]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blobdiff - po/eo.po
Merge commit 'upstream/1.5.21'
[software/mutt-debian.git] / po / eo.po
index d82c96b087817c3c4de3b1f7e096863dbd65e5af..6cf1c0234af65d94bb4fdff497ac73b74e695ad8 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
 "Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
 "Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
@@ -13,26 +13,26 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:164
+#: account.c:163
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "
 
-#: account.c:223
+#: account.c:224
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Fino"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Fino"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Forviŝi"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Forviŝi"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
 msgid "Undel"
 msgstr "Malforviŝi"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Malforviŝi"
 
@@ -41,9 +41,9 @@ msgid "Select"
 msgstr "Elekto"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Elekto"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 
@@ -51,61 +51,61 @@ msgstr "Helpo"
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Vi ne havas adresaron!"
 
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Vi ne havas adresaron!"
 
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
 msgid "Aliases"
 msgstr "Adresaro"
 
 #. add a new alias
 msgid "Aliases"
 msgstr "Adresaro"
 
 #. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:260
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Aldonu nomon: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Aldonu nomon: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:266
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:272
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari ĝin?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari ĝin?"
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:297
 msgid "Address: "
 msgstr "Adreso: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adreso: "
 
-#: alias.c:293 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:319
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Plena nomo: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Plena nomo: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:328
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
+#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Skribi al dosiero: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Skribi al dosiero: "
 
-#: alias.c:345
+#: alias.c:361
 #, fuzzy
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
-#: alias.c:364
+#: alias.c:383
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adreso aldonita."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adreso aldonita."
 
-#: alias.c:372
+#: alias.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
 
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
 
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:533
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:548
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
@@ -163,121 +163,141 @@ msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne povas vidigi parton."
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon."
 
-#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:554
+#, c-format
+msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:558
+#, c-format
+msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "---Attachment: %s: %s"
+msgstr "-- Partoj"
+
+#: attach.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "---Attachment: %s"
+msgstr "-- Partoj"
+
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon"
 
-#: attach.c:840
+#: attach.c:845
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skriberaro!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skriberaro!"
 
-#: attach.c:1082
+#: attach.c:1087
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Mi ne scias presi tion!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Mi ne scias presi tion!"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:47
 msgid "Chdir"
 msgstr "Listo"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Listo"
 
-#: browser.c:47
+#: browser.c:48
 msgid "Mask"
 msgstr "Masko"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Masko"
 
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:400 browser.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s ne estas dosierujo."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s ne estas dosierujo."
 
-#: browser.c:507
+#: browser.c:539
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Poŝtfakoj [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Poŝtfakoj [%d]"
 
-#: browser.c:514
+#: browser.c:546
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
 
-#: browser.c:518
+#: browser.c:550
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
 
-#: browser.c:530
+#: browser.c:562
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
 
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:905
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:897
+#: browser.c:929
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:919
+#: browser.c:952
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:929
+#: browser.c:962
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Ne povas forviŝi radikan poŝtujon"
 
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Ne povas forviŝi radikan poŝtujon"
 
-#: browser.c:932
+#: browser.c:965
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
 
-#: browser.c:946
+#: browser.c:979
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Poŝtfako forviŝita."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Poŝtfako forviŝita."
 
-#: browser.c:952
+#: browser.c:985
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
 
-#: browser.c:971
+#: browser.c:1004
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Iri al la dosierujo: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Iri al la dosierujo: "
 
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1043 browser.c:1116
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
 
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1067
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Dosieromasko: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Dosieromasko: "
 
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1139
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1140
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1141
 msgid "dazn"
 msgstr "dagn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dagn"
 
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1208
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nova dosieronomo: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nova dosieronomo: "
 
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1239
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
 
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1256
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
-#: buffy.c:424
+#: buffy.c:486
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nova mesaĝo en "
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nova mesaĝo en "
 
@@ -291,47 +311,47 @@ msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro"
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: koloro ne ekzistas"
 
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: koloro ne ekzistas"
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: objekto ne ekzistas"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: objekto ne ekzistas"
 
-#: color.c:385
-#, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
+#: color.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
 msgstr "%s: komando validas nur por indeksobjekto"
 
 msgstr "%s: komando validas nur por indeksobjekto"
 
-#: color.c:393
+#: color.c:399
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: Nesufiĉe da argumentoj"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: Nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:572
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Mankas argumentoj"
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Mankas argumentoj"
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:611 color.c:622
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:645
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:660
+#: color.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nekonata trajto"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nekonata trajto"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
 msgid "too few arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:714 hook.c:83
 msgid "too many arguments"
 msgstr "tro da argumentoj"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "tro da argumentoj"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:730
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
 
@@ -340,7 +360,7 @@ msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:754
+#: commands.c:115 mbox.c:787
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!"
 
@@ -376,90 +396,95 @@ msgstr "PGP-subskribo estis sukcese kontrolita."
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita."
 
-#: commands.c:230
+#: commands.c:231
 msgid "Command: "
 msgstr "Komando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Komando: "
 
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Warning: message has no From: header"
+msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
+
+#: commands.c:274 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Redirekti mesaĝon al: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Redirekti mesaĝon al: "
 
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:276 recvcmd.c:173
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:291 recvcmd.c:182
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:299 recvcmd.c:190
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Malbona IDN: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Malbona IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mesaĝo ne redirektita."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mesaĝo ne redirektita."
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mesaĝo redirektita."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mesaĝo redirektita."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
 
-#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
+#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Ne povas krei filtrilprocezon"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Ne povas krei filtrilprocezon"
 
-#: commands.c:469
+#: commands.c:493
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Filtri per komando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Filtri per komando: "
 
-#: commands.c:486
+#: commands.c:510
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Neniu pres-komando estas difinita."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Neniu pres-komando estas difinita."
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:515
 msgid "Print message?"
 msgstr "Ĉu presi mesaĝon?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Ĉu presi mesaĝon?"
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:515
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn mesaĝojn?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn mesaĝojn?"
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:524
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mesaĝo presita"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mesaĝo presita"
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:524
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mesaĝoj presitaj"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mesaĝoj presitaj"
 
-#: commands.c:502
+#: commands.c:526
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝon"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝon"
 
-#: commands.c:503
+#: commands.c:527
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
 
-#: commands.c:512
+#: commands.c:536
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -467,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)"
 "rando/(p)oentoj?: "
 
 "Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)"
 "rando/(p)oentoj?: "
 
-#: commands.c:513
+#: commands.c:537
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -475,73 +500,73 @@ msgstr ""
 "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/(p)"
 "oentoj?: "
 
 "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/(p)"
 "oentoj?: "
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:538
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertafngp"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertafngp"
 
-#: commands.c:571
+#: commands.c:595
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Ŝelkomando: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Ŝelkomando: "
 
-#: commands.c:716
+#: commands.c:738
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:717
+#: commands.c:739
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:718
+#: commands.c:740
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:719
+#: commands.c:741
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:720
+#: commands.c:742
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:720
+#: commands.c:742
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopii%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopii%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:721
+#: commands.c:743
 msgid " tagged"
 msgstr " markitajn"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " markitajn"
 
-#: commands.c:794
+#: commands.c:816
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopias al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopias al %s ..."
 
-#: commands.c:929
+#: commands.c:932
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
 
-#: commands.c:939
+#: commands.c:942
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
 
-#: commands.c:944
+#: commands.c:947
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:949
 msgid "not converting"
 msgstr "ne konvertas"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "ne konvertas"
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:949
 msgid "converting"
 msgstr "konvertas"
 
 msgid "converting"
 msgstr "konvertas"
 
@@ -557,7 +582,7 @@ msgstr "Sendi"
 msgid "Abort"
 msgstr "Interrompi"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Interrompi"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:664
 msgid "Attach file"
 msgstr "Aldoni dosieron"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Aldoni dosieron"
 
@@ -565,285 +590,296 @@ msgstr "Aldoni dosieron"
 msgid "Descrip"
 msgstr "Priskribo"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Priskribo"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Not supported"
+msgstr "Markado ne funkcias."
+
+#: compose.c:124
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Subskribi, Ĉifri"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Subskribi, Ĉifri"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:126
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Ĉifri"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Ĉifri"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:128
 msgid "Sign"
 msgstr "Subskribi"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Subskribi"
 
-#: compose.c:138
-msgid "Clear"
-msgstr "Neĉifrita"
+#: compose.c:130
+msgid "None"
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:145
-msgid " (inline)"
+#: compose.c:137
+#, fuzzy
+msgid " (inline PGP)"
 msgstr " (inline)"
 
 msgstr " (inline)"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:139
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:143
+#, fuzzy
+msgid " (S/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
+
+#: compose.c:152 compose.c:156
 msgid " sign as: "
 msgstr " subskribi kiel: "
 
 msgid " sign as: "
 msgstr " subskribi kiel: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:152 compose.c:156
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicite>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicite>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:164
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Ĉifri per: "
 
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Ĉifri per: "
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:218
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:226
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:269
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Partoj"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Partoj"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:299
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN."
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:322
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
 
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:597 send.c:1586
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:680
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..."
 
-#: compose.c:696
+#: compose.c:692
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Ne povas aldoni %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Ne povas aldoni %s!"
 
-#: compose.c:715
+#: compose.c:711
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
 
-#: compose.c:753
+#: compose.c:749
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
 
-#: compose.c:762
+#: compose.c:758
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marku la mesaĝojn, kiujn vi volas aldoni!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marku la mesaĝojn, kiujn vi volas aldoni!"
 
-#: compose.c:794
+#: compose.c:790
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Ne povas aldoni!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Ne povas aldoni!"
 
-#: compose.c:845
+#: compose.c:841
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
 
-#: compose.c:850
+#: compose.c:846
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
 
-#: compose.c:852
+#: compose.c:848
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
 
-#: compose.c:927
+#: compose.c:923
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nevalida kodado."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nevalida kodado."
 
-#: compose.c:953
+#: compose.c:949
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
 
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1005
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomi al: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomi al: "
 
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
 
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1037
 msgid "New file: "
 msgstr "Nova dosiero: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Nova dosiero: "
 
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1050
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
 
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nekonata Content-Type %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nekonata Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1069
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Ne povas krei dosieron %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Ne povas krei dosieron %s"
 
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1077
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Oni malsukcesis krei kunsendaĵon"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Oni malsukcesis krei kunsendaĵon"
 
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1138
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
 
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1197
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
 
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1200
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skribas mesaĝon al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skribas mesaĝon al %s ..."
 
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1209
 msgid "Message written."
 msgstr "Mesaĝo skribita."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mesaĝo skribita."
 
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1221
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1247
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
-#: crypt-gpgme.c:345
+#: crypt-gpgme.c:358
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:355
+#: crypt-gpgme.c:368
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:375
+#: crypt-gpgme.c:388
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
+#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:477
+#: crypt-gpgme.c:490
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
+#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:620
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:645
+#: crypt-gpgme.c:658
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:655
+#: crypt-gpgme.c:668
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:667
+#: crypt-gpgme.c:680
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:684
+#: crypt-gpgme.c:697
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:740
+#: crypt-gpgme.c:753
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:850
+#: crypt-gpgme.c:870
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1045
+#: crypt-gpgme.c:1065
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Averto: Unu el la ŝlosiloj estas revokita\n"
 
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Averto: Unu el la ŝlosiloj estas revokita\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1054
+#: crypt-gpgme.c:1074
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Averto: La ŝlosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiĝis je: "
 
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Averto: La ŝlosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiĝis je: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:1080
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Averto: Almenaŭ unu atestila ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
 
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Averto: Almenaŭ unu atestila ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1076
+#: crypt-gpgme.c:1096
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Averto: La subskribo eksvalidiĝis je: "
 
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Averto: La subskribo eksvalidiĝis je: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1102
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "Ne povas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n"
 
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "Ne povas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1087
+#: crypt-gpgme.c:1107
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "CRL ne estas disponata\n"
 
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "CRL ne estas disponata\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1093
+#: crypt-gpgme.c:1113
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "Disponata CRL estas tro malnova\n"
 
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "Disponata CRL estas tro malnova\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1098
+#: crypt-gpgme.c:1118
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "Politika postulo ne estis plenumita\n"
 
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "Politika postulo ne estis plenumita\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1127
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "Sistemeraro okazis"
 
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "Sistemeraro okazis"
 
-#: crypt-gpgme.c:1141
+#: crypt-gpgme.c:1161
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: "
 
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1148
+#: crypt-gpgme.c:1168
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
 
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingrospuro: "
 
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingrospuro: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1225
+#: crypt-gpgme.c:1245
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
@@ -851,18 +887,27 @@ msgstr ""
 "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
 "nomita supre\n"
 
 "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
 "nomita supre\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1232
+#: crypt-gpgme.c:1252
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
 
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1236
+#: crypt-gpgme.c:1256
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 "AVERTO: NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
 
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 "AVERTO: NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1311
+#: crypt-gpgme.c:1286
+msgid "aka: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "created: "
+msgstr "Ĉu krei %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:1362
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
 
@@ -870,48 +915,48 @@ msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
-msgid "Good signature from: "
+#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Good signature from:"
 msgstr "Bona subskribo de: "
 
 msgstr "Bona subskribo de: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1328
-msgid "                aka: "
-msgstr "                 : "
-
-#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
-msgid "            created: "
-msgstr "           kreita:"
+#: crypt-gpgme.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "*BAD* signature from:"
+msgstr "Bona subskribo de: "
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1341
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*MALBONA* subskribo laŭpretende de: "
+#: crypt-gpgme.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Problem signature from:"
+msgstr "Bona subskribo de: "
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1364
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
+#: crypt-gpgme.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "               expires: "
+msgstr "                 : "
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
-#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1417
+#: crypt-gpgme.c:1448
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1466
+#: crypt-gpgme.c:1497
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
 
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1519
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
 
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -919,33 +964,38 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1591
+#: crypt-gpgme.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2083
+#: crypt-gpgme.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error extracting key data!\n"
+msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
+
+#: crypt-gpgme.c:2262
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2131
+#: crypt-gpgme.c:2310
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
+#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
+#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -953,19 +1003,19 @@ msgstr ""
 "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 "\n"
 
 "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
+#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
+#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
+#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
+#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -973,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
+#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -981,11 +1031,11 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
+#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:2443
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -993,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
+#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1001,246 +1051,246 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2286
+#: crypt-gpgme.c:2466
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
+#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2329
+#: crypt-gpgme.c:2509
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2330
+#: crypt-gpgme.c:2510
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2360
+#: crypt-gpgme.c:2540
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2361
+#: crypt-gpgme.c:2541
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2954
+#: crypt-gpgme.c:3134
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:2956
+#: crypt-gpgme.c:3136
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:2961
+#: crypt-gpgme.c:3141
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3220
 msgid " aka ......: "
 msgstr " alinome ..: "
 
 msgid " aka ......: "
 msgstr " alinome ..: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3220
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Nomo ......: "
 
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Nomo ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
+#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Nevalida]"
 
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Nevalida]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
+#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Valida de .: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Valida de .: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
+#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Valida ĝis : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Valida ĝis : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
+#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Ŝlosiluzado: "
 
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Ŝlosiluzado: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 msgid "encryption"
 msgstr "ĉifrado"
 
 msgid "encryption"
 msgstr "ĉifrado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
+#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
+#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 msgid "signing"
 msgstr "subskribo"
 
 msgid "signing"
 msgstr "subskribo"
 
-#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 msgid "certification"
 msgstr "atestado"
 
 msgid "certification"
 msgstr "atestado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3326
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3154
+#: crypt-gpgme.c:3334
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eldonita de: "
 
 #. display only the short keyID
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eldonita de: "
 
 #. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3353
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3357
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revokite]"
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revokite]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3187
+#: crypt-gpgme.c:3367
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
 
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3192
+#: crypt-gpgme.c:3372
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Malŝaltita]"
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Malŝaltita]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
 
-#: crypt-gpgme.c:3279
+#: crypt-gpgme.c:3459
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Kolektas datenojn ..."
 
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Kolektas datenojn ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3305
+#: crypt-gpgme.c:3485
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3495
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n"
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3589
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
+#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3790
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
 
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
 
-#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
-#: smime.c:432
+#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
+#: smime.c:420
 msgid "Exit  "
 msgstr "Eliri  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Exit  "
 msgstr "Eliri  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
 msgid "Select  "
 msgstr "Elekti  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select  "
 msgstr "Elekti  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontroli ŝlosilon  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontroli ŝlosilon  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3661
+#: crypt-gpgme.c:3840
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3663
+#: crypt-gpgme.c:3842
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3844
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3846
 msgid "keys matching"
 msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "keys matching"
 msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3670
+#: crypt-gpgme.c:3849
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3672
+#: crypt-gpgme.c:3851
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
 
-#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID ne estas valida."
 
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID ne estas valida."
 
-#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID estas nur iomete valida."
 
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID estas nur iomete valida."
 
-#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Donu keyID por %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Donu keyID por %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4181
+#: crypt-gpgme.c:4360
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
@@ -1248,83 +1298,83 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
 
 "\n"
 "Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
 
-#: crypt-gpgme.c:4209
+#: crypt-gpgme.c:4388
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4210
+#: crypt-gpgme.c:4389
 msgid "esabpfc"
 msgstr "iskapff"
 
 msgid "esabpfc"
 msgstr "iskapff"
 
-#: crypt-gpgme.c:4213
+#: crypt-gpgme.c:4392
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4214
+#: crypt-gpgme.c:4393
 msgid "esabmfc"
 msgstr "iskamff"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
 msgid "esabmfc"
 msgstr "iskamff"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Subskribi kiel: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Subskribi kiel: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4327
+#: crypt-gpgme.c:4535
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
 
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
 
-#: crypt-gpgme.c:4330
+#: crypt-gpgme.c:4538
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
 
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
 
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (nuna horo: %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (nuna horo: %c)"
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n"
 
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
 
 #. they really want to send it inline... go for it
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
 
 #. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Alvokas PGP ..."
 
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Alvokas PGP ..."
 
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
 #. abort
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
 #. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1537
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mesaĝo ne sendita."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mesaĝo ne sendita."
 
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
 
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn ...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn ...\n"
 
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn ...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn ...\n"
 
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -1332,7 +1382,7 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -1341,7 +1391,7 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -1351,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -1359,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
 "\n"
 
 "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -1367,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -1383,285 +1433,293 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" petita, sed ne konstruita kun GPGME"
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Alvokas S/MIME..."
 
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Alvokas S/MIME..."
 
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:194
 msgid "yes"
 msgstr "jes"
 
 msgid "yes"
 msgstr "jes"
 
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:195
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #. restore blocking operation
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:286
+#: curs_lib.c:297
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
+#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
 msgid "unknown error"
 msgstr "nekonata eraro"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "nekonata eraro"
 
-#: curs_lib.c:505
+#: curs_lib.c:520
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
 
-#: curs_lib.c:549
+#: curs_lib.c:564
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' por listo): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' por listo): "
 
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
 
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
 
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
 
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
 
-#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
 
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj"
 
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj"
 
-#: curs_main.c:98 pager.c:89
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
 #, c-format
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "Ne povas %s: Funkcio ne permesita de ACL"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "Ne povas %s: Funkcio ne permesita de ACL"
 
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Ne povas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Ne povas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
 
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
 
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
 
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
 msgid "Quit"
 msgstr "Fini"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Fini"
 
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
 msgid "Save"
 msgstr "Skribi"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Skribi"
 
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova mesaĝo"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova mesaĝo"
 
-#: curs_main.c:412 pager.c:1488
+#: curs_main.c:410 pager.c:1538
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondi"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondi"
 
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
 msgid "Group"
 msgstr "Respondi al grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Respondi al grupo"
 
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:495
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
 
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:498
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
 
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:502
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
 
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
 
-#: curs_main.c:631
+#: curs_main.c:619
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:667 menu.c:906
+#: curs_main.c:655 menu.c:914
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Nenio farenda."
 
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Nenio farenda."
 
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:741
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Salti al mesaĝo: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Salti al mesaĝo: "
 
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:747
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
 
-#: curs_main.c:792
+#: curs_main.c:779
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
 
-#: curs_main.c:795
+#: curs_main.c:782
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
 
-#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
+#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
 
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
 
-#: curs_main.c:811
+#: curs_main.c:798
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:820
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:825
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Ŝablono: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Ŝablono: %s"
 
-#: curs_main.c:848
+#: curs_main.c:835
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:857
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
 
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
 
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:869
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
-#: curs_main.c:967
+#: curs_main.c:959
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
+#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n"
 
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n"
 
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:970
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:978
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:1066
+#: curs_main.c:1004
+msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1083
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
 
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1085
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon"
 
-#: curs_main.c:1078
+#: curs_main.c:1095
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
 
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
 
-#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s ne estas poŝtfako."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s ne estas poŝtfako."
 
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1222
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
 
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
 
-#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
+#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
 
-#: curs_main.c:1231
+#: curs_main.c:1252
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Fadeno rompita"
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Fadeno rompita"
 
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1263
+msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1272
 msgid "link threads"
 msgstr "ligi fadenojn"
 
 msgid "link threads"
 msgstr "ligi fadenojn"
 
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1277
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Neniu Message-ID-ĉapaĵo disponata por ligi fadenon"
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Neniu Message-ID-ĉapaĵo disponata por ligi fadenon"
 
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1279
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
 
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
 
-#: curs_main.c:1268
+#: curs_main.c:1291
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Fadenoj ligitaj"
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Fadenoj ligitaj"
 
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1294
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Neniu fadeno ligita"
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Neniu fadeno ligita"
 
-#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
+#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
 
-#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
+#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
 
-#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
+#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
 
-#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
+#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
 
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1523
 msgid "No new messages"
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
 
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1523
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
 
-#: curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1524
 msgid " in this limited view"
 msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
 
-#: curs_main.c:1517
+#: curs_main.c:1540
 msgid "flag message"
 msgstr "flagi mesaĝon"
 
 msgid "flag message"
 msgstr "flagi mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
+#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
 msgid "toggle new"
 msgstr "(mal)ŝalti \"nova\""
 
 msgid "toggle new"
 msgstr "(mal)ŝalti \"nova\""
 
-#: curs_main.c:1631
+#: curs_main.c:1654
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ne restas fadenoj."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ne restas fadenoj."
 
-#: curs_main.c:1633
+#: curs_main.c:1656
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
 
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1737
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
 
-#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
+#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
 msgid "delete message"
 msgstr "forviŝi mesaĝon"
 
 msgid "delete message"
 msgstr "forviŝi mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:1890
+#: curs_main.c:1913
 msgid "edit message"
 msgstr "redakti mesaĝon"
 
 msgid "edit message"
 msgstr "redakti mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:2021
+#: curs_main.c:2044
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn"
 
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn"
 
-#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
+#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
 msgid "undelete message"
 msgstr "malforviŝi mesaĝon"
 
 msgid "undelete message"
 msgstr "malforviŝi mesaĝon"
 
@@ -1713,41 +1771,41 @@ msgstr ""
 "~?\t\tvidi ĉi tiun informon\n"
 ".\t\tsola en linio finas la enigon\n"
 
 "~?\t\tvidi ĉi tiun informon\n"
 ".\t\tsola en linio finas la enigon\n"
 
-#: edit.c:188
+#: edit.c:187
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: nevalida mesaĝnumero.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: nevalida mesaĝnumero.\n"
 
-#: edit.c:330
+#: edit.c:329
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Finu mesaĝon per . sur propra linio)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Finu mesaĝon per . sur propra linio)\n"
 
-#: edit.c:389
+#: edit.c:388
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Mankas poŝtfako.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Mankas poŝtfako.\n"
 
-#: edit.c:393
+#: edit.c:392
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"
 
-#: edit.c:397 edit.c:454
+#: edit.c:396 edit.c:453
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(daŭrigi)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(daŭrigi)\n"
 
-#: edit.c:410
+#: edit.c:409
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "mankas dosieronomo.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "mankas dosieronomo.\n"
 
-#: edit.c:430
+#: edit.c:429
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Nul linioj en mesaĝo.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Nul linioj en mesaĝo.\n"
 
-#: edit.c:447
+#: edit.c:446
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n"
 
-#: edit.c:465
+#: edit.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
@@ -1790,119 +1848,129 @@ msgstr "Ne povas aldoni al poŝtfako: %s"
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
 
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
 
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
 msgid "Set flag"
 msgstr "Ŝalti flagon"
 
 msgid "Set flag"
 msgstr "Ŝalti flagon"
 
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Malŝalti flagon"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Malŝalti flagon"
 
-#: handler.c:1049
+#: handler.c:1058
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
 
-#: handler.c:1166
+#: handler.c:1176
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Parto #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Parto #%d"
 
-#: handler.c:1178
+#: handler.c:1188
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1250
+#: handler.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
+msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
+
+#: handler.c:1256
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
 
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
 
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1289
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1302 handler.c:1323
+#: handler.c:1308 handler.c:1329
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1362
+#: handler.c:1368
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
 
-#: handler.c:1383
+#: handler.c:1389
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
 
-#: handler.c:1390
+#: handler.c:1396
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(grando %s bitokoj) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(grando %s bitokoj) "
 
-#: handler.c:1392
+#: handler.c:1398
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "estas forviŝita --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "estas forviŝita --]\n"
 
-#: handler.c:1397
+#: handler.c:1403
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- je %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- je %s --]\n"
 
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1408
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1415 handler.c:1431
+#: handler.c:1421 handler.c:1437
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
 
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1423
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
 
-#: handler.c:1435
+#: handler.c:1441
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1550
+#: handler.c:1583
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
 
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1593
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
 
-#: handler.c:1600
+#: handler.c:1650
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
 
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1723
+#, fuzzy
+msgid "[-- This is an attachment "
+msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
+
+#: handler.c:1725
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
 
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1730
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
 
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1732
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
 
-#: headers.c:177
+#: headers.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
@@ -1945,22 +2013,22 @@ msgstr "Helpo por %s"
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Malbona strukturo de histori-dosiero (linio %d)"
 
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Malbona strukturo de histori-dosiero (linio %d)"
 
-#: hook.c:251
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Ne povas fari unhook * de en hoko."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Ne povas fari unhook * de en hoko."
 
-#: hook.c:263
+#: hook.c:262
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"
 
-#: hook.c:269
+#: hook.c:268
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
 
@@ -1981,11 +2049,11 @@ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis."
 
 #. now begin login
 msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis."
 
 #. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI) ..."
 
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI) ..."
 
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis."
 
@@ -2001,7 +2069,7 @@ msgstr "Salutas ..."
 msgid "Login failed."
 msgstr "Saluto malsukcesis."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Saluto malsukcesis."
 
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
@@ -2010,7 +2078,7 @@ msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
 
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
@@ -2019,416 +2087,440 @@ msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj ..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj ..."
 
-#: imap/browse.c:189
+#: imap/browse.c:191
 msgid "No such folder"
 msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
 
 msgid "No such folder"
 msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
 
-#: imap/browse.c:276
+#: imap/browse.c:280
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Krei poŝtfakon: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Krei poŝtfakon: "
 
-#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
+#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
 
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:293
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Poŝtfako kreita."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Poŝtfako kreita."
 
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:324
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: "
 
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: "
 
-#: imap/browse.c:333
+#: imap/browse.c:339
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Renomado malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Renomado malsukcesis: %s"
 
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:344
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Poŝtfako renomita."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Poŝtfako renomita."
 
-#: imap/command.c:372
+#: imap/command.c:445
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Poŝtfako fermita"
 
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Poŝtfako fermita"
 
-#: imap/imap.c:185
+#: imap/imap.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CREATE failed: %s"
+msgstr "SSL malsukcesis: %s"
+
+#: imap/imap.c:190
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
 
-#: imap/imap.c:306
+#: imap/imap.c:310
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
 
-#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
 
-#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
 
-#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata"
 
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata"
 
-#: imap/imap.c:594
+#: imap/imap.c:603
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Elektas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Elektas %s ..."
 
-#: imap/imap.c:749
+#: imap/imap.c:758
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
 
-#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Ĉu krei %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Ĉu krei %s?"
 
-#: imap/imap.c:1132
+#: imap/imap.c:1186
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Forviŝo malsukcesis"
+
+#: imap/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
 
-#: imap/imap.c:1141
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Forviŝo malsukcesis"
-
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1230
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1279
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
 
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
 
-#: imap/imap.c:1236
+#: imap/imap.c:1287
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
 
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
 
-#: imap/imap.c:1248
+#: imap/imap.c:1299
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
 
-#: imap/imap.c:1253
+#: imap/imap.c:1304
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
 
-#: imap/imap.c:1726
+#: imap/imap.c:1754
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
 
-#: imap/imap.c:1798
+#: imap/imap.c:1826
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
 
-#: imap/imap.c:1821
+#: imap/imap.c:1851
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonas %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1823
+#: imap/imap.c:1853
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Malabonas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Malabonas %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1863
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonas %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonas %s"
 
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1865
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Malabonis %s"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Malabonis %s"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:99
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Ne povas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Ne povas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
 
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:109
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron %s"
 
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:141
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Pritaksas staplon ..."
 
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Pritaksas staplon ..."
 
-#: imap/message.c:221 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ..."
 
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ..."
 
-#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
+#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
 
-#: imap/message.c:448 pop.c:542
+#: imap/message.c:487 pop.c:558
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
 
-#: imap/message.c:599
+#: imap/message.c:641
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
 
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
 
-#: imap/message.c:758
+#: imap/message.c:815
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
 
-#: imap/message.c:762
+#: imap/message.c:819
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
 
-#: imap/util.c:335
+#: imap/util.c:358
 msgid "Continue?"
 msgstr "Ĉu daŭrigi?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Ĉu daŭrigi?"
 
-#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
+#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Ne disponata en ĉi tiu menuo."
 
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Ne disponata en ĉi tiu menuo."
 
-#: init.c:465
+#: init.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Malbona regesp: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Malbona regesp: %s"
 
-#: init.c:522
+#: init.c:525
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr ""
 
-#: init.c:748
+#: init.c:715
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas"
 
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas"
 
-#: init.c:750
+#: init.c:717
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas"
 
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas"
 
-#: init.c:887
-msgid "Missing -rx or -addr."
+#: init.c:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
 msgstr "Mankas -rx aŭ -addr."
 
 msgstr "Mankas -rx aŭ -addr."
 
-#: init.c:900
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
+#: init.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s'.\n"
 
 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s'.\n"
 
-#: init.c:1108
+#: init.c:1094
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "attachments: mankas dispozicio"
 
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "attachments: mankas dispozicio"
 
-#: init.c:1146
+#: init.c:1132
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "attachments: nevalida dispozicio"
 
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "attachments: nevalida dispozicio"
 
-#: init.c:1160
+#: init.c:1146
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "unattachments: mankas dispozicio"
 
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "unattachments: mankas dispozicio"
 
-#: init.c:1183
+#: init.c:1169
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "unattachments: nevalida dispozicio"
 
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "unattachments: nevalida dispozicio"
 
-#: init.c:1310
+#: init.c:1296
 msgid "alias: no address"
 msgstr "adresaro: mankas adreso"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "adresaro: mankas adreso"
 
-#: init.c:1357
+#: init.c:1344
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
 
-#: init.c:1445
+#: init.c:1432
 msgid "invalid header field"
 msgstr "nevalida ĉaplinio"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "nevalida ĉaplinio"
 
-#: init.c:1498
+#: init.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: nekonata ordigmaniero"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: nekonata ordigmaniero"
 
-#: init.c:1608
+#: init.c:1592
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
 
-#: init.c:1732 init.c:1845
+#: init.c:1735 init.c:1848
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: nekonata variablo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: nekonata variablo"
 
-#: init.c:1741
+#: init.c:1744
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "reset: prefikso ne permesata"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "reset: prefikso ne permesata"
 
-#: init.c:1747
+#: init.c:1750
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "reset: valoro ne permesata"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "reset: valoro ne permesata"
 
-#: init.c:1783 init.c:1795
+#: init.c:1786 init.c:1798
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1803
+#: init.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s estas ŝaltita"
 
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s estas ŝaltita"
 
-#: init.c:1803
+#: init.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s estas malŝaltita"
 
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s estas malŝaltita"
 
-#: init.c:2033
+#: init.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
+
+#: init.c:2046
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
 
-#: init.c:2064 init.c:2117
+#: init.c:2077
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid value (%s)"
+msgstr "%s: nevalida valoro"
+
+#: init.c:2078
+msgid "format error"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2078
+msgid "number overflow"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2138
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: nevalida valoro"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: nevalida valoro"
 
-#: init.c:2158
+#: init.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Nekonata speco."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Nekonata speco."
 
-#: init.c:2185
+#: init.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: nekonata speco"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: nekonata speco"
 
-#: init.c:2247
+#: init.c:2268
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:2270
+#: init.c:2291
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: eraroj en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: eraroj en %s"
 
-#: init.c:2271
+#: init.c:2292
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
 
-#: init.c:2285
+#: init.c:2306
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: eraro ĉe %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: eraro ĉe %s"
 
-#: init.c:2290
+#: init.c:2311
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: tro da argumentoj"
 
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: tro da argumentoj"
 
-#: init.c:2341
+#: init.c:2365
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nekonata komando"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nekonata komando"
 
-#: init.c:2826
+#: init.c:2850
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
 
-#: init.c:2878
+#: init.c:2923
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon"
 
-#: init.c:2886
+#: init.c:2931
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo"
 
-#: init.c:3122
+#: init.c:3167
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: mankas gruponomo"
 
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: mankas gruponomo"
 
-#: init.c:3132
+#: init.c:3177
 msgid "out of arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
 msgid "out of arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: keymap.c:466
+#: keymap.c:526
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Cirkla makroo trovita."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Cirkla makroo trovita."
 
-#: keymap.c:676 keymap.c:684
+#: keymap.c:827 keymap.c:835
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klavo ne estas difinita."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klavo ne estas difinita."
 
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:839
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
 
-#: keymap.c:699
+#: keymap.c:850
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: tro da argumentoj"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: tro da argumentoj"
 
-#: keymap.c:729
+#: keymap.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: nekonata menuo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: nekonata menuo"
 
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:895
 msgid "null key sequence"
 msgstr "malplena klavoserio"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "malplena klavoserio"
 
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:982
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: tro da argumentoj"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: tro da argumentoj"
 
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:1005
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: nekonata funkcio"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: nekonata funkcio"
 
-#: keymap.c:878
+#: keymap.c:1029
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: malplena klavoserio"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: malplena klavoserio"
 
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:1040
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: tro da argumentoj"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: tro da argumentoj"
 
-#: keymap.c:925
+#: keymap.c:1076
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: mankas argumentoj"
 
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: mankas argumentoj"
 
-#: keymap.c:945
+#: keymap.c:1096
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"
 
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:1117
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
 
-#: keymap.c:971
+#: keymap.c:1122
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
 
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
 
-#: lib.c:129
+#: lib.c:131
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron!"
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron!"
 
-#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
+#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Mankas memoro!"
 
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Mankas memoro!"
 
@@ -2443,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 #: main.c:67
 #, fuzzy
 msgid ""
 #: main.c:67
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
@@ -2458,11 +2550,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
@@ -2478,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 "Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n"
 "riparojn, kaj sugestojn.\n"
 
 "Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n"
 "riparojn, kaj sugestojn.\n"
 
-#: main.c:85
+#: main.c:86
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2500,7 +2593,7 @@ msgstr ""
 "    KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
 "    Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
 
 "    KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
 "    Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
 
-#: main.c:95
+#: main.c:96
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -2511,11 +2604,14 @@ msgstr ""
 "    GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
 "    Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, Usono.\n"
 
 "    GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
 "    Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, Usono.\n"
 
-#: main.c:112
+#: main.c:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
@@ -2531,11 +2627,13 @@ msgstr ""
 "       mutt [<opcioj>] -D\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 
 "       mutt [<opcioj>] -D\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 
-#: main.c:120
+#: main.c:122
+#, fuzzy
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
+"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
@@ -2547,11 +2645,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adreso>\tspecifi adreson por kopio (CC)\n"
 "  -D\t\teltajpi valorojn de ĉiuj variabloj al stdout"
 
 "  -c <adreso>\tspecifi adreson por kopio (CC)\n"
 "  -D\t\teltajpi valorojn de ĉiuj variabloj al stdout"
 
-#: main.c:128
+#: main.c:131
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <nivelo>\tskribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
 
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <nivelo>\tskribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:131
+#: main.c:134
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
@@ -2571,7 +2669,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
 "  -p\t\trevoki prokrastitan mesaĝon"
 
 "  -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
 "  -p\t\trevoki prokrastitan mesaĝon"
 
-#: main.c:140
+#: main.c:143
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -2593,16 +2691,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tmalfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
 "  -h\t\tdoni ĉi tiun helpmesaĝon"
 
 "  -Z\t\tmalfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
 "  -h\t\tdoni ĉi tiun helpmesaĝon"
 
-#: main.c:150
-msgid ""
-"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-msgstr ""
-" --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per "
-"streko\n"
-"\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
-
-#: main.c:195
+#: main.c:196
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2610,72 +2699,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Parametroj de la tradukaĵo:"
 
 "\n"
 "Parametroj de la tradukaĵo:"
 
-#: main.c:502
+#: main.c:500
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
 
-#: main.c:620
+#: main.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
+
+#: main.c:639
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:641
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:806
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:810
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Ne povas krei %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Ne povas krei %s: %s."
 
-#: main.c:831
+#: main.c:852
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:843
+#: main.c:864
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
 
-#: main.c:929
+#: main.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
 
-#: main.c:952
+#: main.c:973
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
 
-#: main.c:961
+#: main.c:982
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
 
-#: main.c:989
+#: main.c:1010
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Poŝtfako estas malplena."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Poŝtfako estas malplena."
 
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Legas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Legas %s ..."
 
-#: mbox.c:161 mbox.c:218
+#: mbox.c:157 mbox.c:214
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Poŝtfako estas fuŝita!"
 
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Poŝtfako estas fuŝita!"
 
-#: mbox.c:678
+#: mbox.c:670
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
 
-#: mbox.c:719 mbox.c:975
+#: mbox.c:752 mbox.c:1008
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
-#: mbox.c:728
+#: mbox.c:761
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
 
@@ -2683,111 +2777,109 @@ msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
-#: mbox.c:771
+#: mbox.c:804
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
-#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
+#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skribas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skribas %s ..."
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:928
+#: mbox.c:963
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
 
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
 
-#: mbox.c:959
+#: mbox.c:994
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
 
-#: mbox.c:1023
+#: mbox.c:1056
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
-#: mbox.c:1058
+#: mbox.c:1092
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
 
-#: menu.c:425
+#: menu.c:423
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Salti al: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Salti al: "
 
-#: menu.c:434
+#: menu.c:432
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nevalida indeksnumero."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nevalida indeksnumero."
 
-#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
-#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
 msgid "No entries."
 msgstr "Neniaj registroj."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Neniaj registroj."
 
-#: menu.c:456
+#: menu.c:454
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren."
 
-#: menu.c:474
+#: menu.c:472
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren."
 
-#: menu.c:517
+#: menu.c:515
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
 
-#: menu.c:518
+#: menu.c:516
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
 
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
 
-#: menu.c:653
+#: menu.c:651
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 
-#: menu.c:664
+#: menu.c:662
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 
-#: menu.c:724 pattern.c:1417
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
 msgid "Search for: "
 msgstr "Serĉi pri: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Serĉi pri: "
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1418
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Inversa serĉo pri: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Inversa serĉo pri: "
 
-#: menu.c:735 pattern.c:1450
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Mankas serĉŝablono."
-
-#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
+#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
 msgid "Not found."
 msgstr "Ne trovita."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Ne trovita."
 
-#: menu.c:895
+#: menu.c:903
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Mankas markitaj registroj."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Mankas markitaj registroj."
 
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1008
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
 
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1013
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
 
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1054
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Markado ne funkcias."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Markado ne funkcias."
 
-#: mh.c:1116
+#: mh.c:1131
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Traserĉas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Traserĉas %s ..."
 
-#: mh.c:1358
+#: mh.c:1332 mh.c:1410
+#, fuzzy
+msgid "Could not flush message to disk"
+msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
+
+#: mh.c:1377
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
 
@@ -2807,230 +2899,251 @@ msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-trajtoj"
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto"
 
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto"
 
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:255
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL"
 
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL"
 
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Konekto al %s fermita"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Konekto al %s fermita"
 
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:300
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL ne estas disponata."
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL ne estas disponata."
 
-#: mutt_socket.c:326
+#: mutt_socket.c:332
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis."
 
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis."
 
-#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
+#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Malbona IDN \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Malbona IDN \"%s\"."
 
-#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Serĉas pri %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Serĉas pri %s ..."
 
-#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
+#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\""
 
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
+#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
 
-#: mutt_socket.c:569
+#: mutt_socket.c:576
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Ne povis konektiĝi al %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Ne povis konektiĝi al %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:187
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo"
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:211
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:219
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
 
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:238
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
 
-#: mutt_ssl.c:323
+#: mutt_ssl.c:352
 msgid "I/O error"
 msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado"
 
 msgid "I/O error"
 msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado"
 
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:361
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL malsukcesis: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
-#: mutt_ssl_gnutls.c:542
+#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl_gnutls.c:994
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
-#: mutt_ssl.c:349
+#: mutt_ssl.c:378
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-konekto per %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-konekto per %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:393
+#: mutt_ssl.c:480
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
-#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
+#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[ne povas kalkuli]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[ne povas kalkuli]"
 
-#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
+#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[nevalida dato]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[nevalida dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:557
+#: mutt_ssl.c:651
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
-#: mutt_ssl.c:564
+#: mutt_ssl.c:658
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
+#: mutt_ssl.c:780
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate subject"
+msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
+
+#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate common name"
+msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
+
+#: mutt_ssl.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
+
+#: mutt_ssl.c:854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate host check failed: %s"
+msgstr "Atestilo skribita"
+
+#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
 
-#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
 
-#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
+#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
 
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "     de %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "     de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     al %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     al %s"
 
-#: mutt_ssl.c:661
+#: mutt_ssl.c:965
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingrospuro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
+#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
 
-#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
 msgid "roa"
 msgstr "mua"
 
 msgid "roa"
 msgstr "mua"
 
-#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
+#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
 
-#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
 msgid "ro"
 msgstr "mu"
 
 msgid "ro"
 msgstr "mu"
 
-#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
+#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
 
-#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Atestilo skribita"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Atestilo skribita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
+#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita"
 
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:215
+#: mutt_ssl_gnutls.c:292
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
 
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:356
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:519
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:527
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Atestilo ne estas X.509"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:534
+#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj"
 
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:550
+#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl_gnutls.c:703
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:822
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl_gnutls.c:825
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:743
+#: mutt_ssl_gnutls.c:830
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:835
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:753
+#: mutt_ssl_gnutls.c:840
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:758
+#: mutt_ssl_gnutls.c:845
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:763
+#: mutt_ssl_gnutls.c:850
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
 
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:766
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:956
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:965
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Atestilo ne estas X.509"
 
 #: mutt_tunnel.c:72
 #, c-format
 
 #: mutt_tunnel.c:72
 #, c-format
@@ -3047,40 +3160,40 @@ msgstr "Tunelo al %s donis eraron %d (%s)"
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
 
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
 
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:976
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
 
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:976
 msgid "yna"
 msgstr "jni"
 
 msgid "yna"
 msgstr "jni"
 
-#: muttlib.c:927
+#: muttlib.c:992
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
 
-#: muttlib.c:933
+#: muttlib.c:998
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Dosiero en dosierujo: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Dosiero en dosierujo: "
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:1010
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:1010
 msgid "oac"
 msgstr "san"
 
 msgid "oac"
 msgstr "san"
 
-#: muttlib.c:1429
+#: muttlib.c:1511
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
 
-#: muttlib.c:1438
+#: muttlib.c:1520
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
 
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
@@ -3113,195 +3226,192 @@ msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!"
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Atendas flock-ŝloson ... %d"
 
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Atendas flock-ŝloson ... %d"
 
-#: mx.c:586
+#: mx.c:555
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Ne povis ŝlosi %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Ne povis ŝlosi %s\n"
 
-#: mx.c:798
+#: mx.c:771
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Ne povis aktualigi la poŝtfakon %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Ne povis aktualigi la poŝtfakon %s!"
 
-#: mx.c:862
+#: mx.c:835
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?"
 
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:851 mx.c:1111
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"
 
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:851 mx.c:1111
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
 
-#: mx.c:898
+#: mx.c:872
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s ..."
 
-#: mx.c:957 mx.c:1121
+#: mx.c:932 mx.c:1102
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
 
-#: mx.c:993
+#: mx.c:972
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
 
-#: mx.c:996 mx.c:1170
+#: mx.c:975 mx.c:1154
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
 
-#: mx.c:1106
+#: mx.c:1086
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
 
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1088
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
 
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1090
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
 
-#: mx.c:1167
+#: mx.c:1148
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
 
-#: mx.c:1479
+#: mx.c:1466
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon"
 
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon"
 
-#: mx.c:1524
+#: mx.c:1505
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron."
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron."
 
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1531
 msgid "PrevPg"
 msgstr "AntPĝ"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "AntPĝ"
 
-#: pager.c:1482
+#: pager.c:1532
 msgid "NextPg"
 msgstr "SekvPĝ"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "SekvPĝ"
 
-#: pager.c:1486
+#: pager.c:1536
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vidi Partojn"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vidi Partojn"
 
-#: pager.c:1489
+#: pager.c:1539
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
+#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
 
-#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
+#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
 
-#: pager.c:2016
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Inversa serĉo: "
-
-#: pager.c:2017
-msgid "Search: "
-msgstr "Serĉo: "
-
-#: pager.c:2137
+#: pager.c:2217
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Helpo estas nun montrata."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Helpo estas nun montrata."
 
-#: pager.c:2166
+#: pager.c:2246
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ne plu da citita teksto."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ne plu da citita teksto."
 
-#: pager.c:2179
+#: pager.c:2259
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
 
-#: parse.c:622
+#: parse.c:577
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"
 
-#: pattern.c:275
+#: pattern.c:264
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Eraro en esprimo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Eraro en esprimo: %s"
 
-#: pattern.c:280
+#: pattern.c:269
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Malplena esprimo"
 
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Malplena esprimo"
 
-#: pattern.c:411
+#: pattern.c:402
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
 
-#: pattern.c:425
+#: pattern.c:416
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Nevalida monato: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Nevalida monato: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:577
+#: pattern.c:568
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
 
-#: pattern.c:591
+#: pattern.c:582
 msgid "error in expression"
 msgstr "eraro en esprimo"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "eraro en esprimo"
 
-#: pattern.c:812 pattern.c:958
+#: pattern.c:804 pattern.c:956
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
 
-#: pattern.c:842
+#: pattern.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing pattern: %s"
+msgstr "parametro mankas"
+
+#: pattern.c:840
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
-#: pattern.c:898
+#: pattern.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nevalida komando"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nevalida komando"
 
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:902
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
 
-#: pattern.c:917
+#: pattern.c:915
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "parametro mankas"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "parametro mankas"
 
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:931
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
-#: pattern.c:965
+#: pattern.c:963
 msgid "empty pattern"
 msgstr "malplena ŝablono"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "malplena ŝablono"
 
-#: pattern.c:1218
+#: pattern.c:1217
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
 
-#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
+#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
 
@@ -3313,19 +3423,19 @@ msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..."
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
 
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1467
 msgid "Searching..."
 msgstr "Serĉas ..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Serĉas ..."
 
-#: pattern.c:1482
+#: pattern.c:1480
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
 
-#: pattern.c:1493
+#: pattern.c:1491
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
 
-#: pattern.c:1525
+#: pattern.c:1523
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Serĉo interrompita."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Serĉo interrompita."
 
@@ -3337,11 +3447,11 @@ msgstr "Donu PGP-pasfrazon:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."
 
-#: pgp.c:358
+#: pgp.c:368
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 
-#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
+#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3349,20 +3459,20 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Ne povis malĉifri PGP-mesaĝon"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Ne povis malĉifri PGP-mesaĝon"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:462 pgp.c:973
+#: pgp.c:477 pgp.c:994
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
 
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
 
-#: pgp.c:749
+#: pgp.c:767
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
 
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:810
+#: pgp.c:828
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3370,35 +3480,54 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:854
+#: pgp.c:875
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Malĉifro malsukcesis"
 
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Malĉifro malsukcesis"
 
-#: pgp.c:1029
+#: pgp.c:1050
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!"
 
-#: pgp.c:1466
+#: pgp.c:1487
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Ne povas alvoki PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Ne povas alvoki PGP"
 
-#: pgp.c:1567
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#: pgp.c:1592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
 
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
 
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1593
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/MIME(n)"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/MIME(n)"
 
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1593
 msgid "(i)nline"
 msgstr "\"i(n)line\""
 
 msgid "(i)nline"
 msgstr "\"i(n)line\""
 
-#: pgp.c:1570
-msgid "esabifc"
-msgstr "iskanff"
+#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
+#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
+#. * it.  The 'i' key is appended in this version.
+#.
+#: pgp.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "esabfci"
+msgstr "iskapff"
+
+#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
+#. * clause above since the switch statement below depends on it.
+#.
+#: pgp.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
+
+#: pgp.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "esabfc"
+msgstr "iskapff"
 
 #: pgpinvoke.c:308
 msgid "Fetching PGP key..."
 
 #: pgpinvoke.c:308
 msgid "Fetching PGP key..."
@@ -3409,30 +3538,30 @@ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr ""
 "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
 
 msgstr ""
 "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
 
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
 
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Ne povas malfermi /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Ne povas malfermi /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
 
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
 
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
 
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
 
-#: pop.c:101 pop_lib.c:201
+#: pop.c:101 pop_lib.c:210
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
@@ -3441,59 +3570,64 @@ msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Ne povas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Ne povas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"
 
-#: pop.c:267 pop_lib.c:203
+#: pop.c:267 pop_lib.c:212
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."
 
-#: pop.c:391 pop.c:761
+#: pop.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
+
+#: pop.c:402 pop.c:785
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
 
-#: pop.c:429
+#: pop.c:445
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Prenas liston de mesaĝoj ..."
 
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Prenas liston de mesaĝoj ..."
 
-#: pop.c:587
+#: pop.c:603
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
 
-#: pop.c:646
+#: pop.c:662
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
 
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
 
-#: pop.c:716 pop.c:781
+#: pop.c:740 pop.c:805
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
 
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
 
-#: pop.c:745
+#: pop.c:769
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
 
-#: pop.c:809
+#: pop.c:833
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
 
-#: pop.c:816
+#: pop.c:840
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
 
-#: pop.c:818
+#: pop.c:842
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn) ..."
 
-#: pop.c:860
+#: pop.c:884
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
 
-#: pop.c:864
+#: pop.c:888
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
 
-#: pop.c:887 pop_lib.c:369
+#: pop.c:911 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Servilo fermis la konekton!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Servilo fermis la konekton!"
 
@@ -3518,199 +3652,208 @@ msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis."
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."
 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."
 
-#: pop_lib.c:199
+#: pop_lib.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
+
+#: pop_lib.c:208
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Ne povas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Ne povas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
 
-#: pop_lib.c:229
+#: pop_lib.c:238
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"
 
-#: pop_lib.c:383
+#: pop_lib.c:392
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo ..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo ..."
 
-#: pop_lib.c:553
+#: pop_lib.c:563
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn ..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn ..."
 
-#: pop_lib.c:575
+#: pop_lib.c:585
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
 
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:165
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:245 postpone.c:254
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj."
 
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Nevalida kripto-ĉapo"
 
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Nevalida kripto-ĉapo"
 
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:483
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
 
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
 
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:563
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Malĉifras mesaĝon ..."
 
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Malĉifras mesaĝon ..."
 
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:572
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Malĉifro malsukcesis."
 
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Malĉifro malsukcesis."
 
-#: query.c:51
+#: query.c:50
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova Demando"
 
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova Demando"
 
-#: query.c:52
+#: query.c:51
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Aldoni Nomon"
 
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Aldoni Nomon"
 
-#: query.c:53
+#: query.c:52
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: query.c:101
+#: query.c:95
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Atendas respondon ..."
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Atendas respondon ..."
 
-#: query.c:263 query.c:291
+#: query.c:246 query.c:274
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Demandokomando ne difinita."
 
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Demandokomando ne difinita."
 
-#: query.c:318
+#: query.c:301
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Demando"
 
 #. Prompt for Query
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Demando"
 
 #. Prompt for Query
-#: query.c:331 query.c:356
+#: query.c:313 query.c:338
 msgid "Query: "
 msgstr "Demando: "
 
 msgid "Query: "
 msgstr "Demando: "
 
-#: query.c:339 query.c:365
+#: query.c:321 query.c:347
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Demando '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Demando '%s'"
 
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
 msgid "Pipe"
 msgstr "Tubo"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Tubo"
 
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:484
 msgid "Saving..."
 msgstr "Skribas ..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Skribas ..."
 
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Parto skribita."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Parto skribita."
 
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:590
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
 
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:608
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Parto filtrita."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Parto filtrita."
 
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:675
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtri tra: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtri tra: "
 
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:675
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Trakti per: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Trakti per: "
 
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:710
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
 
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:775
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
 
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:775
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Ĉu presi parton?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Ĉu presi parton?"
 
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:1008
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
 
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
 
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1020
 msgid "Attachments"
 msgstr "Partoj"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Partoj"
 
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1056
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
 
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1117
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
 
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1125
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
 
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
 
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
 
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
+msgid "Warning: message contains no From: header"
+msgstr ""
+
+#: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
 
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
 
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
 
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:441
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron %s."
 
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:472
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
 
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:486
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
 
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:611
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Ne povas krei %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Ne povas krei %s."
 
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:752
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:773 send.c:738
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
 
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:848
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
 
@@ -3734,60 +3877,60 @@ msgstr "Bone"
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Ne povas preni type2.list de mixmaster!"
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Ne povas preni type2.list de mixmaster!"
 
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Elekti plusendiloĉenon."
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Elekti plusendiloĉenon."
 
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno."
 
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj."
 
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena."
 
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno."
 
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno."
 
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
 
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\", kiam vi uzas mixmaster!"
 
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\", kiam vi uzas mixmaster!"
 
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d.\n"
 
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."
 
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:164
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Malĝuste strukturita elemento por speco %s en \"%s\" linio %d"
 
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Malĝuste strukturita elemento por speco %s en \"%s\" linio %d"
 
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:396
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Neniu mailcap-vojo specifita"
 
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Neniu mailcap-vojo specifita"
 
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:424
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "mailcap-regulo por speco %s ne trovita"
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "mailcap-regulo por speco %s ne trovita"
@@ -3800,11 +3943,15 @@ msgstr "score: nesufiĉe da argumentoj"
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: tro da argumentoj"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: tro da argumentoj"
 
-#: send.c:253
+#: score.c:122
+msgid "Error: score: invalid number"
+msgstr ""
+
+#: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
 
-#: send.c:255
+#: send.c:254
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Mankas temlinio; eliras."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Mankas temlinio; eliras."
 
@@ -3813,12 +3960,12 @@ msgstr "Mankas temlinio; eliras."
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:497
+#: send.c:501
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
 
-#: send.c:531
+#: send.c:535
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
@@ -3826,114 +3973,120 @@ msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:703
+#: send.c:713
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
 
-#: send.c:754
+#: send.c:764
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
 
-#: send.c:759
+#: send.c:769
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
 
-#: send.c:769
+#: send.c:779
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
 
-#: send.c:783
+#: send.c:793
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
 
-#: send.c:787
+#: send.c:797
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1147
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1429
+#: send.c:1379
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
 
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1469
+#: send.c:1419
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1471
+#: send.c:1421
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
 
-#: send.c:1540
+#: send.c:1564
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mesaĝo prokrastita."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mesaĝo prokrastita."
 
-#: send.c:1549
+#: send.c:1574
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
 
-#: send.c:1554
+#: send.c:1579
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
 
-#: send.c:1570
+#: send.c:1595
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
 
-#: send.c:1574
+#: send.c:1599
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Temlinio ne specifita."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Temlinio ne specifita."
 
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1661 smtp.c:185
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sendas mesaĝon ..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sendas mesaĝon ..."
 
-#: send.c:1777
+#. check to see if the user wants copies of all attachments
+#: send.c:1694
+#, fuzzy
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "vidigi parton kiel tekston"
+
+#: send.c:1803
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
 
-#: send.c:1782
+#: send.c:1808
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mesaĝo sendita."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mesaĝo sendita."
 
-#: send.c:1782
+#: send.c:1808
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sendas en fono."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sendas en fono."
 
-#: sendlib.c:410
+#: sendlib.c:425
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
-#: sendlib.c:440
+#: sendlib.c:455
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s ne plu ekzistas!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s ne plu ekzistas!"
 
-#: sendlib.c:863
+#: sendlib.c:878
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s ne estas normala dosiero."
 
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s ne estas normala dosiero."
 
-#: sendlib.c:1035
+#: sendlib.c:1050
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Ne povas malfermi %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Ne povas malfermi %s"
 
-#: sendlib.c:2228
+#: sendlib.c:2414
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2234
+#: sendlib.c:2420
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Eligo de la liverprocezo"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Eligo de la liverprocezo"
 
-#: sendlib.c:2448
+#: sendlib.c:2594
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
@@ -3985,71 +4138,75 @@ msgstr "Nevalida      "
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Nekonate      "
 
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Nekonate      "
 
-#: smime.c:369
+#: smime.c:368
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Donu keyID: "
 
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Donu keyID: "
 
-#: smime.c:392
+#: smime.c:378
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
 
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:530 smime.c:600
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?"
 
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:533 smime.c:603
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
 
-#: smime.c:638
+#: smime.c:622
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
 
-#: smime.c:797
+#: smime.c:781
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."
 
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
 
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
 
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1191
 msgid "no certfile"
 msgstr "mankas certfile"
 
 msgid "no certfile"
 msgstr "mankas certfile"
 
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1194
 msgid "no mbox"
 msgstr "mankas poŝtfako"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 msgid "no mbox"
 msgstr "mankas poŝtfako"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1337
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL.."
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL.."
 
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1375
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
+
+#: smime.c:1382
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
 
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
 
-#: smime.c:1434
+#: smime.c:1429
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
 
-#: smime.c:1472
+#: smime.c:1469
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1637 smime.c:1762
+#: smime.c:1634 smime.c:1759
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4057,19 +4214,19 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1721 smime.c:1732
+#: smime.c:1718 smime.c:1729
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
 
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1763
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
-#: smime.c:1769
+#: smime.c:1766
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
-#: smime.c:1833
+#: smime.c:1830
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4077,7 +4234,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
-#: smime.c:1835
+#: smime.c:1832
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4085,86 +4242,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
-#: smime.c:1946
+#: smime.c:1943
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)"
 "orgesi? "
 
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)"
 "orgesi? "
 
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1944
 msgid "eswabfc"
 msgstr "ispkaff"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
 msgid "eswabfc"
 msgstr "ispkaff"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1959
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "
 
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "
 
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1962
 msgid "drac"
 msgstr "draf"
 
 msgid "drac"
 msgstr "draf"
 
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1965
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "
 
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "
 
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1966
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:1981
+#: smime.c:1978
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:1982
+#: smime.c:1979
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:1994
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:1998
+#: smime.c:1995
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
-#: smime.c:2026
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
-
-#: smtp.c:113
+#: smtp.c:134
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s"
 
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:180
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"
 
-#: smtp.c:269
+#: smtp.c:258
+msgid "No from address given"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:314
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro"
 
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro"
 
-#: smtp.c:271
+#: smtp.c:316
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"
 
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"
 
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:318
+msgid "Invalid server response"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
 
-#: smtp.c:400
+#: smtp.c:451
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
 
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
 
-#: smtp.c:408
+#: smtp.c:459
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"
 
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"
 
-#: smtp.c:551
+#: smtp.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s authentication failed, trying next method"
+msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
+
+#: smtp.c:510
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
@@ -4180,11 +4346,11 @@ msgstr "Ne povis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(mankas poŝtfako)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(mankas poŝtfako)"
 
-#: thread.c:1093
+#: thread.c:1096
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
 
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
 
-#: thread.c:1099
+#: thread.c:1102
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla."
 
@@ -4605,381 +4771,424 @@ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:109
 msgstr "devigi prenadon de mesaĝoj de IMAP-servilo"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:109
+msgid "logout from all IMAP servers"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:110
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "elŝuti mesaĝojn de POP-servilo"
 
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "elŝuti mesaĝojn de POP-servilo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:111
 msgid "move to the first message"
 msgstr "iri al la unua mesaĝo"
 
 msgid "move to the first message"
 msgstr "iri al la unua mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:111
+#: ../keymap_alldefs.h:112
 msgid "move to the last message"
 msgstr "iri al la lasta mesaĝo"
 
 msgid "move to the last message"
 msgstr "iri al la lasta mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:112
+#: ../keymap_alldefs.h:113
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "montri nur la mesaĝojn, kiuj kongruas kun ŝablono"
 
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "montri nur la mesaĝojn, kiuj kongruas kun ŝablono"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:113
+#: ../keymap_alldefs.h:114
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "ligi markitan mesaĝon al ĉi tiu"
 
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "ligi markitan mesaĝon al ĉi tiu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:114
+#: ../keymap_alldefs.h:115
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "malfermi sekvan poŝtfakon kun nova poŝto"
 
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "malfermi sekvan poŝtfakon kun nova poŝto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:115
+#: ../keymap_alldefs.h:116
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "salti al la unua nova mesaĝo"
 
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "salti al la unua nova mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:116
+#: ../keymap_alldefs.h:117
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "salti al la sekva nova aŭ nelegita mesaĝo"
 
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "salti al la sekva nova aŭ nelegita mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:117
+#: ../keymap_alldefs.h:118
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "salti al la sekva subfadeno"
 
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "salti al la sekva subfadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:118
+#: ../keymap_alldefs.h:119
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "salti al la sekva fadeno"
 
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "salti al la sekva fadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:119
+#: ../keymap_alldefs.h:120
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "salti al la sekva neforviŝita mesaĝo"
 
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "salti al la sekva neforviŝita mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:120
+#: ../keymap_alldefs.h:121
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "salti al la sekva nelegita mesaĝo"
 
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "salti al la sekva nelegita mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:121
+#: ../keymap_alldefs.h:122
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "salti al patra mesaĝo en fadeno"
 
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "salti al patra mesaĝo en fadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:122
+#: ../keymap_alldefs.h:123
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "salti al la antaŭa fadeno"
 
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "salti al la antaŭa fadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:123
+#: ../keymap_alldefs.h:124
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "salti al la antaŭa subfadeno"
 
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "salti al la antaŭa subfadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:124
+#: ../keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "salti al la antaŭa neforviŝita mesaĝo"
 
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "salti al la antaŭa neforviŝita mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:125
+#: ../keymap_alldefs.h:126
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "salti al la antaŭa nova mesaĝo"
 
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "salti al la antaŭa nova mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:126
+#: ../keymap_alldefs.h:127
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"
 
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "salti al la antaŭa nova aŭ nelegita mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:127
+#: ../keymap_alldefs.h:128
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "salti al la antaŭa nelegita mesaĝo"
 
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "salti al la antaŭa nelegita mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:128
+#: ../keymap_alldefs.h:129
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marki la aktualan fadenon kiel legitan"
 
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marki la aktualan fadenon kiel legitan"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:129
+#: ../keymap_alldefs.h:130
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan"
 
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marki la aktualan subfadenon kiel legitan"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:130
+#: ../keymap_alldefs.h:131
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "ŝalti flagon ĉe mesaĝo"
 
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "ŝalti flagon ĉe mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:131
+#: ../keymap_alldefs.h:132
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako"
 
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marki mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "malforviŝi mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "malmarki mesaĝojn laŭ ŝablono"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "iri al la mezo de la paĝo"
 
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "iri al la mezo de la paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "iri al la sekva registro"
 
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "iri al la sekva registro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:138
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rulumi malsupren unu linion"
 
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rulumi malsupren unu linion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "move to the next page"
 msgstr "iri al la sekva paĝo"
 
 msgid "move to the next page"
 msgstr "iri al la sekva paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:140
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "salti al la fino de la mesaĝo"
 
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "salti al la fino de la mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:141
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de citita teksto"
 
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "ŝalti aŭ malŝalti montradon de citita teksto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "supersalti cititan tekston"
 
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "supersalti cititan tekston"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:143
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "salti al la komenco de mesaĝo"
 
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "salti al la komenco de mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:144
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "trakti mesaĝon/parton per ŝelkomando"
 
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "trakti mesaĝon/parton per ŝelkomando"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "iri al la antaŭa registro"
 
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "iri al la antaŭa registro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:146
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rulumi supren unu linion"
 
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rulumi supren unu linion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:147
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "iri al la antaŭa paĝo"
 
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "iri al la antaŭa paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "print the current entry"
 msgstr "presi la aktualan registron"
 
 msgid "print the current entry"
 msgstr "presi la aktualan registron"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:149
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj"
 
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "demandi eksteran programon pri adresoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:150
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj"
 
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "aldoni novajn demandrezultojn al jamaj rezultoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako kaj eliri"
 
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "skribi ŝanĝojn al poŝtfako kaj eliri"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:152
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "revoki prokrastitan mesaĝon"
 
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "revoki prokrastitan mesaĝon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:153
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano"
 
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "rekrei la enhavon de la ekrano"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interna}"
 
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interna}"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:155
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "renomi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
 
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "renomi ĉi tiun poŝtfakon (nur IMAP)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:156
 msgid "reply to a message"
 msgstr "respondi al mesaĝo"
 
 msgid "reply to a message"
 msgstr "respondi al mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"
 
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:157
-msgid "save message/attachment to a file"
+#: ../keymap_alldefs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "skribi mesaĝon/parton al dosiero"
 
 msgstr "skribi mesaĝon/parton al dosiero"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:159
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "serĉi pri regula esprimo"
 
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "serĉi pri regula esprimo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "serĉi malantaŭen per regula esprimo"
 
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "serĉi malantaŭen per regula esprimo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:161
 msgid "search for next match"
 msgstr "serĉi pri la sekva trafo"
 
 msgid "search for next match"
 msgstr "serĉi pri la sekva trafo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:162
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto"
 
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "serĉi pri la sekva trafo en la mala direkto"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "ŝalti aŭ malŝalti alikolorigon de serĉŝablono"
 
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "ŝalti aŭ malŝalti alikolorigon de serĉŝablono"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:164
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "alvoki komandon en subŝelo"
 
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "alvoki komandon en subŝelo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:165
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordigi mesaĝojn"
 
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordigi mesaĝojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordigi mesaĝojn en inversa ordo"
 
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordigi mesaĝojn en inversa ordo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:167
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marki la aktualan registron"
 
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marki la aktualan registron"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:168
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaĝoj"
 
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "apliki la sekvan komandon al ĉiuj markitaj mesaĝoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaĝoj"
 
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "apliki la sekvan funkcion NUR al markitaj mesaĝoj"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:170
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marki la aktualan subfadenon"
 
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marki la aktualan subfadenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:171
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marki la aktualan fadenon"
 
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marki la aktualan fadenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "ŝanĝi la flagon 'nova' de mesaĝo"
 
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "ŝanĝi la flagon 'nova' de mesaĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:173
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "(mal)ŝalti, ĉu la poŝtfako estos reskribita"
 
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "(mal)ŝalti, ĉu la poŝtfako estos reskribita"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:174
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"
 
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "(mal)ŝali, ĉu vidi poŝtfakojn aŭ ĉiujn dosierojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "iri al la supro de la paĝo"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "iri al la supro de la paĝo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:176
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "malforviŝi la aktualan registron"
 
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "malforviŝi la aktualan registron"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:177
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
 
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en fadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"
 
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "malforviŝi ĉiujn mesaĝojn en subfadeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:179
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "montri la version kaj daton de Mutt"
 
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "montri la version kaj daton de Mutt"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:180
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vidigi parton, per mailcap, se necese"
 
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vidigi parton, per mailcap, se necese"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "montri MIME-partojn"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "montri MIME-partojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:182
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "montri la klavokodon por klavopremo"
 
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "montri la klavokodon por klavopremo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:183
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "montri la aktivan limigŝablonon"
 
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "montri la aktivan limigŝablonon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon"
 
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "(mal)kolapsigi la aktualan fadenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:185
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn"
 
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "(mal)kolapsigi ĉiujn fadenojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:186
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "aldoni publikan PGP-ŝlosilon"
 
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "aldoni publikan PGP-ŝlosilon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "show PGP options"
 msgstr "montri PGP-funkciojn"
 
 msgid "show PGP options"
 msgstr "montri PGP-funkciojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:188
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "sendi publikan PGP-ŝlosilon"
 
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "sendi publikan PGP-ŝlosilon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:189
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "kontroli publikan PGP-ŝlosilon"
 
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "kontroli publikan PGP-ŝlosilon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vidi la uzant-identigilon de la ŝlosilo"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vidi la uzant-identigilon de la ŝlosilo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:191
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "kontroli pri klasika PGP"
 
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "kontroli pri klasika PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:192
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Akcepti la konstruitan ĉenon"
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Akcepti la konstruitan ĉenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Aldoni plusendilon al la ĉeno"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Aldoni plusendilon al la ĉeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:194
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Enŝovi plusendilon en la ĉenon"
 
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Enŝovi plusendilon en la ĉenon"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:195
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Forviŝi plusendilon el la ĉeno"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Forviŝi plusendilon el la ĉeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Elekti la antaŭan elementon de la ĉeno"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Elekti la antaŭan elementon de la ĉeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:197
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Elekti la sekvan elementon de la ĉeno"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Elekti la sekvan elementon de la ĉeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:198
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "Sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno"
 
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "Sendi la mesaĝon tra mixmaster-plusendiloĉeno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviŝi"
 
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "fari malĉifritan kopion kaj forviŝi"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:200
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "fari malĉifritan kopion"
 
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "fari malĉifritan kopion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:201
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro"
 
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "forviŝi pasfrazo(j)n el memoro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn"
 
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:203
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Neĉifrita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
+#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
+#~ msgstr ""
+#~ " --\t\ttrakti restantajn argumentojn kiel adresojn, eĉ komenciĝantajn per "
+#~ "streko\n"
+#~ "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
+
+#~ msgid "esabifc"
+#~ msgstr "iskanff"
+
+#~ msgid "No search pattern."
+#~ msgstr "Mankas serĉŝablono."
+
+#~ msgid "Reverse search: "
+#~ msgstr "Inversa serĉo: "
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Serĉo: "
+
+#~ msgid "            created: "
+#~ msgstr "           kreita:"
+
+#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+#~ msgstr "*MALBONA* subskribo laŭpretende de: "
+
+#~ msgid "Error checking signature"
+#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
+
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo"
+
 #~ msgid "SASL failed to get local IP address"
 #~ msgstr "SASL malsukcesis akiri lokan IP-adreson"
 
 #~ msgid "SASL failed to get local IP address"
 #~ msgstr "SASL malsukcesis akiri lokan IP-adreson"