recvcmd.c:47 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." @@ -3893,11 +3888,11 @@ msgstr "score: för många parametrar" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" -msgstr "Inget ärende, avbryt?" +msgstr "Inget ämne, avbryt?" #: send.c:254 msgid "No subject, aborting." -msgstr "Inget ärende, avbryter." +msgstr "Inget ämne, avbryter." #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible @@ -4225,9 +4220,3 @@ msgstr "Första meddelandet är inte synli #: thread.c:1095 msgid "Parent message is not available." msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt." - -#~ msgid "unspecified protocol error" -#~ msgstr "ospecificerat protokollfel" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Stänger anslutning till IMAP-server..."