-# translation of mutt eu.po to librezale
-# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2007.
+# translation of eu.po to Euskara
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2008.
# Spanish translation of mutt
# Copyright (C) 1999-2001 Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
-"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
+"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 0.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: account.c:164
+#: account.c:161
#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr " %s -n erabiltzaile izena: "
+msgstr "%s -n erabiltzaile izena: "
-#: account.c:223
+#: account.c:220
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s-ren pasahitza: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Ezab"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
msgid "Undel"
-msgstr "Berreskuratu"
+msgstr "Desezabatu"
#: addrbook.c:40
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Ez duzu aliasik!"
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasak"
#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
msgstr "Aliasa sortu: "
-#: alias.c:252
+#: alias.c:266
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako alias bat!"
+msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako ezizena bat!"
-#: alias.c:258
+#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Kontuz: Alias izen honek ez du funtzionatuko. Konpondu?"
+msgstr "Kontuz: ezizena izen honek ez du funtzionatuko. Konpondu?"
-#: alias.c:283
+#: alias.c:297
msgid "Address: "
-msgstr "Helbidea:"
+msgstr "Helbidea: "
-#: alias.c:293 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da."
-#: alias.c:305
+#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
msgstr "Pertsona izena: "
-#: alias.c:314
+#: alias.c:328
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Onartu?"
-#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
+#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
msgid "Save to file: "
-msgstr "Gorde fitxategian:"
+msgstr "Gorde fitxategian: "
-#: alias.c:345
-#, fuzzy
+#: alias.c:361
msgid "Error reading alias file"
-msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan"
+msgstr "Errorea ezizen fitxategia irakurtzean"
-#: alias.c:364
+#: alias.c:382
msgid "Alias added."
-msgstr "Aliasa gehiturik."
+msgstr "Ezizena gehiturik."
-#: alias.c:372
-#, fuzzy
+#: alias.c:390
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan"
+msgstr "Errorea ezizen fitxategian bilatzean"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Ezin da txantiloi izena aurkitu, jarraitu?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Mailcap konposaketa sarrerak hau behar du %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:533
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:543
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Errorea \"%s\" abiarazten!"
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen. "
+msgstr "%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Mailcap Editatze sarrerak %%s behar du"
+msgstr "Mailcap edizio sarrerak %%s behar du"
#: attach.c:280
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "ez dago mailcap editatze sarrerarik %s-rentzat"
+msgstr "Ez dago mailcap edizio sarrerarik %s-rentzat"
#: attach.c:443
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Ezin da iragazkia sortu"
-#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
msgstr "Ezin da iragazkia sortu"
-#: attach.c:840
+#: attach.c:841
msgid "Write fault!"
msgstr "Idaztean huts!"
-#: attach.c:1082
+#: attach.c:1083
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Ez dakit non inprimatu hau!"
msgid "Mask"
msgstr "Maskara"
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:383 browser.c:1023
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ez da karpeta bat."
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Ezin da karpeta bat gehitu!"
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ez da fitxategi maskara araberako fitxategirik aurkitu"
-#: browser.c:876
+#: browser.c:873
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "\"Create\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute"
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Berrizendaketa IMAP postakutxentzat bakarrik onartzen da"
-#: browser.c:919
+#: browser.c:920
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "\"Delete\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute"
-#: browser.c:929
+#: browser.c:930
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Ezin da erro karpeta ezabatu"
-#: browser.c:932
+#: browser.c:933
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Benetan \"%s\" postakutxa ezabatu?"
-#: browser.c:946
+#: browser.c:947
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Postakutxa ezabatua."
-#: browser.c:952
+#: browser.c:953
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Postakutxa ez da ezabatu."
-#: browser.c:971
+#: browser.c:972
msgid "Chdir to: "
msgstr "Karpetara joan: "
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1011 browser.c:1085
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Errorea karpeta arakatzerakoan."
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1035
msgid "File Mask: "
-msgstr "Fitxategi maskara:"
+msgstr "Fitxategi maskara: "
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1108
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu?"
+msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? "
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1109
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu?"
+msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? "
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1110
msgid "dazn"
msgstr "fats"
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1177
msgid "New file name: "
msgstr "Fitxategi izen berria: "
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1208
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Ezin da karpeta ikusi"
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1225
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan"
#: color.c:326
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: kolorea ez du terminalak onartzen."
+msgstr "%s: kolorea ez du terminalak onartzen"
#: color.c:332
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s:ez da kolorea aurkitu"
+msgstr "%s: ez da kolorea aurkitu"
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s:ez da objektua aurkitu"
+msgstr "%s: ez da objektua aurkitu"
#: color.c:385
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s:komandoa sarrera objektutan bakarrik erabili daiteke"
+msgstr "%s: komandoa sarrera objektutan bakarrik erabili daiteke"
#: color.c:393
#, c-format
#: color.c:660
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: Ez da atributua aurkitu"
+msgstr "%s: ez da atributua aurkitu"
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
+#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
msgid "too few arguments"
msgstr "argumentu gutxiegi"
#: commands.c:115 mbox.c:754
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Ezin da aldiroko fitxategi sortu!"
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu!"
#: commands.c:128
msgid "Cannot create display filter"
#: commands.c:191
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena"
+msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena."
#: commands.c:194 commands.c:205
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
#: commands.c:203
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik.."
+msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik."
#: commands.c:207
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgid "Command: "
msgstr "Komandoa: "
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:250 recvcmd.c:143
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Mezuak hona errebotatu: "
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:252 recvcmd.c:145
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Markatutako mezuak hona errebotatu: "
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:154
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Errorea helbidea analizatzean!"
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:162
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "IDN Okerra: '%s'"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Mezua %s-ra errebotatu"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Mezuak %s-ra errebotatu"
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mezua ez da errebotatu."
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mezuak ez dira errebotatu."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
msgid "Message bounced."
msgstr "Mezua errebotaturik."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mezuak errebotaturik."
#: commands.c:469
msgid "Pipe to command: "
-msgstr "komandora hodia egin:"
+msgstr "Komandora hodia egin: "
#: commands.c:486
msgid "No printing command has been defined."
"(p)am?: "
msgstr ""
"Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/"
-"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?:"
+"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?: "
#: commands.c:513
msgid ""
"am?: "
msgstr ""
"Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)"
-"untuak/(z)abor-posta?:"
+"untuak/(z)abor-posta? "
#: commands.c:514
msgid "dfrsotuzcp"
#: commands.c:716
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "deskodifikatu-gorde%s postakutxan"
+msgstr "Deskodifikatu-gorde%s postakutxan"
#: commands.c:717
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan"
+msgstr "Deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan"
#: commands.c:718
#, c-format
#: commands.c:720
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s postakutxan gorde"
+msgstr "%s posta-kutxan gorde"
#: commands.c:720
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s postakutxan kopiatu"
+msgstr "%s posta-kutxan kopiatu"
#: commands.c:721
msgid " tagged"
#: commands.c:946
msgid "not converting"
-msgstr "Ez da bihurtzen"
+msgstr "ez da bihurtzen"
#: commands.c:946
msgid "converting"
-msgstr "Bihurtzen"
+msgstr "bihurtzen"
#: compose.c:47
msgid "There are no attachments."
msgid "Abort"
msgstr "Ezeztatu"
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:667
msgid "Attach file"
msgstr "Fitxategia gehitu"
#: compose.c:167
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "honekin enkriptatu: "
+msgstr "Honekin enkriptatu: "
#: compose.c:221
#, c-format
#: compose.c:229
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] aldaturik. kodeatzea eguneratu?"
+msgstr "%s [#%d] aldaturik. Kodeketea eguneratu?"
#: compose.c:272
msgid "-- Attachments"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Ezin duzu gehigarri bakarra ezabatu."
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:600 send.c:1560
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "IDN okerra \"%s\"-n: '%s'"
-#: compose.c:684
+#: compose.c:683
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Aukeratutako fitxategia gehitzen..."
-#: compose.c:696
+#: compose.c:695
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Ezin da %s gehitu!"
-#: compose.c:715
+#: compose.c:714
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Bertatik mezu bat gehitzeko postakutxa ireki"
-#: compose.c:753
+#: compose.c:752
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan."
-#: compose.c:762
+#: compose.c:761
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Gehitu nahi dituzun mezuak markatu!"
-#: compose.c:794
+#: compose.c:793
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Ezin da gehitu!"
-#: compose.c:845
+#: compose.c:844
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Gordetzeak mezu gehigarriei bakarrik eragiten die."
-#: compose.c:850
+#: compose.c:849
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Gehigarri hau ezin da bihurtu."
-#: compose.c:852
+#: compose.c:851
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Gehigarri hau bihurtua izango da."
-#: compose.c:927
+#: compose.c:926
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Baliogabeko kodifikazioa"
+msgstr "Kodifikazio baliogabea."
-#: compose.c:953
+#: compose.c:952
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Mezu honen kopia gorde?"
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1008
msgid "Rename to: "
-msgstr "honetara izenaldatu: "
+msgstr "Honetara berrizendatu: "
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ezin egiaztatu %s egoera: %s"
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1040
msgid "New file: "
msgstr "Fitxategi berria: "
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1053
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Eduki-mota bse/sub formatukoa da"
+msgstr "Eduki-mota base/sub modukoa da"
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "%s eduki mota ezezaguna"
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1072
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "%s fitxategia ezin da sortu"
+msgstr "Ezin da %s fitxategia sortu"
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1080
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "Hemen duguna gehigarria sortzerakoan huts bat da."
+msgstr "Hemen duguna gehigarria sortzerakoan huts bat da"
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1141
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Mezu hau atzeratu?"
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1200
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Mezuak postakutxan gorde"
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1203
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "mezuak %s-n gordetzen..."
+msgstr "Mezuak %s-n gordetzen ..."
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1212
msgid "Message written."
msgstr "Mezua idazten."
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1224
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME dagoeneko aukeraturik. Garbitu era jarraitu ? "
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1250
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP dagoeneko aukeraturik. Garbitu eta jarraitu ? "
-#: crypt-gpgme.c:345
+#: crypt-gpgme.c:358
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "errorea gpgme ingurunea sortzean: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:355
+#: crypt-gpgme.c:368
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "errorea CMS protokoloa gaitzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:375
+#: crypt-gpgme.c:388
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "errorea gpgme datu objektua sortzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
+#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "errorea datu objektua esleitzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:477
+#: crypt-gpgme.c:490
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "errorea datu objektua atzera eraman: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
+#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "errorea datu objektua irakurtzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:620
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "errorea `%s' hartzailea geitzerakoan: %s\n"
+msgstr "errorea `%s' hartzailea gehitzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:645
+#: crypt-gpgme.c:658
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "ez da `%s' gako sekretua aurkitu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:655
+#: crypt-gpgme.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "`%s' gako sekretu espezifikazio anbiguoa\n"
-#: crypt-gpgme.c:667
+#: crypt-gpgme.c:680
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "errorea`%s' gako sekretua ezartzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:697
+#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
-msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
+msgstr "errorea PKA sinadura notazioa ezartzean: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:740
+#: crypt-gpgme.c:753
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "errorea datuak enkriptatzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:850
+#: crypt-gpgme.c:870
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "errorea datuak sinatzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1045
+#: crypt-gpgme.c:1065
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Abisua: Gakoetako bat errebokatua izan da\n"
-#: crypt-gpgme.c:1054
+#: crypt-gpgme.c:1074
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Abisua: sinadura sortzeko erabilitako gakoa iraungitze data: "
-#: crypt-gpgme.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:1080
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Abisua: Ziurtagiri bat behintzat iraungi egin da\n"
-#: crypt-gpgme.c:1076
+#: crypt-gpgme.c:1096
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Abisua: Sinadura iraungitze data: "
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1102
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Ezin da egiaztatu gakoa edo ziurtagiria falta delako\n"
-#: crypt-gpgme.c:1087
+#: crypt-gpgme.c:1107
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "CRL ez da erabilgarri\n"
-#: crypt-gpgme.c:1093
+#: crypt-gpgme.c:1113
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "CRL erabilgarria zaharregia da\n"
-#: crypt-gpgme.c:1098
+#: crypt-gpgme.c:1118
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Politika behar bat ez da aurkitu\n"
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1127
msgid "A system error occurred"
msgstr "Sistema errore bat gertatu da"
-#: crypt-gpgme.c:1141
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1161
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
-msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina"
+msgstr "KONTUAZ: PKA sarrera ez da sinatzaile helbidearen berdina: "
-#: crypt-gpgme.c:1148
+#: crypt-gpgme.c:1168
msgid "PKA verified signer's address is: "
-msgstr ""
+msgstr "PKA egiaztaturiko sinatzaile helbidea: "
-#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Hatz-marka: "
-#: crypt-gpgme.c:1225
+#: crypt-gpgme.c:1245
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
-"OHARRA: EZ dugu gakoa behean ikusten den pertsonarena denik dioenseinalerik\n"
+"KONTUZ: EZ dugu ezagutzarik gakoa behean agertzen den pertsonarena dela "
+"frogatzen duenik\n"
-#: crypt-gpgme.c:1232
+#: crypt-gpgme.c:1252
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ABISUA: Gakoa ez da aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena\n"
-#: crypt-gpgme.c:1236
+#: crypt-gpgme.c:1256
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
"ABISUA: Ez da egia gakoa aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena "
"dela\n"
-#: crypt-gpgme.c:1311
+#: crypt-gpgme.c:1286
+msgid "aka: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "created: "
+msgstr "Sortu %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:1362
msgid "Error getting key information: "
msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
-msgid "Good signature from: "
+#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Good signature from:"
msgstr "Hemendik ondo sinaturik: "
-#: crypt-gpgme.c:1328
-msgid " aka: "
-msgstr " ezizena: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
-msgid " created: "
-msgstr " sortua: "
+#: crypt-gpgme.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "*BAD* signature from:"
+msgstr "Hemendik ondo sinaturik: "
-#: crypt-gpgme.c:1341
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*OKERREKO* sinadurak hemengoa dela dio: "
+#: crypt-gpgme.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Problem signature from:"
+msgstr "Hemendik ondo sinaturik: "
-#: crypt-gpgme.c:1364
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Errorea sinadura egiaztatzerakoan"
+#: crypt-gpgme.c:1393
+#, fuzzy
+msgid " expires: "
+msgstr " ezizena: "
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Sinadura argibide hasiera --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1417
+#: crypt-gpgme.c:1448
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Errorea: huts egiaztatzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1466
+#: crypt-gpgme.c:1497
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr "*** Idazkera hasiera (sinatzailea: %s) ***\n"
+msgstr "*** Hasiera idazkera (sinadura: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1519
msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr "*** Amaiera Idazkera ***\n"
+msgstr "*** Amaiera idazkera ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Sinadura Argibide Amaiera --] \n"
+"[-- Sinadura argibide amaiera --] \n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1591
+#: crypt-gpgme.c:1622
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errorea: Desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n"
+"[-- Errorea: desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2083
+#: crypt-gpgme.c:2082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error extracting key data!\n"
+msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
+
+#: crypt-gpgme.c:2265
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Errorea: desenkriptazio/egiaztapenak huts egin du: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2131
+#: crypt-gpgme.c:2313
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr "Errorea: Huts datuak kopiatzerakoan\n"
+msgstr "Errorea: huts datuak kopiatzerakoan\n"
-#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
+#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP MEZU HASIERA --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE HASIERA --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
+#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP SINATUTAKO MEZUAREN HASIERA --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
+#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP MEZU BUKAERA--]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
+#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE AMAIERA --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
+#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP SINATUTAKO MEZU BUKAERA --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
+#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Errorea: ezin da PGP mezuaren hasiera aurkitu! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
+#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Errorea: gaizki eratutako PGP/MIME mezua! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
+#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Errorea:Ezin da aldiroko fitxategi sortu! --]\n"
+msgstr "[-- Errorea: ezin da behin-behineko fitxategi sortu! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:2448
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
+#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2286
+#: crypt-gpgme.c:2471
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
+#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2329
+#: crypt-gpgme.c:2514
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- hurrengo datuak S/MIME bidez sinaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2330
+#: crypt-gpgme.c:2515
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- hurrengo datuak S/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2360
+#: crypt-gpgme.c:2545
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME bidez sinaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2361
+#: crypt-gpgme.c:2546
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2954
+#: crypt-gpgme.c:3139
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa ezezaguna)]"
-#: crypt-gpgme.c:2956
+#: crypt-gpgme.c:3141
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa baliogabea)]"
-#: crypt-gpgme.c:2961
+#: crypt-gpgme.c:3146
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]"
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3225
msgid " aka ......: "
-msgstr " ezizena ......: "
+msgstr " hemen ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3225
msgid "Name ......: "
msgstr "Izena ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
+#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Baliogabea]"
-#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
+#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Baliozkoa Nork: %s\n"
+msgstr "Baliozko Nork: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
+#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Baliozkoa Nori: %s\n"
+msgstr "Baliozko Nori ..: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
+#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr "Gako Mota ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr "Gako mota ..: %s, %lu bit %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Tekla Erabilera .: "
-#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
msgid "encryption"
msgstr "enkriptazioa"
-#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
+#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
+#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
msgid "signing"
msgstr "sinatzen"
-#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
+#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
msgid "certification"
msgstr "ziurtapena"
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3331
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Serial-Zb .: 0x%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3154
+#: crypt-gpgme.c:3339
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Emana : "
#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3358
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Azpigakoa ....: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3362
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Indargabetua]"
-#: crypt-gpgme.c:3187
+#: crypt-gpgme.c:3372
msgid "[Expired]"
msgstr "[Iraungia]"
-#: crypt-gpgme.c:3192
+#: crypt-gpgme.c:3377
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Desgaitua]"
-#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Ezin da aldiroko fitxategia sortu"
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu"
-#: crypt-gpgme.c:3279
+#: crypt-gpgme.c:3464
msgid "Collecting data..."
msgstr "Datuak batzen..."
-#: crypt-gpgme.c:3305
+#: crypt-gpgme.c:3490
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Errorea jaukitzaile gakoa bilatzerakoan: %s\n"
+msgstr "Errorea jaulkitzaile gakoa bilatzean: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3500
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr "Errorea: Ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n"
+msgstr "Errorea: ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n"
-#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Gako ID: 0x%s"
+msgstr "Gako IDa: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3594
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new hutsa: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
+#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start hutsa: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3795
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Aurkitutako gako guztiak iraungi/Errebokatutak daude."
+msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude."
-#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
#: smime.c:432
msgid "Exit "
msgstr "Irten "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
msgid "Select "
msgstr "Aukeratu "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Gakoa egiaztatu "
-#: crypt-gpgme.c:3661
+#: crypt-gpgme.c:3845
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP eta S/MIME gako parekatzea"
-#: crypt-gpgme.c:3663
+#: crypt-gpgme.c:3847
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP gako parekatzea"
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3849
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME gako parekatzea"
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3851
msgid "keys matching"
msgstr "gako parekatzea"
-#: crypt-gpgme.c:3670
+#: crypt-gpgme.c:3854
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3672
+#: crypt-gpgme.c:3856
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Gako hau ezin da erabili: denboraz kanpo/ezgaitua/Errebokatuta"
+msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta."
-#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago."
-#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du."
-#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
-msgstr "ID-a ez da baliozkoa"
+msgstr "ID-a ez da baliozkoa."
-#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da."
-#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Ziur zaude gakoa erabili nahi duzula?"
+msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?"
-#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..."
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?"
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: "
-#: crypt-gpgme.c:4181
+#: crypt-gpgme.c:4365
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
msgstr ""
"\n"
-"GPGME interfazea erabiliaz, nahiz eta ez dagoen gpg-agenterik martxan."
+"GPGME interfazea erabiltzen, gpg-agent ez dagoenez abiaraziririk"
-#: crypt-gpgme.c:4209
+#: crypt-gpgme.c:4393
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
-#: crypt-gpgme.c:4210
+#: crypt-gpgme.c:4394
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfg"
-#: crypt-gpgme.c:4213
+#: crypt-gpgme.c:4397
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
-#: crypt-gpgme.c:4214
+#: crypt-gpgme.c:4398
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfg"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
msgid "Sign as: "
msgstr "Honela sinatu: "
-#: crypt-gpgme.c:4327
+#: crypt-gpgme.c:4511
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan"
-#: crypt-gpgme.c:4330
+#: crypt-gpgme.c:4514
msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "Huts bidaltzailea erakusterakoan"
+msgstr "Ezin izan da biltzailea atzeman"
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (uneko ordua:%c)"
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- %s irteera jarraian%s --]\n"
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Pasahitza(k) ahazturik."
#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "PGP deitzen..."
#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "Mezua ezin da linean bidali. PGP/MIME erabiliaz itzuli?"
+msgstr "Mezua ezin da erantsia bidali. PGP/MIME erabiltzea itzuli?"
#. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1512
msgid "Mail not sent."
-msgstr "ePosta ez da bidali."
+msgstr "Eposta ez da bidali."
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "edukian gomendiorik ez duten S/MIME mezuak ez dira onartzen"
+msgstr "S/MIME mezuak ez dira onartzen edukian gomendiorik ez badute."
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "PGP gakoak ateratzen saiatzen...\n"
+msgstr "PGP-gakoak ateratzen saiatzen...\n"
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "S/MIME ziurtagiria ateratzen saiatzen...\n"
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Errorea: konsistentzi gabeko zatianitz/sinaturiko estruktura! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errorea: zati-anitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n"
+"[-- Errorea: zatianitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Hurrengo datuak sinaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Kontuz: Ez da sinadurarik aurkitu. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenaz konpilatua."
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenik."
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "S/MIME deitzen..."
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:191
msgid "yes"
-msgstr "Bai"
+msgstr "bai"
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:192
msgid "no"
-msgstr "Ez"
+msgstr "ez"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:286
+#: curs_lib.c:288
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt utzi?"
-#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
+#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
msgid "unknown error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "errore ezezaguna"
-#: curs_lib.c:505
+#: curs_lib.c:515
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Edozein tekla jo jarraitzeko..."
-#: curs_lib.c:549
+#: curs_lib.c:559
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (? zerrendarako): "
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Ez da postakutxarik irekirik."
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
msgstr "Ez daude mezurik."
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Irakurtzeko bakarrik Posta kutxa."
+msgstr "Irakurketa soileko posta-kutxa."
-#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Mezu gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa."
+msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa."
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
msgstr "Ez dago ikus daitekeen mezurik."
-#: curs_main.c:98 pager.c:89
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
#, c-format
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza baimentzen"
+msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza onartzen"
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Ezin da idatzitarikoa aldatu idaztezina den postakutxa batetan!"
+msgstr "Ezin da idazgarritasuna aldatu idaztezina den postakutxa batetan!"
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "postakutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira."
+msgstr "Posta-kutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira."
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Karpetako aldaketak ezin dira gorde."
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
-#: curs_main.c:412 pager.c:1488
+#: curs_main.c:410 pager.c:1487
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:499
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "postakutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon liteke."
+msgstr "Posta-kutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon litezke."
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:502
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "ePosta berria postakutxa honetan."
+msgstr "Eposta berria posta-kutxa honetan."
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:506
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Postakutxa kanpokoaldetik aldatua."
-#: curs_main.c:631
+#: curs_main.c:623
msgid "No tagged messages."
msgstr "Ez dago mezu markaturik."
-#: curs_main.c:667 menu.c:906
+#: curs_main.c:659 menu.c:921
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ez dago ezer egiterik."
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:749
msgid "Jump to message: "
msgstr "Mezura salto egin: "
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:755
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentua mezu zenbaki bat izan behar da."
-#: curs_main.c:792
+#: curs_main.c:788
msgid "That message is not visible."
msgstr "Mezu hau ez da ikusgarria."
-#: curs_main.c:795
+#: curs_main.c:791
msgid "Invalid message number."
msgstr "Mezu zenbaki okerra."
-#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
+#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
msgid "delete message(s)"
-msgstr "mezua(k) ezabatu"
+msgstr "ezabatu mezua(k)"
-#: curs_main.c:811
+#: curs_main.c:807
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Horrelako mezuak ezabatu: "
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:829
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Ez da muga patroirik funtzionamenduan."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:834
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Muga: %s"
-#: curs_main.c:848
+#: curs_main.c:844
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Hau duten mezuetara mugatu: "
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:866
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\"-n ezarri muga."
+msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu."
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:878
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt Itxi?"
-#: curs_main.c:967
+#: curs_main.c:963
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Horrelako mezuak markatu: "
-#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
+#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
msgid "undelete message(s)"
-msgstr "mezua(k) berreskuratu"
+msgstr "desezabatu mezua(k)"
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:974
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu:"
+msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu: "
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:982
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Horrelako mezuen marka ezabatzen: "
-#: curs_main.c:1066
+#: curs_main.c:1062
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Postakutxa irakurtzeko bakarrik ireki"
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1064
msgid "Open mailbox"
msgstr "Postakutxa ireki"
-#: curs_main.c:1078
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1074
msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan"
+msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik"
-#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s ez da postakutxa bat."
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1197
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Mutt gorde gabe itxi?"
-#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
+#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Hari bihurketa ez dago gaiturik."
-#: curs_main.c:1231
+#: curs_main.c:1227
msgid "Thread broken"
msgstr "Haria apurturik"
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1245
msgid "link threads"
msgstr "hariak lotu"
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1250
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Ez da Mezu-ID burua jaso harira lotzeko"
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1252
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Lehenengo, markatu mezu bat hemen lotzeko"
-#: curs_main.c:1268
+#: curs_main.c:1264
msgid "Threads linked"
msgstr "Hariak loturik"
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1267
msgid "No thread linked"
msgstr "Hariak ez dira lotu"
-#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
+#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
msgid "You are on the last message."
msgstr "Azkenengo mezuan zaude."
-#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
+#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Ez dago ezabatu gabeko mezurik"
+msgstr "Ez dago desezabatutako mezurik."
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
msgid "You are on the first message."
msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
-#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
+#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Bilaketa berriz hasieratik hasi da."
-#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
+#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Bilaketa berriz amaieratik hasi da."
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1496
msgid "No new messages"
msgstr "Ez dago mezu berririk"
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1496
msgid "No unread messages"
msgstr "Ez dago irakurgabeko mezurik"
-#: curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1497
msgid " in this limited view"
-msgstr " Ikuspen mugatu honetan"
+msgstr " ikuspen mugatu honetan"
-#: curs_main.c:1517
+#: curs_main.c:1513
msgid "flag message"
-msgstr "mezuari bandera ezarri"
+msgstr "markatu mezua"
-#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
+#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
msgid "toggle new"
-msgstr "berria txandakatu"
+msgstr "txandakatu berria"
-#: curs_main.c:1631
+#: curs_main.c:1627
msgid "No more threads."
msgstr "Ez dago hari gehiagorik."
-#: curs_main.c:1633
+#: curs_main.c:1629
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Lehenengo harian zaude."
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1710
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria."
-#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
+#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
msgid "delete message"
-msgstr "mezua ezabatu"
+msgstr "ezabatu mezua"
-#: curs_main.c:1890
+#: curs_main.c:1886
msgid "edit message"
-msgstr "mezua editatu"
+msgstr "editatu mezua"
-#: curs_main.c:2021
+#: curs_main.c:2017
msgid "mark message(s) as read"
-msgstr "mezua(k) irakurria bezala markatu"
+msgstr "markatu mezua(k) irakurri gisa"
-#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
+#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
msgid "undelete message"
-msgstr "mezua berreskuratu"
+msgstr "desezabatu mezua"
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
-"~~\t\tsoil batez hasten den lerroa txertatu\n"
-"~b erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu Bcc: eremura\n"
-"~c erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu Cc: eremura\n"
-"~f mezuak\tmezuak sartu\n"
-"~F mezuak\t~f bezala, baina goiburuak ere sartzen ditu\n"
-"~h\t\tmezu goiburua editatu\n"
-"~m mezuak\tmezuak sartu eta markatu\n"
-"~M mezuak\t~m bezala, baina goiburuak ere sartzen ditu\n"
-"~p\t\tmezua inprimatu\n"
+"~~\t\ttxertatu ~ soil bat duen lerro bat\n"
+"~b erabiltzaileak\tgehitu erabiltzaileak Bcc: eremuan\n"
+"~c erabiltzaileak\tgehitu erabiltzaileak Cc: eremuan\n"
+"~f mezuak\tmezuak txertatu\n"
+"~F mezuak\t~f-ren berdina, baina buruak ere txertatuaz\n"
+"~h\t\teditatu mezu goiburuak\n"
+"~m mezuak\ttxertatu eta zitatu mezuak\n"
+"~M mezuak\t~m-ren berdina, baina buruak ere txertatuaz\n"
+"~p\t\tinprimatu mezua\n"
#: edit.c:52
msgid ""
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~q\t\tfitxategia idatzi eta editorea itxi\n"
-"~r file\t\tfitxategia editorearen irakurri\n"
-"~t erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu To: eremura\n"
-"~u\t\taurreko lerroa berreskuratu\n"
-"~v\t\tmezua $visual editoran editatu\n"
-"~w file\t\tmezua fitxategira idatzi\n"
-"~x\t\taldaketak ezeztatu eta editorea itxi\n"
+"~q\t\tidatzi fitxategia eta editorea itxi\n"
+"~r fitx\t\tirakurri fitxategi bat editorean\n"
+"~t users\tgehitu erabiltzaileak Nori: eremuan\n"
+"~u\t\tberriz deitu aurreko lerroa\n"
+"~v\t\teditatu mezua $visual editorearekin\n"
+"~w fitx\t\tidatzi mezu fitxategi batetan\n"
+"~x\t\tbaztertu aldaketak eta itxi editorea\n"
"~?\t\tmezu hau\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+".\t\tbakarrik lerro batetan sarrera amaitzen du\n"
#: edit.c:188
#, c-format
#: edit.c:330
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n"
+msgstr "(Mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n"
#: edit.c:389
msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Ez da Postakutxarik\n"
+msgstr "Ez dago postakutxarik.\n"
#: edit.c:393
msgid "Message contains:\n"
#: edit.c:430
msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Ez dago lerrorik mezuan\n"
+msgstr "Ez dago lerrorik mezuan.\n"
#: edit.c:447
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr " %s-ren IDN okerra: '%s'\n"
+msgstr "%s-n IDN okerra: '%s'\n"
#: edit.c:465
#, c-format
#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Ezin aldiroko karpeta sortu: %s"
+msgstr "ezin behin-behineko karpeta sortu: %s"
#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Ezin da Posta aldiroko karpetan idatzi: %s"
+msgstr "ezin da posta behin-behineko karpetan idatzi: %s"
#: editmsg.c:110
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Ezin da bein beineko ePosta karpeta ezabatu: %s"
+msgstr "ezin da behin-behineko ePosta karpeta trinkotu: %s"
#: editmsg.c:127
msgid "Message file is empty!"
#: editmsg.c:208
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Errorea. Aldiroko fitxategia gordetzen: %s"
+msgstr "Errorea. Behin behineko fitxategi gordetzen: %s"
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Set flag"
msgstr "Bandera ezarri"
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Clear flag"
msgstr "Bandera ezabatu"
-#: handler.c:1049
+#: handler.c:1070
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- Errorea: Ezin da Multipart/Alternative zatirik bistarazi! --]\n"
-#: handler.c:1166
+#: handler.c:1187
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Gehigarria #%d"
-#: handler.c:1178
+#: handler.c:1199
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Mota: %s/%s, Kodifikazioa: %s, Size: %s --]\n"
-#: handler.c:1250
+#: handler.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
+msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu."
+
+#: handler.c:1275
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autoerakutsi %s erabiliaz --]\n"
+msgstr "[-- Autoerkutsi %s erabiliaz --]\n"
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1276
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Autoikusketarako komandoa deitzen: %s"
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1308
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- %s. ezin da abiarazi--]\n"
+msgstr "[-- Ezin da %s abiarazi. --]\n"
-#: handler.c:1302 handler.c:1323
+#: handler.c:1327 handler.c:1348
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- %s-ren irteera estandara Autoikusken--]\n"
+msgstr "[-- Aurreikusi %s-eko stderr --]\n"
-#: handler.c:1362
+#: handler.c:1387
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n"
-#: handler.c:1383
+#: handler.c:1408
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau "
+msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau "
-#: handler.c:1390
+#: handler.c:1415
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(tamaina %s byte) "
-#: handler.c:1392
+#: handler.c:1417
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "ezabatua izan da --]\n"
-#: handler.c:1397
+#: handler.c:1422
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s-an --]\n"
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1427
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- izena: %s --]\n"
-#: handler.c:1415 handler.c:1431
+#: handler.c:1440 handler.c:1456
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez da gehituko, --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez dago gehiturik, --]\n"
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1442
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
"[-- ezarritako kanpoko jatorria denboraz --]\n"
"[-- kanpo dago. --]\n"
-#: handler.c:1435
+#: handler.c:1460
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- eta ezarritako access type %s ez da onartzen --]\n"
-#: handler.c:1550
+#: handler.c:1575
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokolorik."
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1585
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokoloparametrorik."
-#: handler.c:1600
+#: handler.c:1639
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Ezin da aldiroko fitxategi ireki!"
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki!"
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1706
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s ez da onartzen "
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1711
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "('%s' erabili zati hau ikusteko)"
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1713
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' lotzeko tekla behar !)"
+msgstr "(lotu 'view-attachments' tekla bati!)"
-#: headers.c:177
+#: headers.c:173
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu."
+msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu"
#: help.c:306
msgid "ERROR: please report this bug"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lotura Orokorrak:\n"
+"Lotura orokorrak:\n"
"\n"
#: help.c:364
#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Okerreko historia fitxategi formatua (%d lerroa)"
#: hook.c:251
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Ezin da %s bat ezabatu %s baten barnetik."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
msgid "No authenticators available"
msgstr "Ez da autentifikatzailerik aukeran"
msgstr "CRAM-MD5 autentifikazioak huts egin du."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "(GSSAPI) autentifikazioa..."
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "(GSSAPI) autentifikazioak huts egin du."
+msgstr "GSSAPI autentifikazioak huts egin du."
#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgid "Login failed."
msgstr "Huts saioa hasterakoan."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Autentifikazioa (%s)..."
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da."
+msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da"
#: imap/browse.c:69
msgid "Getting folder list..."
msgid "No such folder"
msgstr "Ez da karpeta aurkitu"
-#: imap/browse.c:276
+#: imap/browse.c:278
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Postakutxa sortu:"
+msgstr "Postakutxa sortu: "
-#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
+#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Postakotxak izen bat eduki behar du."
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:291
msgid "Mailbox created."
msgstr "Postakutxa sortua."
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:322
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "%s postakutxa honela berrizendatu: "
+msgstr "%s posta-kutxa honela berrizendatu: "
-#: imap/browse.c:333
+#: imap/browse.c:337
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s"
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:342
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Postakutxa berrizendaturik."
-#: imap/command.c:372
+#: imap/command.c:448
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Postakutxa itxia"
-#: imap/imap.c:185
+#: imap/imap.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CREATE failed: %s"
+msgstr "SSL hutsa: %s"
+
+#: imap/imap.c:190
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "%s-ra konexioak ixten..."
-#: imap/imap.c:306
+#: imap/imap.c:311
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. Mutt-ek ezin du berarekin lan egin."
-#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
+#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "TLS-duen konexio ziurra?"
-#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
+#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Ezin da TLS konexioa negoziatu"
-#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Enkriptaturiko konexioa ez da erabilgarria"
-#: imap/imap.c:594
+#: imap/imap.c:601
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Aukeratzen %s..."
-#: imap/imap.c:749
+#: imap/imap.c:756
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Postakutxa irekitzean errorea"
-#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
+#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Sortu %s?"
-#: imap/imap.c:1132
+#: imap/imap.c:1183
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Ezabatzea huts"
+
+#: imap/imap.c:1195
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "%d mezu ezabatuak markatzen..."
-#: imap/imap.c:1141
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Ezabatzea huts"
-
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1224
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr "Aldatutako mezuak gordetzen... [%d/%d]"
+msgstr "Aldaturiko mezuak gordetzen... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1273
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
-msgstr "Errore banderak gordetzean, Itxi ala ere?"
+msgstr "Erroreak banderak gordetzean. Itxi hala ere?"
-#: imap/imap.c:1236
+#: imap/imap.c:1281
msgid "Error saving flags"
msgstr "Errorea banderak gordetzean"
-#: imap/imap.c:1248
+#: imap/imap.c:1293
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Mezuak zerbitzaritik ezabatzen..."
-#: imap/imap.c:1253
+#: imap/imap.c:1298
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE huts egin du"
-#: imap/imap.c:1726
+#: imap/imap.c:1746
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Goiburu bilaketa goiburu izen gabe: %s"
-#: imap/imap.c:1798
+#: imap/imap.c:1818
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Postakutxa izen okerra"
-#: imap/imap.c:1821
+#: imap/imap.c:1843
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "%s-ra harpidetzen..."
-#: imap/imap.c:1823
+#: imap/imap.c:1845
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
-msgstr "%s-ra harpidetza kentze..."
+msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatzen..."
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1855
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s-ra harpideturik"
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1857
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatua"
+msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabaturik"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "IMAP zerbitzari bertsio honetatik ezin dira mezuak eskuratu."
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Ezin da %s fitxategi tenporala sortu"
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:140
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Katxea ebaluatzen..."
-#: imap/message.c:221 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Mezu burukoak eskuratzen..."
-#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
+#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
msgid "Fetching message..."
msgstr "Mezua eskuratzen..."
-#: imap/message.c:448 pop.c:542
+#: imap/message.c:474 pop.c:542
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen."
-#: imap/message.c:599
+#: imap/message.c:627
msgid "Uploading message..."
msgstr "Mezua igotzen..."
-#: imap/message.c:758
+#: imap/message.c:798
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "%d mezuak %s-ra kopiatzen..."
-#: imap/message.c:762
+#: imap/message.c:802
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "%d mezua %s-ra kopiatzen..."
-#: imap/util.c:335
+#: imap/util.c:336
msgid "Continue?"
msgstr "Jarraitu?"
-#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
+#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Menu honetan ezin da egin."
-#: init.c:465
+#: init.c:466
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Okerreko espresio erregularra: %s"
-#: init.c:522
+#: init.c:523
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago zabor-posta txantiloirako aski azpiespresio"
-#: init.c:748
+#: init.c:749
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "zabor-posta: ez da patroia aurkitu"
-#: init.c:750
+#: init.c:751
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "ez zabor-posta: ez da patroia aurkitu"
-#: init.c:887
+#: init.c:888
msgid "Missing -rx or -addr."
-msgstr "-rx edo -addr falta da."
+msgstr "-rx edo -helb falta da."
-#: init.c:900
+#: init.c:901
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Kontuz: okerreko '%s' IDN.\n"
+msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra.\n"
-#: init.c:1108
+#: init.c:1109
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "eranskinak: disposiziorik ez"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1147
msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "eranskinak: disposizio baliogabea"
+msgstr "eranskinak: disposizio okerra"
-#: init.c:1160
+#: init.c:1161
msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "kendutako eranskinak: disposiziorik ez"
+msgstr "deseranskinak: disposiziorik ez"
-#: init.c:1183
+#: init.c:1184
msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr "kendutako eranskinak: disposizio baliogabea"
+msgstr "deseranskinak: disposizio okerra"
-#: init.c:1310
+#: init.c:1311
msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: helbide gabea"
+msgstr "ezizena: helbide gabea"
-#: init.c:1357
+#: init.c:1359
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' aliasean.\n"
+msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n"
-#: init.c:1445
+#: init.c:1447
msgid "invalid header field"
msgstr "baliogabeko mezu burua"
-#: init.c:1498
+#: init.c:1500
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: sailkatze modu ezezaguna"
-#: init.c:1608
+#: init.c:1610
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): errorea espresio erregularrean: %s\n"
-#: init.c:1732 init.c:1845
+#: init.c:1754 init.c:1867
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: Aldagai ezezaguna"
+msgstr "%s: aldagai ezezaguna"
-#: init.c:1741
+#: init.c:1763
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "aurrizkia legezkanpokoa da reset-ekin"
-#: init.c:1747
+#: init.c:1769
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "balioa legezkanpokoa da reset-ekin"
-#: init.c:1783 init.c:1795
+#: init.c:1805 init.c:1817
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera: set variable=yes|no"
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ezarririk dago"
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s ezarri gabe dago"
-#: init.c:2033
+#: init.c:1926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s"
+
+#: init.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: Postakutxa mota okerra"
+msgstr "%s: posta-kutxa mota okerra"
-#: init.c:2064 init.c:2117
+#: init.c:2095 init.c:2155
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: balio okerra"
-#: init.c:2158
+#: init.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s Mota ezezaguna."
-#: init.c:2185
+#: init.c:2223
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: mota ezezaguna"
-#: init.c:2247
+#: init.c:2285
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Errorea %s-n, %d lerroan: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2270
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "jatorria: erroreak %s-n"
-#: init.c:2271
+#: init.c:2309
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "jatorria: %s-n akats gehiegiengatik irakurketa ezeztatua"
-#: init.c:2285
+#: init.c:2323
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "jatorria: %s-n errorea"
-#: init.c:2290
+#: init.c:2328
msgid "source: too many arguments"
msgstr "jatorria : argumentu gutxiegi"
-#: init.c:2341
+#: init.c:2382
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: komando ezezaguna"
-#: init.c:2826
+#: init.c:2867
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "komando lerroan errorea: %s\n"
+msgstr "Komando lerroan errorea: %s\n"
-#: init.c:2878
+#: init.c:2922
msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "Ezin da \"home\" karpeta aukeratu"
+msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu"
-#: init.c:2886
+#: init.c:2930
msgid "unable to determine username"
-msgstr "ezin da erabiltzaile izena aurkitu"
+msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu"
-#: init.c:3122
+#: init.c:3166
msgid "-group: no group name"
-msgstr "-group: talde izenik ez"
+msgstr "-group: ez dago talde izenik"
-#: init.c:3132
+#: init.c:3176
msgid "out of arguments"
-msgstr "argumentu gutxiegi"
+msgstr "argumentu gehiegi"
-#: keymap.c:466
+#: keymap.c:491
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Makro begizta aurkitua."
-#: keymap.c:676 keymap.c:684
+#: keymap.c:701 keymap.c:709
msgid "Key is not bound."
msgstr "Letra ez dago mugaturik."
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:713
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako"
+msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako."
-#: keymap.c:699
+#: keymap.c:724
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: argumentu gutxiegi"
-#: keymap.c:729
+#: keymap.c:754
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: ez da menurik"
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:769
msgid "null key sequence"
msgstr "baloigabeko sekuentzi gakoa"
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:856
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind:argumentu gehiegi"
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:879
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: ez da horrelako funtziorik aurkitu mapan"
-#: keymap.c:878
+#: keymap.c:903
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: sekuentzi gako hutsa"
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:914
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "makro: argumentu gutxiegi"
-#: keymap.c:925
+#: keymap.c:950
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ez da argumenturik"
-#: keymap.c:945
+#: keymap.c:970
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: ez da funtziorik"
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:991
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Sartu gakoak (^G uzteko): "
-#: keymap.c:971
+#: keymap.c:996
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, amarreko = %d"
+msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, hamarreko = %d"
-#: lib.c:129
+#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Osoko zenbakia iraultzea - ezin da memoria esleitu!"
-#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
+#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
msgstr "Memoriaz kanpo!"
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
msgstr ""
-"Garatzaileekin harremanetan ipintzeko, idatzi <mutt-dev@mutt.org>-era.\n"
-"Programa errore baten berri emateko, joan http://bugs.mutt.org/ gunera.\n"
+"Garatzaileekin harremanetan ipintzeko , idatzi <mutt-dev@mutt.org> "
+"helbidera.\n"
+"Programa-errore baten berri emateko joan http://bugs.mutt.org/ helbidera.\n"
#: main.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins eta beste batzuk.\n"
-"Mutt INOLAKO BERMERIK GABE dator; xehetasunentzat `mutt -vv' erabili.\n"
-"Mutt software librea da eta berau baldintza batzuetan zabaldu dezakezu;\n"
-" xehetasunentzat `mutt -vv' erabili.\n"
#: main.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2006 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2006 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
-"Hemen izendatzen ez direnbeste hainabtek kodea, konponketa eta gomendioak\n"
-"eginez lagundu dute,\n"
-"and suggestions.\n"
+"Izendatzen ez diren beste zenbaitek kodea, zuzenketak eta gomendioekin\n"
+"lagundu dute.\n"
-#: main.c:85
+#: main.c:86
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-" Programa hau software librea da; berau eraldatu edo banatzeko\n"
-" aukera duzu Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzi\n"
-" Publiko Orokorrak, lizentziaren 2 bertsioan edo (nahi izanez gero)\n"
-" berriagoetan ezartzen dituen baldintzetan. Programa hau erabilgarri "
-"izango den esperantzan banatzen da,\n"
-" baina INOLAKO BERMERIK GABE; APLIKAGARRIA DEN LEGEAK\n"
-" ONARTZEN DUEN NEURRIRARTE. Begiratu GNU Lizentzia Publiko Orokorra\n"
-" xehetasun gehiagorako.\n"
-
-#: main.c:95
+
+#: main.c:96
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA.\n"
msgstr ""
-" Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
-"jaso\n"
-" izan behar duzu; hala ez bada helbide honetara idatzi: Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-#: main.c:112
+#: main.c:113
+#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
+"erabilera: mutt [<aukerak>] [-z] [-f <fitx> | -yZ]\n"
+" mutt [<aukerak>] [-x] [-Hi <fitx>] [-s <gaia>] [-bc <helb>] [-a "
+"<fitx> [...]] [--] <helb> [...]\n"
+" mutt [<aukerak>] -p\n"
+" mutt [<aukerak>] -A <ezizena> [...]\n"
+" mutt [<aukerak>] -Q <query> [...]\n"
+" mutt [<aukerak>] -D\n"
+" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:120
+#: main.c:122
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
-"options: -A <ezizena>\temandako ezizena zabaldu\n"
-" -a <fitx>\tmezura fitxategia erantsi\n"
-" -b <helbidea>\tezkutatutako kopiarako (BCC) helbide bat idatzi\n"
-" -c <helbidea>\tKopian (CC) ezartzeko helbide bat idatzi\n"
-" -D\\irteera estandarreko aldagaien balioak inprimatu"
-
-#: main.c:128
+"aukerak:\n"
+" -A <ezizena>\tzabaldu emandako ezizena\n"
+" -a <fitx>\terantsi fitxategi bat mezura\n"
+" -b <helbidea>\tzehaztu ezkutuko kopiarako (BCC) helbide bat\n"
+" -c <helbidea>\tzehaztu kopiarako (CC) helbide bat\n"
+" -D\t\tinprimatu aldagai guztien balioa irteera estandarrean"
+
+#: main.c:130
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr " -d <maila>\tarazpen irteera ~/.muttdebug0-en erregistratu"
+msgstr " -d <maila>\tinprimatu arazpen irteera hemen: ~/.muttdebug0"
-#: main.c:131
+#: main.c:133
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-" -e <komandoa>\tabiarazi ondoren exekutatzeko komando bat ezarri\n"
-" -f <fitx>\tirakurtzeko postakutxa ezarri\n"
-" -F <fitx>\tbeste muttrc fitxategi bat ezarri\n"
-" -H <fitx>\tburua eta gorputza handik irakurtzeko zirriborro fitxategi bat "
-"ezarri\n"
-" -i <fitx>\tMutt-ek gorputzean sartu behar duen fitxategi bat ezarri\n"
-" -m <mota>\tlehenetsiriko postakutxa mota ezarri\n"
-" -n\t\tMutt-ke sistemako muttrc ez irakurtzea eragiten du\n"
-" -p\t\\atzeratutako mezu bat berreskuratu"
-
-#: main.c:140
+" -e <komandoa>\tzehaztu abiarazi ondoren exekutatuko den komando bat\n"
+" -f <fitx>\tzein posta-kutxa irakurri zehaztu\n"
+" -F <fitx>\tbeste muttrc fitxategi bat zehaztu\n"
+" -H <fitx>\tzehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik "
+"kopiatzeko\n"
+" -i <fitx>\tzehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi bat\n"
+" -m <type>\tzehaztu lehenetsiriko postakutxa mota\n"
+" -n\t\tMutt-ek sistema Muttrc ez irakurtzea eragiten du\n"
+" -p\t\tatzeratutako mezu bat berreskuratzen du"
+
+#: main.c:142
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-" -Q <aldagaia>\tkonfigruazio aldagai bat gadetu\n"
-" -R\tpostakutxa irakurketa soil moduan ireki\n"
-" -s <gaia>\tgai bat ezarri(gako artean zuriunerik badu) -v\tbertsio eta "
-"konpilazio data ikusi -x\tmaix bidalketa modua simulatu -y\t`mailboxes' "
-"zerrendan ezarririko postakutxa bat hautatu\n"
-" -z\tberehala irten postakutxan mezurik ez badago\n"
-" -Z\tmezu berriak dituen lehen karpeta ireki, irten mezu berririk ez "
-"badago\n"
-" -h\tlaguntza mezu hau"
-
-#: main.c:150
+" -Q <aldagaia>\tgaldezkatu konfigurazio aldagai bat\n"
+" -R\t\tireki postakutxa irakurketa-soileko moduan\n"
+" -s <gaia>\tzehaztu gai bat (komatxo artean zuriunerik badu)\n"
+" -v\t\tikusi bertsio eta konpilazio-une definizioak\n"
+" -x\t\tsimulatu mailx bidalketa modua\n"
+" -y\t\tzehaztu postakutxa zehatz zure `postakutxa' zerrendan\n"
+" -z\t\tirten berehala postakutxan mezurik ez badago\n"
+" -Z\t\tireki mezu berri bat duen lehen karpeta, irten batez ez balego\n"
+" -h\t\tlaguntza testu hau"
+
+#: main.c:152
msgid ""
" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
msgstr ""
+" --\t\terabili geratzen diren argumentuak helbidea bezala nahiz '-' batez "
+"hasi\n"
+"\t\t-a fitxategi-izen anitzez erabiltzean -- erabiltzea beharrezkoa da"
-#: main.c:195
+#: main.c:197
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-#: main.c:502
+#: main.c:501
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Errorea terminala abiaraztekoan."
-#: main.c:620
+#: main.c:635
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "%d. mailan arazten.\n"
-#: main.c:622
+#: main.c:637
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG ez dago konpilatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten.\n"
+msgstr "DEBUG ez dago kopiatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten.\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:802
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s ez da existitzen. Sortu?"
-#: main.c:789
+#: main.c:806
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Ezin da %s sortu: %s."
-#: main.c:831
+#: main.c:848
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
-msgstr ""
+msgstr "Huts maito: lotura analizatzean\n"
-#: main.c:843
+#: main.c:860
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Ez da jasotzailerik eman.\n"
-#: main.c:929
+#: main.c:946
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia txertatu.\n"
-#: main.c:952
+#: main.c:969
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan"
+msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik."
-#: main.c:961
+#: main.c:978
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Ez da sarrera postakutxarik ezarri."
-#: main.c:989
+#: main.c:1006
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Postakutxa hutsik dago."
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr "%s Irakurtzen..."
+msgstr "%s irakurtzen..."
#: mbox.c:161 mbox.c:218
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Postakutxa hondaturik zegoen!"
-#: mbox.c:719 mbox.c:975
+#: mbox.c:719 mbox.c:976
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Errore konponezina! Ezin da postakutxa berrireki!"
msgstr ""
"sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)"
-#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
+#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "%s idazten..."
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
#. * change/deleted message
#.
-#: mbox.c:928
+#: mbox.c:929
msgid "Committing changes..."
msgstr "Aldaketak eguneratzen..."
-#: mbox.c:959
+#: mbox.c:960
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Idazteak huts egin du! postakutxa zatia %s-n gorderik"
-#: mbox.c:1023
+#: mbox.c:1024
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Ezin da postakutxa berrireki!"
-#: mbox.c:1058
+#: mbox.c:1059
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Postakuxa berrirekitzen... "
+msgstr "Postakutxa berrirekitzen..."
-#: menu.c:425
+#: menu.c:423
msgid "Jump to: "
msgstr "Joan hona: "
-#: menu.c:434
+#: menu.c:432
msgid "Invalid index number."
msgstr "Baliogabeko sarrera zenbakia."
-#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
-#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
msgid "No entries."
msgstr "Ez dago sarrerarik."
-#: menu.c:456
+#: menu.c:454
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Ezin duzu hurrunago jaitsi."
-#: menu.c:474
+#: menu.c:472
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Ezin duzu hurrunago igo."
-#: menu.c:517
+#: menu.c:515
msgid "You are on the first page."
msgstr "Lehenengo orrialdean zaude."
-#: menu.c:518
+#: menu.c:516
msgid "You are on the last page."
msgstr "Azkenengo orrialdean zaude."
-#: menu.c:653
+#: menu.c:651
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Azkenengo sarreran zaude."
-#: menu.c:664
+#: menu.c:662
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Lehenengo sarreran zaude."
-#: menu.c:724 pattern.c:1417
+#: menu.c:731 pattern.c:1404
msgid "Search for: "
-msgstr "Bilatu hau:"
+msgstr "Bilatu hau: "
-#: menu.c:725 pattern.c:1418
+#: menu.c:732 pattern.c:1405
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Hau atzetik-aurrera begiratu:"
+msgstr "Bilatu hau atzetik-aurrera: "
-#: menu.c:735 pattern.c:1450
+#: menu.c:746 pattern.c:1437
msgid "No search pattern."
msgstr "Ez da bilaketa patroia aurkitu."
-#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
+#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
msgid "Not found."
msgstr "Ez da aurkitu."
-#: menu.c:895
+#: menu.c:910
msgid "No tagged entries."
msgstr "Ez dago markaturiko sarrerarik."
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1015
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Menu honek ez du bilaketarik inplementaturik."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1020
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu"
+msgstr "Elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu."
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1061
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Markatzea ez da onartzen."
-#: mh.c:1116
-#, fuzzy, c-format
+#: mh.c:1114
+#, c-format
msgid "Scanning %s..."
-msgstr "Aukeratzen %s..."
+msgstr "Arakatzen %s..."
-#: mh.c:1358
+#: mh.c:1314 mh.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Could not flush message to disk"
+msgstr "Ezin da mezua bidali."
+
+#: mh.c:1359
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): fitxategian ezin da data ezarri"
#: mutt_sasl.c:192
msgid "Unknown SASL profile"
-msgstr ""
+msgstr "SASL profil ezezaguna"
#: mutt_sasl.c:226
-#, fuzzy
msgid "Error allocating SASL connection"
-msgstr "errorea datu objektua esleitzerakoan: %s\n"
+msgstr "Errorea SASL konexioa esleitzerakoan"
#: mutt_sasl.c:236
msgid "Error setting SASL security properties"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea SASL segurtasun propietateak ezartzean"
#: mutt_sasl.c:246
msgid "Error setting SASL external security strength"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea SASL kanpo segurtasun maila ezartzean"
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:255
msgid "Error setting SASL external user name"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea SASL kanpo erabiltzaile izena ezartzean"
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "%s-rekiko konexioa itxia."
+msgstr "%s-rekiko konexioa itxia"
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL ez da erabilgarri"
+msgstr "SSL ez da erabilgarri."
-#: mutt_socket.c:326
+#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "Aurrekonexio komandoak huts egin du."
-#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Errorea %s (%s) komunikatzerakoan"
-#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
+#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "IDN okerra \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "%s Bilatzen..."
-#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
+#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" ostalaria aurkitu"
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
+#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "%s-ra konektatzen..."
-#: mutt_socket.c:569
+#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Ezin da %s (%s)-ra konektatu."
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:183
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Huts zure sisteman entropia nahikoak bidaltzerakoan"
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:207
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Entropia elkarbiltzea betetzen: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:215
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s ziurtasun gabeko biamenak ditu!"
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:234
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "Entropia gabezia dela eta SSL ezgaitu egin da"
-#: mutt_ssl.c:323
+#: mutt_ssl.c:331
msgid "I/O error"
msgstr "S/I errorea"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:340
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL hutsa: %s"
-#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
-#: mutt_ssl_gnutls.c:542
+#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
+#: mutt_ssl_gnutls.c:912
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
+msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
-#: mutt_ssl.c:349
+#: mutt_ssl.c:357
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "%s (%s) erabiltzen SSL konexioa"
-#: mutt_ssl.c:393
+#: mutt_ssl.c:401
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
+#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[Ezin da kalkulatu]"
+msgstr "[ezin da kalkulatu]"
-#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
+#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
msgid "[invalid date]"
msgstr "[baliogabeko data]"
-#: mutt_ssl.c:557
+#: mutt_ssl.c:570
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Jadanik zerbitzari ziurtagiria ez da baliozkoa"
-#: mutt_ssl.c:564
+#: mutt_ssl.c:577
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria denboraz kanpo dago"
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
+#: mutt_ssl.c:696
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate subject"
+msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
+
+#: mutt_ssl.c:708
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate common name"
+msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
+
+#: mutt_ssl.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena."
+
+#: mutt_ssl.c:754
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate host check failed: %s"
+msgstr "Ziurtagiria gordea"
+
+#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ziurtagiriaren jabea:"
-#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Honek emandako ziurtagiria:"
-#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
+#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Ziurtagiri hau baliozkoa da"
+msgstr "Ziurtagiria hau baliozkoa da"
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " %s-tik"
-#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " %s-ra"
-#: mutt_ssl.c:661
+#: mutt_ssl.c:878
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Hatz-marka: %s"
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "SSL Ziurtagiri arakatzea"
+#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(u)katu, behin (o)nartu, (b)etirko onartu"
-#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
msgid "roa"
msgstr "uob"
-#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
+#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(u)katu, behin (o)nartu"
-#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
msgid "ro"
msgstr "uo"
-#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
+#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Kontuz: Ezin da ziurtagiria gorde"
-#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
msgid "Certificate saved"
msgstr "Ziurtagiria gordea"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
+#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Errorea ez da TLS socket-ik ireki"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:215
+#: mutt_ssl_gnutls.c:276
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "TLS/SSL bidezko protokolo erabilgarri guztiak ezgaiturik"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:340
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS konexioa hau erabiliaz: %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:519
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Ziurtagiria egiaztapen errorea (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:527
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Ziurtagiria ez da X.509"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:534
+#: mutt_ssl_gnutls.c:567
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Errorea gnutls ziurtagiri datuak abiaraztean"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:550
+#: mutt_ssl_gnutls.c:574
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Errorea ziurtagiri datuak prozesatzerakoan"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl_gnutls.c:754
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "SHA1 Hatz-marka: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl_gnutls.c:757
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "MD5 Hatz-marka: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:743
+#: mutt_ssl_gnutls.c:762
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "ABISUA Zerbitzari ziurtagiria ez baliozkoa dagoeneko"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:767
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "ABISUA Zerbitzaria ziurtagiria iraungi egin da"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:753
+#: mutt_ssl_gnutls.c:772
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "ABISUA Zerbitzariaziurtagiria errebokatu egin da"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:758
+#: mutt_ssl_gnutls.c:777
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:763
+#: mutt_ssl_gnutls.c:782
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "WARNING: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA"
+msgstr "KONTUZ:: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:766
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "TLS/SSL Ziurtagiria egiaztapena"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:895
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Ziurtagiria egiaztapen errorea (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:904
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Ziurtagiria ez da X.509"
#: mutt_tunnel.c:72
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Tunel errorea %s-rekiko konexioan: %s"
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:923
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr ""
-"Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]\t"
+"Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]"
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:923
msgid "yna"
msgstr "bea"
-#: muttlib.c:927
+#: muttlib.c:939
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Fitxategia direktorio bat da. Honen barnean gorde?"
+msgstr "Fitxategia direktorio bat da, honen barnean gorde?"
-#: muttlib.c:933
+#: muttlib.c:945
msgid "File under directory: "
msgstr "Direktorio barneko fitxategiak: "
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:957
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Fitxategia existitzen da (b)erridatzi, (g)ehitu edo (e)zeztatu?"
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:957
msgid "oac"
msgstr "bge"
-#: muttlib.c:1429
+#: muttlib.c:1441
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Ezin da mezua POP postakutxan gorde."
-#: muttlib.c:1438
+#: muttlib.c:1450
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Mezuak %s-ra gehitu?"
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1462
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s ez da postakutxa bat!"
#: mx.c:128
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Ezin Izan da dotlock bidez %s blokeatu.\n"
+msgstr "Ezin izan da dotlock bidez %s blokeatu.\n"
#: mx.c:184
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
#: mx.c:993
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik"
+msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik."
#: mx.c:996 mx.c:1170
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d utzi, %d ezabaturik"
+msgstr "%d utzi, %d ezabaturik."
#: mx.c:1106
#, c-format
#: mx.c:1167
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Postakutxa markaturik"
+msgstr "Postakutxa markaturik."
#: mx.c:1479
msgid "Can't write message"
-msgstr "Ezin da mezua idatzi."
+msgstr "Ezin da mezua idatzi"
#: mx.c:1524
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu"
+msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu."
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1480
msgid "PrevPg"
msgstr "AurrekoOrria"
-#: pager.c:1482
+#: pager.c:1481
msgid "NextPg"
msgstr "HurrengoOrria"
-#: pager.c:1486
+#: pager.c:1485
msgid "View Attachm."
msgstr "Ikusi gehigar."
-#: pager.c:1489
+#: pager.c:1488
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
+#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Mezuaren bukaera erakutsita dago."
-#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
+#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Mezuaren hasiera erakutsita dago."
-#: pager.c:2016
+#: pager.c:2024
msgid "Reverse search: "
-msgstr "Atzetik aurrera bilatu:"
+msgstr "Bilatu atzetik aurrera: "
-#: pager.c:2017
+#: pager.c:2025
msgid "Search: "
msgstr "Bilatu: "
-#: pager.c:2137
+#: pager.c:2146
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Laguntza erakutsirik dago."
-#: pager.c:2166
+#: pager.c:2175
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ez dago gakoarteko testu gehiago."
-#: pager.c:2179
+#: pager.c:2188
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren."
-# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
-#: parse.c:622
+# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
+#: parse.c:577
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "zati anitzeko mezuak ez du errebote parametrorik!"
-#: pattern.c:275
+#: pattern.c:262
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Espresioan errorea: %s"
-#: pattern.c:280
+#: pattern.c:267
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Espresio hutsa"
-#: pattern.c:411
+#: pattern.c:398
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s"
-#: pattern.c:425
+#: pattern.c:412
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Baliogabeko hilabetea: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:577
+#: pattern.c:564
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Data erlatibo baliogabea: %s"
-#: pattern.c:591
+#: pattern.c:578
msgid "error in expression"
msgstr "errorea espresioan"
-#: pattern.c:812 pattern.c:958
+#: pattern.c:799 pattern.c:945
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "Patroiean akatsa: %s"
+msgstr "patroiean akatsa: %s"
-#: pattern.c:842
+#: pattern.c:829
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s"
-#: pattern.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#: pattern.c:885
+#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
-msgstr "%c: Baliogabeko komandoa"
+msgstr "%c: patroi eraldatzaile baliogabea"
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:891
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: Ez da onartzen modu honetan."
+msgstr "%c: ez da onartzen modu honetan"
-#: pattern.c:917
+#: pattern.c:904
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "galdutako parametroa"
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:920
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s"
-#: pattern.c:965
+#: pattern.c:952
msgid "empty pattern"
msgstr "patroi hutsa"
-#: pattern.c:1218
+#: pattern.c:1205
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)"
+msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)."
-#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
+#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Bilaketa patroia konpilatzen..."
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1307
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Markaturiko mezuetan komandoa abiarazten..."
-#: pattern.c:1387
+#: pattern.c:1374
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ez eskatutako parametroetako mezurik aurkitu."
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1456
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..."
-#: pattern.c:1482
+#: pattern.c:1469
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Bilaketa bukaeraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe"
-#: pattern.c:1493
+#: pattern.c:1480
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Bilaketa hasieraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe"
-#: pattern.c:1525
+#: pattern.c:1512
msgid "Search interrupted."
msgstr "Bilaketa geldiarazirik."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP pasahitza ahazturik."
-#: pgp.c:358
+#: pgp.c:357
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Errorea: Ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n"
-#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
+#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP irteeraren amaiera --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
+#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Ezin da PGP mezua desenkriptatu"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:462 pgp.c:973
+#: pgp.c:461 pgp.c:978
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da."
-#: pgp.c:749
+#: pgp.c:751
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Barne arazoa. Berri eman <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:810
+#: pgp.c:812
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:854
+#: pgp.c:859
msgid "Decryption failed"
msgstr "Desenkriptazio hutsa"
-#: pgp.c:1029
+#: pgp.c:1034
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Ezin da PGP azpiprozesua ireki!"
-#: pgp.c:1466
+#: pgp.c:1471
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Ezin da PGP deitu"
-#: pgp.c:1567
+#: pgp.c:1572
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? "
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1573
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1573
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)barnean"
-#: pgp.c:1570
+#: pgp.c:1575
msgid "esabifc"
msgstr "esabifg"
"Aurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik "
"daude."
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>"
+msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>."
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "aurkitutako PGP gakoak \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" duten PGP gakoak."
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Ezin da /dev/null ireki"
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Mesedez sar ezazu gako-ID-a: "
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP Gakoa %s."
#: pop.c:391 pop.c:761
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s ez da baliozko POP bidea"
+msgstr "%s ez da baliozko datu-bidea"
#: pop.c:429
msgid "Fetching list of messages..."
#: pop.c:646
msgid "Marking messages deleted..."
-msgstr "Mezuak ezabatuak bezala markatzen..."
+msgstr "Mezu ezabatuak markatzen..."
#: pop.c:716 pop.c:781
msgid "Checking for new messages..."
#: pop_auth.c:78
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "(SASL) autentifikazioa..."
+msgstr "Autentifikatzen (SASL)..."
#: pop_auth.c:188
msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "POP data-marka baliogabea!"
#: pop_auth.c:193
msgid "Authenticating (APOP)..."
#: pop_lib.c:575
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexioa berrasi?"
+msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexio berrasi?"
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:164
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Atzeratutako mezuak"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:244 postpone.c:253
msgid "No postponed messages."
msgstr "Ez da atzeraturiko mezurik."
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "Baliogabeko PGP burukoa"
+msgstr "Kriptografia baliogabeko burukoa"
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:482
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Baliogabeko S/MIME burukoa"
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:562
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Mezua desenkriptatzen..."
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:571
msgid "Decryption failed."
msgstr "Deskribapenak huts egin du."
-#: query.c:51
+#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Bilaketa berria"
-#: query.c:52
+#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Aliasa egin"
-#: query.c:53
+#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: query.c:101
+#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Erantzunaren zain..."
+msgstr "Erantzunaren zai..."
-#: query.c:263 query.c:291
+#: query.c:246 query.c:274
msgid "Query command not defined."
msgstr "Bilaketa komadoa ezarri gabea."
-#: query.c:318
+#: query.c:301
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Bilaketa"
#. Prompt for Query
-#: query.c:331 query.c:356
+#: query.c:313 query.c:338
msgid "Query: "
msgstr "Bilaketa: "
-#: query.c:339 query.c:365
+#: query.c:321 query.c:347
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Bilaketa '%s'"
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Hodia"
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:472
msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
msgid "Attachment saved."
msgstr "Gehigarria gordea."
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:578
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz. Jarraitu ?"
+msgstr "KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz, Jarraitu ?"
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:596
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Gehigarria iragazirik."
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
msgid "Filter through: "
-msgstr "Honen arabera iragazi:"
+msgstr "Iragazi honen arabera: "
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
msgid "Pipe to: "
-msgstr "komandora hodia egin:"
+msgstr "Komandora hodia egin: "
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:698
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Ez dakit nola inprimatu %s gehigarriak!"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Markaturiko gehigarria(K) inprimatu?"
+msgstr "Markaturiko mezua(k) inprimatu?"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
msgid "Print attachment?"
msgstr "Gehigarria inprimatu?"
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:996
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptatu!"
+msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptratu!"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1008
msgid "Attachments"
msgstr "Gehigarriak"
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1044
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Hemen ez dago erakusteko azpizatirik!"
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1105
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu."
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1113
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen."
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Zati anitzetako gehigarrien ezabaketa bakarrik onartzen da."
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Bakarrik message/rfc822 motatako zatiak errebota ditzakezu."
+msgstr "Bakarrik message/rfc822 motako zatiak errebota ditzakezu."
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Errorea mezua errebotatzerakoan!"
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Errorea mezuak errebotatzerakoan!"
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:413
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Ezin da %s aldiroko fitxategi ireki."
+msgstr "Ezin da %s behin-behineko fitxategia ireki."
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:444
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Gehigarri bezala berbidali?"
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:458
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
-"Ezin dira markaturiko mezu guztiak dekodifikatu. Besteak MIME bezala bidali?"
+"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. Besteak MIME bezala "
+"bidali?"
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:583
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "MIME enkapsulaturik berbidali?"
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Ezin da %s sortu."
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:724
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Ezin da markaturiko mezurik aurkitu."
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:745 send.c:727
msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Ez da ePosta zerrendarik aurkitu"
+msgstr "Ez da eposta zerrendarik aurkitu!"
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:820
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
-"Ezin dira markaturiko mezu guztiak dekodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?"
+"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?"
#: remailer.c:485
msgid "Append"
#: remailer.c:517
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "mixmaster's type2.zerrenda ezin da eskuratu!"
+msgstr "Mixmaster-en type2.zerrenda ezin da eskuratu!"
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "berbidaltze katea aukeratu."
+msgstr "Berbidaltze katea aukeratu."
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltzaile bezala erabili."
+msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltze bezala erabili."
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Mixmaster kateak %d elementuetara mugaturik daude."
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Berbidaltzaile katea dagoeneko betea dago."
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Zuk dagoeneko kateko lehenengo elementua aukeraturik duzu."
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Zuk dagoeneko kateko azkenengo elementua aukeraturik duzu."
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen."
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Mesedez ezarri mixmaster erabiltzen denerako ostalari izen egokia!"
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua uzten %d.\n"
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan."
#: rfc1524.c:163
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Gaizki eratutako %s motatako sarrera \"%s\"-n %d lerroan"
+msgstr "Gaizki eratutako %s motako sarrera \"%s\"-n %d lerroan"
#: rfc1524.c:395
msgid "No mailcap path specified"
#: rfc1524.c:423
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Ez da aurkitu %s motatako mailcap sarrerarik"
+msgstr "ez da aurkitu %s motako mailcap sarrerarik"
#: score.c:75
msgid "score: too few arguments"
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: argumentu gehiegi"
-#: send.c:253
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Ez du gairik, ezeztatu?"
-#: send.c:255
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen."
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:497
+#: send.c:496
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "%s%s-ra erantzun?"
-#: send.c:531
+#: send.c:530
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Jarraitu %s%s-ra?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:703
+#: send.c:702
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Ez da markatutako mezu ikusgarririk!"
-#: send.c:754
+#: send.c:753
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Erantzunean mezua gehitu?"
-#: send.c:759
+#: send.c:758
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "markaturiko mezua gehitzen..."
+msgstr "Markaturiko mezua gehitzen..."
-#: send.c:769
+#: send.c:768
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Ezin dira eskaturiko mezu guztiak gehitu!"
-#: send.c:783
+#: send.c:782
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Gehigarri gisa berbidali?"
-#: send.c:787
+#: send.c:786
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Berbidalketa mezua prestatzen..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1116
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Atzeraturiko mezuak artu?"
+msgstr "Atzeraturiko mezuak hartu?"
-#: send.c:1429
+#: send.c:1428
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "berbidalitako mezua editatu?"
+msgstr "Berbidalitako mezua editatu?"
-#: send.c:1469
+#: send.c:1468
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatu?"
-#: send.c:1471
+#: send.c:1470
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatuta."
-#: send.c:1540
+#: send.c:1539
msgid "Message postponed."
msgstr "Mezua atzeraturik."
-#: send.c:1549
+#: send.c:1548
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Ez da hartzailerik eman!"
-#: send.c:1554
+#: send.c:1553
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Ez zen hartzailerik eman."
-#: send.c:1570
+#: send.c:1569
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Ez dago gairik, bidalketa ezeztatzen?"
-#: send.c:1574
+#: send.c:1573
msgid "No subject specified."
msgstr "Ez da gairik ezarri."
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1635 smtp.c:161
msgid "Sending message..."
msgstr "Mezua bidaltzen..."
-#: send.c:1777
+#: send.c:1776
msgid "Could not send the message."
msgstr "Ezin da mezua bidali."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
msgid "Mail sent."
msgstr "Mezua bidalirik."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
msgid "Sending in background."
msgstr "Bigarren planoan bidaltzen."
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ezin da %s ireki"
-#: sendlib.c:2228
+#: sendlib.c:2226
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua irteten %d (%s)."
-#: sendlib.c:2234
+#: sendlib.c:2232
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "postaketa prozesuaren irteera"
+msgstr "Postaketa prozesuaren irteera"
-#: sendlib.c:2448
+#: sendlib.c:2396
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "%s berbidalketa inprimakia prestatzerakoan IDN okerra."
#: smime.c:322
msgid "Trusted "
-msgstr "Fidagarria "
+msgstr "Fidagarria "
#: smime.c:325
msgid "Verified "
#: smime.c:337
msgid "Invalid "
-msgstr "Baliogabea "
+msgstr "Baliogabea "
#: smime.c:340
msgid "Unknown "
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME ziurtagiria aurkiturik \"%s\"."
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "%s ID egiaztatu gabe. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu?"
+msgstr "%s IDa egiaztatu gabe dago. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu ?"
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:544 smime.c:614
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat?"
+msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat ?"
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:547 smime.c:617
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "ID %s erabili %s-rentzat?"
+msgstr "ID %s erabili %s-rentzat ?"
-#: smime.c:638
+#: smime.c:636
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Kontuz: Oraindik ez duzu erabaki kofidantzako ID %s-a. (edozein tekla "
"jarraitzeko)"
-#: smime.c:797
+#: smime.c:795
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Ez da (baliozko) ziurtagiririk aurkitu %s-rentzat."
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!"
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1205
msgid "no certfile"
-msgstr "Ziurtagiri gabea"
+msgstr "ziurtagiri gabea"
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1208
msgid "no mbox"
msgstr "ez dago postakutxarik"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1351
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "Ez dago OpenSSL irteerarik.."
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1389
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili."
+
+#: smime.c:1395
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Kontuz: biderdiko ziurtagiria ezin da aurkitu."
-#: smime.c:1434
+#: smime.c:1438
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Ezin da OpenSSL azpiprozesua ireki!"
-#: smime.c:1472
+#: smime.c:1476
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Ez dago irteerarik OpenSSL-tik..."
-#: smime.c:1637 smime.c:1762
+#: smime.c:1641 smime.c:1766
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- OpenSSL irteeraren bukaera --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1721 smime.c:1732
+#: smime.c:1725 smime.c:1736
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!--]\n"
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1770
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n"
+msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n"
-#: smime.c:1769
+#: smime.c:1773
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Hurrengo datu hauek S/MIME sinaturik daude --]\n"
-#: smime.c:1833
+#: smime.c:1837
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- S/MIME enkriptaturiko duen amaiera --]\n"
-#: smime.c:1835
+#: smime.c:1839
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- S/MIME sinatutako datuen amaiera. --]\n"
-#: smime.c:1946
+#: smime.c:1950
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)"
-"arbitu?"
+"arbitu? "
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1951
msgid "eswabfc"
msgstr "eshabfc"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1966
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr "Algoritmo famili hautatu: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? "
+msgstr "Hautatu algoritmo familia: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? "
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1969
msgid "drac"
msgstr "drag"
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1972
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
-msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr "1: DES, 2: DES-Hirukoitza "
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1973
msgid "dt"
-msgstr "dt"
+msgstr "dh"
-#: smime.c:1981
+#: smime.c:1985
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:1982
+#: smime.c:1986
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:2001
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:1998
+#: smime.c:2002
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smime.c:2026
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili."
-
-#: smtp.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#: smtp.c:116
+#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
-msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s"
+msgstr "SMTP saioak huts egin du: %s"
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:156
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
+msgstr "SMTP saioak huts egin du: ezin da %s ireki"
+
+#: smtp.c:228
+msgid "No from address given"
msgstr ""
-#: smtp.c:269
+#: smtp.c:284
msgid "SMTP session failed: read error"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP saioak huts egin du: irakurketa errorea"
-#: smtp.c:271
+#: smtp.c:286
msgid "SMTP session failed: write error"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP saioak huts egin du: idazketa errorea"
-#: smtp.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#: smtp.c:309
+#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
-msgstr "Baliogabea "
+msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s"
-#: smtp.c:400
+#: smtp.c:419
msgid "SMTP server does not support authentication"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen"
-#: smtp.c:408
-#, fuzzy
+#: smtp.c:427
msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "(GSSAPI) autentifikazioak huts egin du."
+msgstr "SMTP autentifikazioak SASL behar du"
-#: smtp.c:551
-#, fuzzy
+#: smtp.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s authentication failed, trying next method"
+msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du"
+
+#: smtp.c:478
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du."
+msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du"
#: sort.c:265
msgid "Sorting mailbox..."
#: ../keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "Gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu"
+msgstr "gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu"
#: ../keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
-msgstr "Gehigarriak testua balira ikusi"
+msgstr "gehigarriak testua balira ikusi"
#: ../keymap_alldefs.h:9
msgid "Toggle display of subparts"
#: ../keymap_alldefs.h:10
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "Orrialdearen azkenera mugitu"
+msgstr "orrialdearen azkenera mugitu"
#: ../keymap_alldefs.h:11
msgid "remail a message to another user"
-msgstr "Mezua beste erabiltzaile bati berbidali"
+msgstr "mezua beste erabiltzaile bati birbidali"
#: ../keymap_alldefs.h:12
msgid "select a new file in this directory"
#: ../keymap_alldefs.h:14
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi."
+msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi"
#: ../keymap_alldefs.h:15
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)"
+msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)"
#: ../keymap_alldefs.h:16
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Une honetako postakutxatik harpidetza kendu (IMAP bakarrik)"
+msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)"
#: ../keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Posta berridun postakutxen zerrenda"
+msgstr "posta berria duten posta-kutxen zerrenda"
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "change directories"
-msgstr "Karpetak aldatu"
+msgstr "karpetak aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:20
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "Postakutxak eposta berrien bila arakatu"
+msgstr "posta-kutxak eposta berrien bila arakatu"
#: ../keymap_alldefs.h:21
msgid "attach file(s) to this message"
-msgstr "fitxategia(k) gehitu mezu honetara"
+msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara"
#: ../keymap_alldefs.h:22
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "Mezuak gehitu mezu honetara"
+msgstr "mezua(k) erantsi mezu honetara"
#: ../keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "BCC Zerrenda editatu"
+msgstr "BCC zerrenda editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:24
msgid "edit the CC list"
#: ../keymap_alldefs.h:27
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "Mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu"
+msgstr "mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu"
#: ../keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "Gehitu behar den fitxategia editatu"
+msgstr "gehitu behar den fitxategia editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:29
msgid "edit the from field"
-msgstr "Nondik parametroa editatu"
+msgstr "nondik parametroa editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the message with headers"
-msgstr "Mezua buruekin editatu"
+msgstr "mezua buruekin editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the message"
-msgstr "Mezua editatu"
+msgstr "mezua editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:32
msgid "edit attachment using mailcap entry"
#: ../keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "Erantzun-honi aldagaia aldatu"
+msgstr "erantzun-honi eremua aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "Mezu honen gaia editatu"
+msgstr "mezu honen gaia editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:35
msgid "edit the TO list"
#: ../keymap_alldefs.h:36
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Postakutxa berria sortu (IMAP bakarrik)"
+msgstr "posta-kutxa berria sortu (IMAP bakarrik)"
#: ../keymap_alldefs.h:37
msgid "edit attachment content type"
#: ../keymap_alldefs.h:38
msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "Gehigarriaren aldiroko kopia eskuratu"
+msgstr "eskuratu gehigarriaren behin-behineko kopia"
#: ../keymap_alldefs.h:39
msgid "run ispell on the message"
-msgstr "Mezu honetan ispell abiarazi"
+msgstr "ispell abiarazi mezu honetan"
#: ../keymap_alldefs.h:40
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
#: ../keymap_alldefs.h:42
msgid "save this message to send later"
-msgstr "Mezu hau beranduago bidaltzeko gorde"
+msgstr "mezu hau beranduago bidaltzeko gorde"
#: ../keymap_alldefs.h:43
msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "Gehituriko fitxategia ezabatu/izenaldatu"
+msgstr "gehituriko fitxategia ezabatu/berrizendatu"
#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "send the message"
-msgstr "Mezua bidali"
+msgstr "bidali mezua"
#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "Bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu."
+msgstr "bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "update an attachment's encoding info"
#: ../keymap_alldefs.h:48
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "Mezua karpeta batetan gorde"
+msgstr "mezua karpeta batetan gorde"
#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "copy a message to a file/mailbox"
#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "Mezuaren bidaltzailearentzat alias berria sortu"
+msgstr "mezuaren bidaltzailearentzat ezizena berria sortu"
#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "Sarrera pantailaren bukaerara mugitu"
+msgstr "sarrera pantailaren bukaerara mugitu"
#: ../keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "Sarrera pantailaren erdira mugitu"
+msgstr "sarrera pantailaren erdira mugitu"
#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "Sarrera pantailaren goikaldera mugitu"
+msgstr "sarrera pantailaren goikaldera mugitu"
#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia"
+msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia"
#: ../keymap_alldefs.h:55
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu"
+msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:56
msgid "delete the current entry"
-msgstr "Uneko sarrera ezabatu"
+msgstr "uneko sarrera ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:57
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Uneko postakutxa ezabatu (IMAP bakarrik)"
+msgstr "uneko posta-kutxa ezabatu (IMAP bakarrik)"
#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "hariazpi honetako mezuak ezabatu"
+msgstr "azpihari honetako mezuak ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "Hari honetako mezu guztiak ezabatu"
+msgstr "hari honetako mezu guztiak ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "display full address of sender"
-msgstr "Bidaltzailearen helbide osoa erakutsi"
+msgstr "bidaltzailearen helbide osoa erakutsi"
#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "Mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu"
+msgstr "mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "display a message"
-msgstr "Mezua erakutsi"
+msgstr "mezua erakutsi"
#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "edit the raw message"
-msgstr "Mezu laua editatu"
+msgstr "mezu laua editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:64
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "Kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu"
+msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "move the cursor one character to the left"
#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "Lerroaren haserara salto egin"
+msgstr "lerroaren hasierara salto egin"
#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Sarrera postakutxen artean aldatu"
+msgstr "sarrera posta-kutxen artean aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "complete filename or alias"
-msgstr "fitxategi izen edo alias bete"
+msgstr "fitxategi izen edo ezizena bete"
#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "complete address with query"
-msgstr "Galderarekin osatu helbidea"
+msgstr "galderarekin osatu helbidea"
#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "Kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu"
+msgstr "kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "Lerroaren bukaerara salto egin"
+msgstr "lerroaren bukaerara salto egin"
#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "move the cursor one character to the right"
#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "Lerro honetako karaktere guziak ezabatu"
+msgstr "lerro honetako karaktere guziak ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "Kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu"
+msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "quote the next typed key"
#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "capitalize the word"
-msgstr "Hitza kapitalizatu"
+msgstr "hitza kapitalizatu"
#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "Hitza minuskuletara bihurtu"
+msgstr "hitza minuskuletara bihurtu"
#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "Hitza maiuskuletara bihurtu"
+msgstr "hitza maiuskuletara bihurtu"
#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "enter a muttrc command"
#: ../keymap_alldefs.h:90
msgid "move to the first entry"
-msgstr "Lehenengo sarrerara mugitu"
+msgstr "lehenengo sarrerara mugitu"
#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "Mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu"
+msgstr "mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu"
#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "forward a message with comments"
-msgstr "Birbidali mezua iruzkinekin"
+msgstr "birbidali mezua iruzkinekin"
#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "select the current entry"
-msgstr "Uneko sarrera aukeratu"
+msgstr "uneko sarrera aukeratu"
#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "reply to all recipients"
-msgstr "Denei erantzun"
+msgstr "denei erantzun"
#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "Orrialde erdia jaitsi"
+msgstr "orrialde erdia jaitsi"
#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "Orrialde erdia igo"
+msgstr "orrialde erdia igo"
#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "this screen"
-msgstr "Leiho hau"
+msgstr "leiho hau"
#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "jump to an index number"
-msgstr "joan sarrera zenbakira "
+msgstr "joan sarrera zenbakira"
#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "move to the last entry"
#: ../keymap_alldefs.h:100
msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "emandako ePosta zerrendara erantzun"
+msgstr "emandako eposta zerrendara erantzun"
#: ../keymap_alldefs.h:101
msgid "execute a macro"
#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "compose a new mail message"
-msgstr "ePosta mezu berri bat idatzi"
+msgstr "eposta mezu berri bat idatzi"
#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "break the thread in two"
-msgstr "Haria bitan zatitu"
+msgstr "haria bitan zatitu"
#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "open a different folder"
-msgstr "Beste karpeta bat ireki"
+msgstr "beste karpeta bat ireki"
#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "Irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki"
+msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki"
#: ../keymap_alldefs.h:106
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "Mezuaren egoera bandera ezabatu"
+msgstr "mezuaren egoera bandera ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "Emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu"
+msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "move to the first message"
-msgstr "Lehenengo mezura joan"
+msgstr "lehenengo mezura joan"
#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "move to the last message"
-msgstr "Azkenengo mezura joan"
+msgstr "azkenengo mezura joan"
#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "Emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi"
+msgstr "emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi"
#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "lotu markaturiko mezua honetara"
#: ../keymap_alldefs.h:114
-#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
-msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan"
+msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa"
#: ../keymap_alldefs.h:115
msgid "jump to the next new message"
-msgstr "Hurrengo mezu berrira joan"
+msgstr "hurrengo mezu berrira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "Hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan"
+msgstr "hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan"
#: ../keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "Hurrengo hariazpira joan"
+msgstr "hurrengo azpiharira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to the next thread"
-msgstr "Hurrengo harira joan"
+msgstr "hurrengo harira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:119
msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "Hurrengo ezabatu gabeko mezura joan"
+msgstr "hurrengo ezabatu gabeko mezura joan"
#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "Hurrengo irakurgabeko mezura joan"
+msgstr "hurrengo irakurgabeko mezura joan"
#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "Hariko goiko mezura joan"
+msgstr "hariko goiko mezura joan"
#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to previous thread"
-msgstr "Aurreko harira joan"
+msgstr "aurreko harira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "Aurreko azpiharira joan"
+msgstr "aurreko harirazpira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:124
msgid "move to the previous undeleted message"
#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "uneko hariazpia irakurria bezala markatu"
+msgstr "uneko azpiharia irakurria bezala markatu"
#: ../keymap_alldefs.h:130
msgid "set a status flag on a message"
#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu."
+msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu"
#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "Emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu."
+msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu"
#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "Orriaren erdira joan"
+msgstr "orriaren erdira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "move to the next entry"
#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "gakoarteko testuaren erakustaldia aldatu."
+msgstr "gako arteko testuaren erakustaldia aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "skip beyond quoted text"
#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "move to the previous entry"
-msgstr "Aurreko sarrerara joan"
+msgstr "aurreko sarrerara joan"
#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "scroll up one line"
#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "move to the previous page"
-msgstr "Aurreko orrialdera joan"
+msgstr "aurreko orrialdera joan"
#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "print the current entry"
#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "recall a postponed message"
-msgstr "atzeratutako mezua berriz eskuratu"
+msgstr "atzeratiutako mezua berriz hartu"
#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "clear and redraw the screen"
#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "{internal}"
-msgstr "(barnekoa)"
+msgstr "{barnekoa}"
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "Unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili."
+msgstr "unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili"
#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "save message/attachment to a file"
#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "Beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu"
+msgstr "beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu"
#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "toggle search pattern coloring"
#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "Komando bat subshell batetan deitu"
+msgstr "komando bat subshell batetan deitu"
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "sort messages"
#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "tag the current subthread"
-msgstr "Uneko hariazpia markatu"
+msgstr "uneko azpiharia markatu"
#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current thread"
#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "Mezuaren 'berria' bandera aldatu"
+msgstr "mezuaren 'berria' bandera aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "Postakutxaren datuak berritzen direnean aldatu"
+msgstr "posta-kutxaren datuak berritzen direnean aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "undelete the current entry"
-msgstr "Uneko sarrera berreskuratu"
+msgstr "uneko sarrera berreskuratu"
#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "Hariko mezu guztiak berreskuratu."
+msgstr "hariko mezu guztiak berreskuratu"
#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "Hariazpiko mezu guztiak berreskuratu"
+msgstr "azpihariko mezu guztiak berreskuratu"
#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "show the Mutt version number and date"
#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "Gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz"
+msgstr "gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz"
#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "show MIME attachments"
#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "PGP gako publikoa ePostaz bidali"
+msgstr "PGP gako publikoa epostaz bidali"
#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "verify a PGP public key"
#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Eratutako katea onartu."
+msgstr "Eratutako katea onartu"
#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "kateari berbidaltze bat gehitu"
+msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu"
#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "kateari berbidaltze bat gehitu"
+msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu"
#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "kateari berbidaltze bat ezabatu"
+msgstr "Kateari berbidaltze bat ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "Select the previous element of the chain"
#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "Pasahitza(k) memoriatik ezabatu"
+msgstr "pasahitza(k) memoriatik ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "extract supported public keys"
-msgstr "Onartutako gako publikoak atera"
+msgstr "onartutako gako publikoak atera"
#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME aukerak ikusi"
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Ezin da POP zerbitzarian bandera garrantzitsua aldatu."
-
-#~ msgid "Can't edit message on POP server."
-#~ msgstr "Ezin da POP zerbitzarian mezurik editatu."
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Izena eskuratzen..."
-
-#~ msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-#~ msgstr "Katxea ebaluatzen... [%d/%d]"
-
-#~ msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-#~ msgstr "Mezu burukoak eskuratzen... [%d/%d]"
-
-#~ msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)"
-
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "fitxategia(k) gehitu mezu honetara"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "pgp klasiko bila arakatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "erabilera: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kom> ] [ -F <fitx> ] [ -m <mota> ] [ -f "
-#~ "<fitx> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <kom> ] [ -F <fitx> ] -Q <galde> [ -Q <galde> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <kom> ] [ -F <fitx> ] -A <ezizena> [ -A "
-#~ "<ezizena> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <kom> ] [ -F <fitx> ] -D mutt [ -nx ] [ -e "
-#~ "<kom> ] [ -a <fitx> ] [ -F <fitx> ] [ -H <fitx> ] [ -i <fitx> ] [ -s "
-#~ "<subj> ] [ -b <helb> ] [ -c <helb> ] <helb> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <kom> ] [ -F <fitx> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "%s irakurtzen... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Mezuak idazten... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "%s irakurtzen ... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "pgp deitzen..."
+#~ msgid " created: "
+#~ msgstr " sortua: "
+
+#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+#~ msgstr "*OKERREKO* sinadurak hemengoa dela dio: "
+
+#~ msgid "Error checking signature"
+#~ msgstr "Errorea sinadura egiaztatzerakoan"
+
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "SSL Ziurtagiri arakatzea"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "TLS/SSL Ziurtagiria egiaztapena"