]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blobdiff - po/ga.po
#define PATH_MAX _POSIX_PATH_MAX. (Fixed in upstream hg, though differently.)
[software/mutt-debian.git] / po / ga.po
index 6256be6e073879d11257b1ab22b4cc7ad90c6d98..d1b2a20a72593e73b2b469602000dfffd0345d79 100644 (file)
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.5.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.5.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500\n"
 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500\n"
 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Ainm 
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Focal faire do %s@%s: "
 
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Focal faire do %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Scoir"
 
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Scoir"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Scr"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Scr"
 
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid "Select"
 msgstr "Roghnaigh"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Roghnaigh"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
 msgid "Help"
 msgstr "Cabhair"
 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
 msgid "Help"
 msgstr "Cabhair"
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Ainm pearsanta: "
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Glac Leis?"
 
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Glac Leis?"
 
-#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
-#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
+#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
+#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Sábháil go comhad: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Sábháil go comhad: "
 
@@ -98,16 +98,16 @@ msgstr "S
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
 
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
 
-#: alias.c:382
+#: alias.c:383
 msgid "Alias added."
 msgstr "Cuireadh an t-ailias leis."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Cuireadh an t-ailias leis."
 
-#: alias.c:390
+#: alias.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Ní féidir ainmtheimpléad comhoiriúnach a fháil; lean ar aghaidh?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Ní féidir ainmtheimpléad comhoiriúnach a fháil; lean ar aghaidh?"
 
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Tá gá le %%s in iontráil chumtha Mailcap"
 
 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
 msgstr "Tá gá le %%s in iontráil chumtha Mailcap"
 
 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:543
+#: curs_lib.c:544
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Earráid agus \"%s\" á rith!"
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Earráid agus \"%s\" á rith!"
@@ -163,16 +163,36 @@ msgstr "T
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
 
-#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
+#: attach.c:554
+#, c-format
+msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:558
+#, c-format
+msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "---Attachment: %s: %s"
+msgstr "-- Iatáin"
+
+#: attach.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "---Attachment: %s"
+msgstr "-- Iatáin"
+
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
 
 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
 
-#: attach.c:841
+#: attach.c:845
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Fadhb i rith scríofa!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Fadhb i rith scríofa!"
 
-#: attach.c:1083
+#: attach.c:1087
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Ní fhéadaim priontáil!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Ní fhéadaim priontáil!"
 
@@ -184,102 +204,102 @@ msgstr "Chdir"
 msgid "Mask"
 msgstr "Masc"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Masc"
 
-#: browser.c:383 browser.c:1023
+#: browser.c:383 browser.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "Ní comhadlann í %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "Ní comhadlann í %s."
 
-#: browser.c:507
+#: browser.c:522
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Boscaí Poist [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Boscaí Poist [%d]"
 
-#: browser.c:514
+#: browser.c:529
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Liostáilte [%s], Masc comhaid: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Liostáilte [%s], Masc comhaid: %s"
 
-#: browser.c:518
+#: browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Comhadlann [%s], Masc comhaid: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Comhadlann [%s], Masc comhaid: %s"
 
-#: browser.c:530
+#: browser.c:545
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Ní féidir comhadlann a cheangal!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Ní féidir comhadlann a cheangal!"
 
-#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
+#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Níl aon chomhad comhoiriúnach leis an mhasc chomhaid"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Níl aon chomhad comhoiriúnach leis an mhasc chomhaid"
 
-#: browser.c:873
+#: browser.c:888
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Ní féidir cruthú ach le boscaí poist IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Ní féidir cruthú ach le boscaí poist IMAP"
 
-#: browser.c:897
+#: browser.c:912
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Ní féidir athainmniú ach le boscaí poist IMAP"
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Ní féidir athainmniú ach le boscaí poist IMAP"
 
-#: browser.c:920
+#: browser.c:935
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Ní féidir scriosadh ach le boscaí poist IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Ní féidir scriosadh ach le boscaí poist IMAP"
 
-#: browser.c:930
+#: browser.c:945
 #, fuzzy
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
 
-#: browser.c:933
+#: browser.c:948
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Scrios bosca poist \"%s\" i ndáiríre?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Scrios bosca poist \"%s\" i ndáiríre?"
 
-#: browser.c:947
+#: browser.c:962
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Scriosadh an bosca."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Scriosadh an bosca."
 
-#: browser.c:953
+#: browser.c:968
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Níor scriosadh an bosca."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Níor scriosadh an bosca."
 
-#: browser.c:972
+#: browser.c:987
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Chdir go: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Chdir go: "
 
-#: browser.c:1011 browser.c:1085
+#: browser.c:1026 browser.c:1100
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Earráid agus comhadlann á scanadh."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Earráid agus comhadlann á scanadh."
 
-#: browser.c:1035
+#: browser.c:1050
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Masc Comhaid: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Masc Comhaid: "
 
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1123
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1124
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sórtáil de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sórtáil de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
 
-#: browser.c:1110
+#: browser.c:1125
 msgid "dazn"
 msgstr "damn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "damn"
 
-#: browser.c:1177
+#: browser.c:1192
 msgid "New file name: "
 msgstr "Ainm comhaid nua: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Ainm comhaid nua: "
 
-#: browser.c:1208
+#: browser.c:1223
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Ní féidir comhadlann a scrúdú"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Ní féidir comhadlann a scrúdú"
 
-#: browser.c:1225
+#: browser.c:1240
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
 
-#: buffy.c:424
+#: buffy.c:459
 msgid "New mail in "
 msgstr "Post nua i "
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Post nua i "
 
@@ -293,47 +313,47 @@ msgstr "%s: n
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: níl a leithéid de dhath ann"
 
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: níl a leithéid de dhath ann"
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: níl a leithéid de rud ann"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: níl a leithéid de rud ann"
 
-#: color.c:385
-#, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
+#: color.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
 msgstr "%s: is féidir an t-ordú seo a úsáid le réada innéacs amháin"
 
 msgstr "%s: is féidir an t-ordú seo a úsáid le réada innéacs amháin"
 
-#: color.c:393
+#: color.c:399
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: níl go leor argóintí ann"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: níl go leor argóintí ann"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:572
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Argóintí ar iarraidh."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Argóintí ar iarraidh."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:611 color.c:622
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: níl go leor argóintí ann"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: níl go leor argóintí ann"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:645
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: níl go leor argóintí ann"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: níl go leor argóintí ann"
 
-#: color.c:660
+#: color.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: níl a leithéid d'aitreabúid ann"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: níl a leithéid d'aitreabúid ann"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
 msgid "too few arguments"
 msgstr "níl go leor argóintí ann"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "níl go leor argóintí ann"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:714 hook.c:83
 msgid "too many arguments"
 msgstr "an iomarca argóintí"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "an iomarca argóintí"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:730
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "níl na dathanna réamhshocraithe ar fáil"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "níl na dathanna réamhshocraithe ar fáil"
 
@@ -342,7 +362,7 @@ msgstr "n
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Fíoraigh síniú PGP?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Fíoraigh síniú PGP?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:754
+#: commands.c:115 mbox.c:772
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú!"
 
@@ -382,86 +402,91 @@ msgstr "N
 msgid "Command: "
 msgstr "Ordú: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Ordú: "
 
-#: commands.c:250 recvcmd.c:143
+#: commands.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Warning: message has no From: header"
+msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo."
+
+#: commands.c:273 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Scinn teachtaireacht go: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Scinn teachtaireacht go: "
 
-#: commands.c:252 recvcmd.c:145
+#: commands.c:275 recvcmd.c:173
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: "
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:154
+#: commands.c:290 recvcmd.c:182
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Earráid agus seoladh á pharsáil!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Earráid agus seoladh á pharsáil!"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:162
+#: commands.c:298 recvcmd.c:190
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "DrochIDN: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "DrochIDN: '%s'"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:176
+#: commands.c:309 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Scinn teachtaireacht go %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Scinn teachtaireacht go %s"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:176
+#: commands.c:309 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Scinn teachtaireachtaí go %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Scinn teachtaireachtaí go %s"
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:192
+#: commands.c:325 recvcmd.c:220
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Níor scinneadh an teachtaireacht."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Níor scinneadh an teachtaireacht."
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:192
+#: commands.c:325 recvcmd.c:220
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:211
+#: commands.c:335 recvcmd.c:239
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Scinneadh an teachtaireacht."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Scinneadh an teachtaireacht."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:211
+#: commands.c:335 recvcmd.c:239
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Scinneadh na teachtaireachtaí."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Scinneadh na teachtaireachtaí."
 
-#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
+#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Ní féidir próiseas a chruthú chun scagadh a dhéanamh"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Ní féidir próiseas a chruthú chun scagadh a dhéanamh"
 
-#: commands.c:469
+#: commands.c:492
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Píopa go dtí an t-ordú: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Píopa go dtí an t-ordú: "
 
-#: commands.c:486
+#: commands.c:509
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Níl aon ordú priontála sainmhínithe."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Níl aon ordú priontála sainmhínithe."
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:514
 msgid "Print message?"
 msgstr "Priontáil teachtaireacht?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Priontáil teachtaireacht?"
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:514
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Priontáil teachtaireachtaí clibeáilte?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Priontáil teachtaireachtaí clibeáilte?"
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:523
 msgid "Message printed"
 msgstr "Priontáilte"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Priontáilte"
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:523
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Priontáilte"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Priontáilte"
 
-#: commands.c:502
+#: commands.c:525
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a phriontáil"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a phriontáil"
 
-#: commands.c:503
+#: commands.c:526
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a phriontáil"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a phriontáil"
 
-#: commands.c:512
+#: commands.c:535
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -469,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "DroimArAis (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/s"
 "(p)am?: "
 
 "DroimArAis (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/s"
 "(p)am?: "
 
-#: commands.c:513
+#: commands.c:536
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -477,73 +502,73 @@ msgstr ""
 "Sórtáil (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/s(p)"
 "am?: "
 
 "Sórtáil (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/s(p)"
 "am?: "
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:537
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dófbgnsmcp"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dófbgnsmcp"
 
-#: commands.c:571
+#: commands.c:594
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Ordú blaoisce: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Ordú blaoisce: "
 
-#: commands.c:716
+#: commands.c:737
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Díchódaigh-sábháil%s go bosca poist"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Díchódaigh-sábháil%s go bosca poist"
 
-#: commands.c:717
+#: commands.c:738
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Díchódaigh-cóipeáil%s go bosca poist"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Díchódaigh-cóipeáil%s go bosca poist"
 
-#: commands.c:718
+#: commands.c:739
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Díchriptigh-sábháil%s go bosca poist"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Díchriptigh-sábháil%s go bosca poist"
 
-#: commands.c:719
+#: commands.c:740
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Díchriptigh-cóipeáil%s go bosca poist"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Díchriptigh-cóipeáil%s go bosca poist"
 
-#: commands.c:720
+#: commands.c:741
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Sábháil%s go dtí an bosca poist"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Sábháil%s go dtí an bosca poist"
 
-#: commands.c:720
+#: commands.c:741
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Cóipeáil%s go dtí an bosca poist"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Cóipeáil%s go dtí an bosca poist"
 
-#: commands.c:721
+#: commands.c:742
 msgid " tagged"
 msgstr " clibeáilte"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " clibeáilte"
 
-#: commands.c:794
+#: commands.c:815
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Á chóipeáil go %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Á chóipeáil go %s..."
 
-#: commands.c:929
+#: commands.c:931
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Tiontaigh go %s agus á sheoladh?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Tiontaigh go %s agus á sheoladh?"
 
-#: commands.c:939
+#: commands.c:941
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Athraíodh Content-Type go %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Athraíodh Content-Type go %s."
 
-#: commands.c:944
+#: commands.c:946
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Athraíodh an tacar carachtar go %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Athraíodh an tacar carachtar go %s; %s."
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:948
 msgid "not converting"
 msgstr "gan tiontú"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "gan tiontú"
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:948
 msgid "converting"
 msgstr "á tiontú"
 
 msgid "converting"
 msgstr "á tiontú"
 
@@ -626,7 +651,7 @@ msgstr "Rabhadh: is drochIDN '%s'."
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Ní féidir leat an t-iatán amháin a scriosadh."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Ní féidir leat an t-iatán amháin a scriosadh."
 
-#: compose.c:600 send.c:1560
+#: compose.c:600 send.c:1591
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "DrochIDN i \"%s\": '%s'"
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "DrochIDN i \"%s\": '%s'"
@@ -680,7 +705,7 @@ msgstr "S
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Athainmnigh go: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Athainmnigh go: "
 
-#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "ní féidir %s a `stat': %s"
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "ní féidir %s a `stat': %s"
@@ -842,7 +867,7 @@ msgstr "RABHADH: N
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Méarlorg: "
 
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Méarlorg: "
 
@@ -905,7 +930,7 @@ msgstr "ar a dtugtar freisin: "
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
-#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Tosú ar eolas faoin síniú --]\n"
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Tosú ar eolas faoin síniú --]\n"
 
@@ -923,7 +948,7 @@ msgstr "*** Tos
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Deireadh na Nodaireachta ***\n"
 
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Deireadh na Nodaireachta ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -940,21 +965,21 @@ msgstr ""
 "[-- Earráid: theip ar dhíchriptiú: %s --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Earráid: theip ar dhíchriptiú: %s --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2082
+#: crypt-gpgme.c:2079
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: "
 
-#: crypt-gpgme.c:2265
+#: crypt-gpgme.c:2262
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Earráid: theip ar dhíchriptiú/fhíorú: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Earráid: theip ar dhíchriptiú/fhíorú: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2313
+#: crypt-gpgme.c:2310
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Earráid: theip ar chóipeáil na sonraí\n"
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Earráid: theip ar chóipeáil na sonraí\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
+#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -962,11 +987,11 @@ msgstr ""
 "[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
+#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- TOSAIGH BLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- TOSAIGH BLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -974,19 +999,19 @@ msgstr ""
 "[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP SÍNITHE --]\n"
 "\n"
 
 "[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP SÍNITHE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
+#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
+#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- CRÍOCH BHLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- CRÍOCH BHLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
+#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- DEIREADH NA TEACHTAIREACHTA SÍNITHE PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- DEIREADH NA TEACHTAIREACHTA SÍNITHE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
+#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -994,7 +1019,7 @@ msgstr ""
 "[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
+#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1002,11 +1027,11 @@ msgstr ""
 "[-- Earráid: teachtaireacht mhíchumtha PGP/MIME! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Earráid: teachtaireacht mhíchumtha PGP/MIME! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
+#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Earráid: ní féidir comhad sealadach a chruthú! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Earráid: ní féidir comhad sealadach a chruthú! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2448
+#: crypt-gpgme.c:2445
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1014,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "[-- Is sínithe agus criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Is sínithe agus criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
+#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1022,15 +1047,15 @@ msgstr ""
 "[-- Is criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Is criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2471
+#: crypt-gpgme.c:2468
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe agus criptithe le PGP/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe agus criptithe le PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
+#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le PGP/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2514
+#: crypt-gpgme.c:2511
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1038,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "[-- Is sínithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Is sínithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2515
+#: crypt-gpgme.c:2512
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1046,228 +1071,228 @@ msgstr ""
 "[-- Is criptithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Is criptithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2545
+#: crypt-gpgme.c:2542
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe le S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe le S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2546
+#: crypt-gpgme.c:2543
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3139
+#: crypt-gpgme.c:3136
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3141
+#: crypt-gpgme.c:3138
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3143
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3225
+#: crypt-gpgme.c:3222
 msgid " aka ......: "
 msgstr " ar a dtugtar freisin ...:"
 
 msgid " aka ......: "
 msgstr " ar a dtugtar freisin ...:"
 
-#: crypt-gpgme.c:3225
+#: crypt-gpgme.c:3222
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Ainm ......: "
 
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Ainm ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
+#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neamhbhailí]"
 
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neamhbhailí]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
+#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Bailí Ó : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Bailí Ó : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Bailí Go ..: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Bailí Go ..: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Cineál na hEochrach ..: %s, %lu giotán %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Cineál na hEochrach ..: %s, %lu giotán %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
+#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Úsáid Eochrach .: "
 
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Úsáid Eochrach .: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
+#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
 msgid "encryption"
 msgstr "criptiúchán"
 
 msgid "encryption"
 msgstr "criptiúchán"
 
-#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
-#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
+#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
+#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
+#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
 msgid "signing"
 msgstr "síniú"
 
 msgid "signing"
 msgstr "síniú"
 
-#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
+#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
 msgid "certification"
 msgstr "deimhniú"
 
 msgid "certification"
 msgstr "deimhniú"
 
-#: crypt-gpgme.c:3331
+#: crypt-gpgme.c:3328
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3339
+#: crypt-gpgme.c:3336
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eisithe Ag .: "
 
 #. display only the short keyID
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eisithe Ag .: "
 
 #. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3358
+#: crypt-gpgme.c:3355
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3362
+#: crypt-gpgme.c:3359
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Cúlghairthe]"
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Cúlghairthe]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3372
+#: crypt-gpgme.c:3369
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[As Feidhm]"
 
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[As Feidhm]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3377
+#: crypt-gpgme.c:3374
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Díchumasaithe]"
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Díchumasaithe]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
+#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú"
 
-#: crypt-gpgme.c:3464
+#: crypt-gpgme.c:3461
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sonraí á mbailiú..."
 
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sonraí á mbailiú..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3490
+#: crypt-gpgme.c:3487
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Earráid agus eochair an eisitheora á aimsiú: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Earráid agus eochair an eisitheora á aimsiú: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3500
+#: crypt-gpgme.c:3497
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Earráid: slabhra rófhada deimhnithe - á stopadh anseo\n"
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Earráid: slabhra rófhada deimhnithe - á stopadh anseo\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3594
+#: crypt-gpgme.c:3591
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Theip ar gpgme_new: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Theip ar gpgme_new: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
+#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
+#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3795
+#: crypt-gpgme.c:3792
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe."
 
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe."
 
-#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
 #: smime.c:432
 msgid "Exit  "
 msgstr "Scoir   "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: smime.c:432
 msgid "Exit  "
 msgstr "Scoir   "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
 msgid "Select  "
 msgstr "Roghnaigh  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select  "
 msgstr "Roghnaigh  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Seiceáil eochair  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Seiceáil eochair  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3845
+#: crypt-gpgme.c:3842
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME atá comhoiriúnach le"
 
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME atá comhoiriúnach le"
 
-#: crypt-gpgme.c:3847
+#: crypt-gpgme.c:3844
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le"
 
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le"
 
-#: crypt-gpgme.c:3849
+#: crypt-gpgme.c:3846
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Eochracha S/MIME atá comhoiriúnach le"
 
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Eochracha S/MIME atá comhoiriúnach le"
 
-#: crypt-gpgme.c:3851
+#: crypt-gpgme.c:3848
 msgid "keys matching"
 msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le"
 
 msgid "keys matching"
 msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le"
 
-#: crypt-gpgme.c:3854
+#: crypt-gpgme.c:3851
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3856
+#: crypt-gpgme.c:3853
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
 
-#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
+#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tá an t-aitheantas as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
 
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tá an t-aitheantas as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
 
-#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
+#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Aitheantas gan bailíocht chinnte."
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Aitheantas gan bailíocht chinnte."
 
-#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Níl an t-aitheantas bailí."
 
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Níl an t-aitheantas bailí."
 
-#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Is ar éigean atá an t-aitheantas bailí."
 
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Is ar éigean atá an t-aitheantas bailí."
 
-#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
+#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair seo a úsáid?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair seo a úsáid?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
+#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le \"%s\"..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Úsáid aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Úsáid aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
+#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4365
+#: crypt-gpgme.c:4362
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
@@ -1275,34 +1300,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Inneall GPGME in úsáid, cé nach bhfuil gpg-agent ag rith"
 
 "\n"
 "Inneall GPGME in úsáid, cé nach bhfuil gpg-agent ag rith"
 
-#: crypt-gpgme.c:4393
+#: crypt-gpgme.c:4390
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
 
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4394
+#: crypt-gpgme.c:4391
 msgid "esabpfc"
 msgstr "csmapg"
 
 msgid "esabpfc"
 msgstr "csmapg"
 
-#: crypt-gpgme.c:4397
+#: crypt-gpgme.c:4394
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
 
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4398
+#: crypt-gpgme.c:4395
 msgid "esabmfc"
 msgstr "csmaig"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
 msgid "esabmfc"
 msgstr "csmaig"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
+#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Sínigh mar: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Sínigh mar: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4511
+#: crypt-gpgme.c:4508
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Theip ar fhíorú an tseoltóra"
 
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Theip ar fhíorú an tseoltóra"
 
-#: crypt-gpgme.c:4514
+#: crypt-gpgme.c:4511
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Theip ar dhéanamh amach an tseoltóra"
 
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Theip ar dhéanamh amach an tseoltóra"
 
@@ -1331,7 +1356,7 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne.  Úsáid PGP/MIME?"
 
 #. abort
 msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne.  Úsáid PGP/MIME?"
 
 #. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1512
+#: crypt.c:157 send.c:1542
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Níor seoladh an post."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Níor seoladh an post."
 
@@ -1421,15 +1446,15 @@ msgstr "n
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Scoir Mutt?"
 
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Scoir Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
+#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
 msgid "unknown error"
 msgstr "earráid anaithnid"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "earráid anaithnid"
 
-#: curs_lib.c:515
+#: curs_lib.c:516
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Brúigh eochair ar bith chun leanúint..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Brúigh eochair ar bith chun leanúint..."
 
-#: curs_lib.c:559
+#: curs_lib.c:560
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' le haghaidh liosta): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' le haghaidh liosta): "
 
@@ -1441,11 +1466,11 @@ msgstr "N
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht ann."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht ann."
 
-#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Tá an bosca poist inléite amháin."
 
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Tá an bosca poist inléite amháin."
 
-#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Ní cheadaítear an fheidhm seo sa mhód iatáin."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Ní cheadaítear an fheidhm seo sa mhód iatáin."
 
@@ -1482,7 +1507,7 @@ msgstr "S
 msgid "Mail"
 msgstr "Post"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Post"
 
-#: curs_main.c:410 pager.c:1487
+#: curs_main.c:410 pager.c:1510
 msgid "Reply"
 msgstr "Freagair"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Freagair"
 
@@ -1508,7 +1533,7 @@ msgstr "Mionathra
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte."
 
-#: curs_main.c:659 menu.c:921
+#: curs_main.c:659 menu.c:915
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Níl faic le déanamh."
 
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Níl faic le déanamh."
 
@@ -1520,182 +1545,182 @@ msgstr "L
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Caithfidh an argóint a bheith ina huimhir theachtaireachta."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Caithfidh an argóint a bheith ina huimhir theachtaireachta."
 
-#: curs_main.c:788
+#: curs_main.c:787
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Níl an teachtaireacht sin infheicthe."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Níl an teachtaireacht sin infheicthe."
 
-#: curs_main.c:791
+#: curs_main.c:790
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Uimhir neamhbhailí theachtaireachta."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Uimhir neamhbhailí theachtaireachta."
 
-#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
+#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
 #, fuzzy
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
 #, fuzzy
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
-#: curs_main.c:807
+#: curs_main.c:806
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
-#: curs_main.c:829
+#: curs_main.c:828
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Níl aon phatrún teorannaithe i bhfeidhm."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Níl aon phatrún teorannaithe i bhfeidhm."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:834
+#: curs_main.c:833
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Teorainn: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Teorainn: %s"
 
-#: curs_main.c:844
+#: curs_main.c:843
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Teorannaigh go teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Teorannaigh go teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
-#: curs_main.c:866
+#: curs_main.c:865
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"."
 
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"."
 
-#: curs_main.c:878
+#: curs_main.c:877
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Scoir Mutt?"
 
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Scoir Mutt?"
 
-#: curs_main.c:963
+#: curs_main.c:962
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
-#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
+#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
 #, fuzzy
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
 #, fuzzy
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:973
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
-#: curs_main.c:982
+#: curs_main.c:981
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
-#: curs_main.c:1062
+#: curs_main.c:1069
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Oscail bosca poist i mód inléite amháin"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Oscail bosca poist i mód inléite amháin"
 
-#: curs_main.c:1064
+#: curs_main.c:1071
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Oscail bosca poist"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Oscail bosca poist"
 
-#: curs_main.c:1074
+#: curs_main.c:1081
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
 
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
 
-#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "Ní bosca poist é %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "Ní bosca poist é %s."
 
-#: curs_main.c:1197
+#: curs_main.c:1204
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Éirigh as Mutt gan sábháil?"
 
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Éirigh as Mutt gan sábháil?"
 
-#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
+#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
 #: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Snáithe gan cumasú."
 
 #: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Snáithe gan cumasú."
 
-#: curs_main.c:1227
+#: curs_main.c:1234
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Snáithe briste"
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Snáithe briste"
 
-#: curs_main.c:1245
+#: curs_main.c:1252
 msgid "link threads"
 msgstr ""
 
 msgid "link threads"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1250
+#: curs_main.c:1257
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Gan cheanntásc `Message-ID:'; ní féidir an snáithe a nasc"
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Gan cheanntásc `Message-ID:'; ní féidir an snáithe a nasc"
 
-#: curs_main.c:1252
+#: curs_main.c:1259
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Ar dtús, clibeáil teachtaireacht le nascadh anseo"
 
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Ar dtús, clibeáil teachtaireacht le nascadh anseo"
 
-#: curs_main.c:1264
+#: curs_main.c:1271
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Snáitheanna nasctha"
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Snáitheanna nasctha"
 
-#: curs_main.c:1267
+#: curs_main.c:1274
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Níor nascadh snáithe"
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Níor nascadh snáithe"
 
-#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
+#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "An teachtaireacht deiridh."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "An teachtaireacht deiridh."
 
-#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
+#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
-#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
+#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "An chéad teachtaireacht."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "An chéad teachtaireacht."
 
-#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
+#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an barr."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an barr."
 
-#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
+#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an bun."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an bun."
 
-#: curs_main.c:1496
+#: curs_main.c:1503
 msgid "No new messages"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nua"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nua"
 
-#: curs_main.c:1496
+#: curs_main.c:1503
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht gan léamh"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht gan léamh"
 
-#: curs_main.c:1497
+#: curs_main.c:1504
 msgid " in this limited view"
 msgstr " san amharc teoranta seo"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " san amharc teoranta seo"
 
-#: curs_main.c:1513
+#: curs_main.c:1520
 #, fuzzy
 msgid "flag message"
 msgstr "taispeáin teachtaireacht"
 
 #, fuzzy
 msgid "flag message"
 msgstr "taispeáin teachtaireacht"
 
-#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
+#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
 msgid "toggle new"
 msgstr ""
 
 msgid "toggle new"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1627
+#: curs_main.c:1634
 msgid "No more threads."
 msgstr "Níl aon snáithe eile."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Níl aon snáithe eile."
 
-#: curs_main.c:1629
+#: curs_main.c:1636
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Is é seo an chéad snáithe."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Is é seo an chéad snáithe."
 
-#: curs_main.c:1710
+#: curs_main.c:1717
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
 
-#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
+#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
 #, fuzzy
 msgid "delete message"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
 #, fuzzy
 msgid "delete message"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
-#: curs_main.c:1886
+#: curs_main.c:1893
 #, fuzzy
 msgid "edit message"
 msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar"
 
 #, fuzzy
 msgid "edit message"
 msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar"
 
-#: curs_main.c:2017
+#: curs_main.c:2024
 #, fuzzy
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe"
 
 #, fuzzy
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe"
 
-#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
+#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
 #, fuzzy
 msgid "undelete message"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 #, fuzzy
 msgid "undelete message"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
@@ -1748,41 +1773,41 @@ msgstr ""
 "~?\t\tan teachtaireacht seo\n"
 ".\t\tar líne leis féin chun ionchur a stopadh\n"
 
 "~?\t\tan teachtaireacht seo\n"
 ".\t\tar líne leis féin chun ionchur a stopadh\n"
 
-#: edit.c:188
+#: edit.c:187
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: uimhir theachtaireachtaí neamhbhailí.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: uimhir theachtaireachtaí neamhbhailí.\n"
 
-#: edit.c:330
+#: edit.c:329
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Cuir an teachtaireacht i gcrích le . ar líne leis féin amháin)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Cuir an teachtaireacht i gcrích le . ar líne leis féin amháin)\n"
 
-#: edit.c:389
+#: edit.c:388
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Níl aon bhosca poist.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Níl aon bhosca poist.\n"
 
-#: edit.c:393
+#: edit.c:392
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Sa teachtaireacht:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Sa teachtaireacht:\n"
 
-#: edit.c:397 edit.c:454
+#: edit.c:396 edit.c:453
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(lean ar aghaidh)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(lean ar aghaidh)\n"
 
-#: edit.c:410
+#: edit.c:409
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "ainm comhaid ar iarraidh.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "ainm comhaid ar iarraidh.\n"
 
-#: edit.c:430
+#: edit.c:429
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Níl aon líne sa teachtaireacht.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Níl aon líne sa teachtaireacht.\n"
 
-#: edit.c:447
+#: edit.c:446
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "DrochIDN i %s: '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "DrochIDN i %s: '%s'\n"
 
-#: edit.c:465
+#: edit.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ordú anaithnid eagarthóra (~? = cabhair)\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ordú anaithnid eagarthóra (~? = cabhair)\n"
@@ -1833,83 +1858,83 @@ msgstr "Socraigh bratach"
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Glan bratach"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Glan bratach"
 
-#: handler.c:1070
+#: handler.c:1058
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Earráid:  Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a "
 "thaispeáint! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Earráid:  Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a "
 "thaispeáint! --]\n"
 
-#: handler.c:1187
+#: handler.c:1176
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Iatán #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Iatán #%d"
 
-#: handler.c:1199
+#: handler.c:1188
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Cineál: %s/%s, Ionchódú: %s, Méid: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Cineál: %s/%s, Ionchódú: %s, Méid: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1223
+#: handler.c:1204
 #, fuzzy
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo."
 
 #, fuzzy
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo."
 
-#: handler.c:1275
+#: handler.c:1256
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Uathamharc le %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Uathamharc le %s --]\n"
 
-#: handler.c:1276
+#: handler.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Ordú uathamhairc á rith: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Ordú uathamhairc á rith: %s"
 
-#: handler.c:1308
+#: handler.c:1289
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Ní féidir %s a rith. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Ní féidir %s a rith. --]\n"
 
-#: handler.c:1327 handler.c:1348
+#: handler.c:1308 handler.c:1329
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Uathamharc ar stderr de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Uathamharc ar stderr de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1387
+#: handler.c:1368
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Earráid: níl aon pharaiméadar den chineál rochtana ag message/external-"
 "body --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Earráid: níl aon pharaiméadar den chineál rochtana ag message/external-"
 "body --]\n"
 
-#: handler.c:1408
+#: handler.c:1389
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Bhí an t-iatán seo %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Bhí an t-iatán seo %s/%s "
 
-#: handler.c:1415
+#: handler.c:1396
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(méid %s beart) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(méid %s beart) "
 
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1398
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "scriosta --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "scriosta --]\n"
 
-#: handler.c:1422
+#: handler.c:1403
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- ar %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- ar %s --]\n"
 
-#: handler.c:1427
+#: handler.c:1408
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- ainm: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- ainm: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1440 handler.c:1456
+#: handler.c:1421 handler.c:1437
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Níor cuireadh an t-iatán seo %s/%s san áireamh, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Níor cuireadh an t-iatán seo %s/%s san áireamh, --]\n"
 
-#: handler.c:1442
+#: handler.c:1423
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
@@ -1917,39 +1942,44 @@ msgstr ""
 "[-- agus tá an fhoinse sheachtrach sainithe --]\n"
 "[-- i ndiaidh dul as feidhm. --]\n"
 
 "[-- agus tá an fhoinse sheachtrach sainithe --]\n"
 "[-- i ndiaidh dul as feidhm. --]\n"
 
-#: handler.c:1460
+#: handler.c:1441
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- agus ní ghlacann leis an chineál shainithe rochtana %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- agus ní ghlacann leis an chineál shainithe rochtana %s --]\n"
 
-#: handler.c:1575
+#: handler.c:1584
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Earráid: Níl aon phrótacal le haghaidh multipart/signed."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Earráid: Níl aon phrótacal le haghaidh multipart/signed."
 
-#: handler.c:1585
+#: handler.c:1594
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr ""
 "Earráid: Níl aon pharaiméadar prótacail le haghaidh multipart/encrypted!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr ""
 "Earráid: Níl aon pharaiméadar prótacail le haghaidh multipart/encrypted!"
 
-#: handler.c:1639
+#: handler.c:1651
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt!"
 
-#: handler.c:1706
+#: handler.c:1724
+#, fuzzy
+msgid "[-- This is an attachment "
+msgstr "[-- Bhí an t-iatán seo %s/%s "
+
+#: handler.c:1726
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s gan tacaíocht "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s gan tacaíocht "
 
-#: handler.c:1711
+#: handler.c:1731
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(bain úsáid as '%s' chun na páirte seo a fheiceáil)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(bain úsáid as '%s' chun na páirte seo a fheiceáil)"
 
-#: handler.c:1713
+#: handler.c:1733
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair!)"
 
-#: headers.c:173
+#: headers.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: ní féidir comhad a cheangal"
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: ní féidir comhad a cheangal"
@@ -2007,7 +2037,7 @@ msgstr "unhook: cine
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Ní féidir %s a scriosadh taobh istigh de %s."
 
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Ní féidir %s a scriosadh taobh istigh de %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Níl aon fhíordheimhneoirí ar fáil"
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Níl aon fhíordheimhneoirí ar fáil"
 
@@ -2049,7 +2079,7 @@ msgid "Login failed."
 msgstr "Theip ar logáil isteach."
 
 # %s is the method, not what's being authenticated I think
 msgstr "Theip ar logáil isteach."
 
 # %s is the method, not what's being authenticated I think
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Á fhíordheimhniú (%s)..."
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Á fhíordheimhniú (%s)..."
@@ -2058,7 +2088,7 @@ msgstr "
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
 
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "Tá %s neamhbhailí mar chonair IMAP"
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "Tá %s neamhbhailí mar chonair IMAP"
@@ -2067,33 +2097,33 @@ msgstr "T
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Liosta fillteán á fháil..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Liosta fillteán á fháil..."
 
-#: imap/browse.c:189
+#: imap/browse.c:191
 msgid "No such folder"
 msgstr "Níl a leithéid d'fhillteán ann"
 
 msgid "No such folder"
 msgstr "Níl a leithéid d'fhillteán ann"
 
-#: imap/browse.c:278
+#: imap/browse.c:280
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Cruthaigh bosca poist: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Cruthaigh bosca poist: "
 
-#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
+#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Ní foláir ainm a thabhairt ar an mbosca."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Ní foláir ainm a thabhairt ar an mbosca."
 
-#: imap/browse.c:291
+#: imap/browse.c:293
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Cruthaíodh bosca poist."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Cruthaíodh bosca poist."
 
-#: imap/browse.c:322
+#: imap/browse.c:324
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Athainmnigh bosca poist %s go: "
 
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Athainmnigh bosca poist %s go: "
 
-#: imap/browse.c:337
+#: imap/browse.c:339
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Theip ar athainmniú: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Theip ar athainmniú: %s"
 
-#: imap/browse.c:342
+#: imap/browse.c:344
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Athainmníodh an bosca poist."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Athainmníodh an bosca poist."
 
@@ -2111,91 +2141,91 @@ msgstr "Theip ar SSL: %s"
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Nasc le %s á dhúnadh..."
 
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Nasc le %s á dhúnadh..."
 
-#: imap/imap.c:311
+#: imap/imap.c:310
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn Mutt leis."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn Mutt leis."
 
-#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Nasc daingean le TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Nasc daingean le TLS?"
 
-#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Níorbh fhéidir nasc TLS a shocrú"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Níorbh fhéidir nasc TLS a shocrú"
 
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Níl nasc criptithe ar fáil"
 
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Níl nasc criptithe ar fáil"
 
-#: imap/imap.c:601
+#: imap/imap.c:603
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "%s á roghnú..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "%s á roghnú..."
 
-#: imap/imap.c:756
+#: imap/imap.c:758
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Earráid ag oscailt an bhosca poist"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Earráid ag oscailt an bhosca poist"
 
-#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Cruthaigh %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Cruthaigh %s?"
 
-#: imap/imap.c:1183
+#: imap/imap.c:1186
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Theip ar scriosadh"
 
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Theip ar scriosadh"
 
-#: imap/imap.c:1195
+#: imap/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Ag marcáil %d teachtaireacht mar scriosta..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Ag marcáil %d teachtaireacht mar scriosta..."
 
-#: imap/imap.c:1224
+#: imap/imap.c:1230
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Teachtaireachtaí athraithe á sábháil... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Teachtaireachtaí athraithe á sábháil... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1273
+#: imap/imap.c:1279
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Earráid agus bratacha á sábháil. Dún mar sin féin?"
 
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Earráid agus bratacha á sábháil. Dún mar sin féin?"
 
-#: imap/imap.c:1281
+#: imap/imap.c:1287
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Earráid agus bratacha á sábháil"
 
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Earráid agus bratacha á sábháil"
 
-#: imap/imap.c:1293
+#: imap/imap.c:1299
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí..."
 
-#: imap/imap.c:1298
+#: imap/imap.c:1304
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: Theip ar scriosadh"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: Theip ar scriosadh"
 
-#: imap/imap.c:1746
+#: imap/imap.c:1754
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Cuardach ceanntáisc gan ainm an cheanntáisc: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Cuardach ceanntáisc gan ainm an cheanntáisc: %s"
 
-#: imap/imap.c:1818
+#: imap/imap.c:1826
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Drochainm ar bhosca poist"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Drochainm ar bhosca poist"
 
-#: imap/imap.c:1843
+#: imap/imap.c:1851
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Ag liostáil le %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Ag liostáil le %s..."
 
-#: imap/imap.c:1845
+#: imap/imap.c:1853
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Ag díliostáil ó %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Ag díliostáil ó %s..."
 
-#: imap/imap.c:1855
+#: imap/imap.c:1863
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Liostáilte le %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Liostáilte le %s"
 
-#: imap/imap.c:1857
+#: imap/imap.c:1865
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Díliostáilte ó %s"
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Díliostáilte ó %s"
@@ -2220,31 +2250,31 @@ msgstr "Taisce 
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Ceanntásca na dteachtaireachtaí á bhfáil... [%d/%d]"
 
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Ceanntásca na dteachtaireachtaí á bhfáil... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
+#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Teachtaireacht á fáil..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Teachtaireacht á fáil..."
 
-#: imap/message.c:474 pop.c:542
+#: imap/message.c:481 pop.c:558
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 "Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a "
 "athoscailt."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 "Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a "
 "athoscailt."
 
-#: imap/message.c:627
+#: imap/message.c:634
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Teachtaireacht á huasluchtú..."
 
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Teachtaireacht á huasluchtú..."
 
-#: imap/message.c:798
+#: imap/message.c:806
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "%d teachtaireacht á gcóipeáil go %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "%d teachtaireacht á gcóipeáil go %s..."
 
-#: imap/message.c:802
+#: imap/message.c:810
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Teachtaireacht %d á cóipeáil go %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Teachtaireacht %d á cóipeáil go %s..."
 
-#: imap/util.c:336
+#: imap/util.c:356
 msgid "Continue?"
 msgstr "Lean ar aghaidh?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Lean ar aghaidh?"
 
@@ -2359,69 +2389,82 @@ msgstr "L
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: cineál bosca poist neamhbhailí"
 
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: cineál bosca poist neamhbhailí"
 
-#: init.c:2095 init.c:2155
+#: init.c:2095
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid value (%s)"
+msgstr "%s: luach neamhbhailí"
+
+#: init.c:2096
+msgid "format error"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2096
+msgid "number overflow"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2156
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: luach neamhbhailí"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: luach neamhbhailí"
 
-#: init.c:2196
+#: init.c:2197
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Cineál anaithnid."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Cineál anaithnid."
 
-#: init.c:2223
+#: init.c:2224
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: cineál anaithnid"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: cineál anaithnid"
 
-#: init.c:2285
+#: init.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Earráid i %s, líne %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Earráid i %s, líne %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:2308
+#: init.c:2309
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: earráidí i %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: earráidí i %s"
 
-#: init.c:2309
+#: init.c:2310
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: an iomarca earráidí i %s, ag tobscor"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: an iomarca earráidí i %s, ag tobscor"
 
-#: init.c:2323
+#: init.c:2324
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: earráid ag %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: earráid ag %s"
 
-#: init.c:2328
+#: init.c:2329
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: an iomarca argóintí"
 
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: an iomarca argóintí"
 
-#: init.c:2382
+#: init.c:2383
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: ordú anaithnid"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: ordú anaithnid"
 
-#: init.c:2867
+#: init.c:2868
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Earráid ar líne ordaithe: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Earráid ar líne ordaithe: %s\n"
 
-#: init.c:2922
+#: init.c:2923
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ní féidir an chomhadlann bhaile a aimsiú"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ní féidir an chomhadlann bhaile a aimsiú"
 
-#: init.c:2930
+#: init.c:2931
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú"
 
-#: init.c:3166
+#: init.c:3167
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: gan ainm grúpa"
 
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: gan ainm grúpa"
 
-#: init.c:3176
+#: init.c:3177
 msgid "out of arguments"
 msgstr "níl go leor argóintí ann"
 
 msgid "out of arguments"
 msgstr "níl go leor argóintí ann"
 
@@ -2527,7 +2570,7 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
@@ -2673,53 +2716,58 @@ msgstr ""
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Earráid agus teirminéal á thúsú."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Earráid agus teirminéal á thúsú."
 
-#: main.c:635
+#: main.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+msgstr "Earráid: Is drochIDN é '%s'."
+
+#: main.c:639
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Leibhéal dífhabhtaithe = %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Leibhéal dífhabhtaithe = %d.\n"
 
-#: main.c:637
+#: main.c:641
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "Níor sonraíodh an athróg DEBUG le linn tiomsaithe.  Rinneadh neamhshuim "
 "air.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "Níor sonraíodh an athróg DEBUG le linn tiomsaithe.  Rinneadh neamhshuim "
 "air.\n"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:806
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "Níl a leithéid de %s ann.  Cruthaigh?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "Níl a leithéid de %s ann.  Cruthaigh?"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:810
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Ní féidir %s a chruthú: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Ní féidir %s a chruthú: %s."
 
-#: main.c:848
+#: main.c:852
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:860
+#: main.c:864
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir.\n"
 
-#: main.c:946
+#: main.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: ní féidir an comhad a cheangal.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: ní féidir an comhad a cheangal.\n"
 
-#: main.c:969
+#: main.c:973
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
 
-#: main.c:978
+#: main.c:982
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Níl aon bhosca isteach socraithe agat."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Níl aon bhosca isteach socraithe agat."
 
-#: main.c:1006
+#: main.c:1010
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Tá an bosca poist folamh."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Tá an bosca poist folamh."
 
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "%s á léamh..."
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "%s á léamh..."
@@ -2732,11 +2780,11 @@ msgstr "T
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Truaillíodh an bosca poist!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Truaillíodh an bosca poist!"
 
-#: mbox.c:719 mbox.c:976
+#: mbox.c:737 mbox.c:981
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Earráid mharfach!  Ní féidir an bosca poist a athoscailt!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Earráid mharfach!  Ní féidir an bosca poist a athoscailt!"
 
-#: mbox.c:728
+#: mbox.c:746
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Ní féidir an bosca poist a chur faoi ghlas!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Ní féidir an bosca poist a chur faoi ghlas!"
 
@@ -2744,34 +2792,31 @@ msgstr "N
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
-#: mbox.c:771
+#: mbox.c:789
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol "
 "tuairisc fhabht)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol "
 "tuairisc fhabht)"
 
-#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
+#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "%s á scríobh..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "%s á scríobh..."
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:929
+#: mbox.c:939
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Athruithe á gcur i bhfeidhm..."
 
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Athruithe á gcur i bhfeidhm..."
 
-#: mbox.c:960
+#: mbox.c:970
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Theip ar scríobh!  Sábháladh bosca poist neamhiomlán i %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Theip ar scríobh!  Sábháladh bosca poist neamhiomlán i %s"
 
-#: mbox.c:1024
+#: mbox.c:1034
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist a athoscailt!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist a athoscailt!"
 
-#: mbox.c:1059
+#: mbox.c:1070
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Bosca poist á athoscailt..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Bosca poist á athoscailt..."
 
@@ -2784,7 +2829,7 @@ msgid "Invalid index number."
 msgstr "Uimhir innéacs neamhbhailí."
 
 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 msgstr "Uimhir innéacs neamhbhailí."
 
 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
-#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
 msgid "No entries."
 msgstr "Níl aon iontráil ann."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Níl aon iontráil ann."
 
@@ -2812,49 +2857,45 @@ msgstr "Ar an iontr
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Ar an chéad iontráil."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Ar an chéad iontráil."
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1404
+#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
 msgid "Search for: "
 msgstr "Déan cuardach ar: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Déan cuardach ar: "
 
-#: menu.c:732 pattern.c:1405
+#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Déan cuardach droim ar ais ar: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Déan cuardach droim ar ais ar: "
 
-#: menu.c:746 pattern.c:1437
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Gan patrún cuardaigh."
-
-#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
+#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
 msgid "Not found."
 msgstr "Ar iarraidh."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Ar iarraidh."
 
-#: menu.c:910
+#: menu.c:904
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Níl aon iontráil chlibeáilte."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Níl aon iontráil chlibeáilte."
 
-#: menu.c:1015
+#: menu.c:1009
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Níl cuardach le fáil sa roghchlár seo."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Níl cuardach le fáil sa roghchlár seo."
 
-#: menu.c:1020
+#: menu.c:1014
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Ní féidir a léim i ndialóga."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Ní féidir a léim i ndialóga."
 
-#: menu.c:1061
+#: menu.c:1055
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Níl clibeáil le fáil."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Níl clibeáil le fáil."
 
-#: mh.c:1114
+#: mh.c:1130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "%s á roghnú..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "%s á roghnú..."
 
-#: mh.c:1314 mh.c:1392
+#: mh.c:1331 mh.c:1409
 #, fuzzy
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh."
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh."
 
-#: mh.c:1359
+#: mh.c:1376
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): ní féidir an t-am a shocrú ar chomhad"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): ní féidir an t-am a shocrú ar chomhad"
 
@@ -2949,8 +2990,8 @@ msgstr "Earr
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Theip ar SSL: %s"
 
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Theip ar SSL: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
-#: mutt_ssl_gnutls.c:912
+#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl_gnutls.c:994
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
 
@@ -2963,157 +3004,161 @@ msgstr "Nasc SSL le %s (%s)"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Anaithnid"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Anaithnid"
 
-#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
+#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[ní féidir a ríomh]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[ní féidir a ríomh]"
 
-#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
+#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[dáta neamhbhailí]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[dáta neamhbhailí]"
 
-#: mutt_ssl.c:570
+#: mutt_ssl.c:572
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Tá an teastas neamhbhailí fós"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Tá an teastas neamhbhailí fós"
 
-#: mutt_ssl.c:577
+#: mutt_ssl.c:579
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Tá an teastas as feidhm"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Tá an teastas as feidhm"
 
-#: mutt_ssl.c:696
+#: mutt_ssl.c:699
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
 
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
 
-#: mutt_ssl.c:708
+#: mutt_ssl.c:711
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
 
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
 
-#: mutt_ssl.c:717
+#: mutt_ssl.c:720
 #, fuzzy, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "Níl úinéir an teastais S/MIME comhoiriúnach leis an seoltóir."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "Níl úinéir an teastais S/MIME comhoiriúnach leis an seoltóir."
 
-#: mutt_ssl.c:754
+#: mutt_ssl.c:761
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Sábháladh an teastas"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Sábháladh an teastas"
 
-#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
+#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tá an teastas seo ag:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tá an teastas seo ag:"
 
-#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
+#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Bhí an teastas seo eisithe ag:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Bhí an teastas seo eisithe ag:"
 
-#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
+#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tá an teastas bailí"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tá an teastas bailí"
 
-#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
+#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   ó %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   ó %s"
 
-#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
+#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     go %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     go %s"
 
-#: mutt_ssl.c:878
+#: mutt_ssl.c:872
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Méarlorg: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Méarlorg: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
+#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
+#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin, gl(a)c leis i gcónaí"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin, gl(a)c leis i gcónaí"
 
-#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
 msgid "roa"
 msgstr "dua"
 
 msgid "roa"
 msgstr "dua"
 
-#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
+#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin"
 
-#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
+#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
 msgid "ro"
 msgstr "du"
 
 msgid "ro"
 msgstr "du"
 
-#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
+#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Rabhadh: Ní féidir an teastas a shábháil"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Rabhadh: Ní féidir an teastas a shábháil"
 
-#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
+#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Sábháladh an teastas"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Sábháladh an teastas"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
+#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Earráid: níl aon soicéad oscailte TLS"
 
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Earráid: níl aon soicéad oscailte TLS"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:292
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Díchumasaíodh gach prótacal atá le fáil le haghaidh naisc TLS/SSL"
 
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Díchumasaíodh gach prótacal atá le fáil le haghaidh naisc TLS/SSL"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:340
+#: mutt_ssl_gnutls.c:356
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "Nasc SSL/TLS le %s (%s/%s/%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "Nasc SSL/TLS le %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:567
+#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Earráid agus sonraí teastais gnutls á dtúsú"
 
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Earráid agus sonraí teastais gnutls á dtúsú"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:574
+#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Earráid agus sonraí an teastais á bpróiseáil"
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Earráid agus sonraí an teastais á bpróiseáil"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:754
+#: mutt_ssl_gnutls.c:703
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:822
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Méarlorg SHA1: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Méarlorg SHA1: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:757
+#: mutt_ssl_gnutls.c:825
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Méarlorg MD5: %s"
 
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Méarlorg MD5: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:762
+#: mutt_ssl_gnutls.c:830
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "RABHADH: Níl teastas an fhreastalaí bailí fós"
 
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "RABHADH: Níl teastas an fhreastalaí bailí fós"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:767
+#: mutt_ssl_gnutls.c:835
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "RABHADH: Tá teastas an fhreastalaí as feidhm"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "RABHADH: Tá teastas an fhreastalaí as feidhm"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl_gnutls.c:840
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "RABHADH: Cúlghaireadh an teastas freastalaí"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "RABHADH: Cúlghaireadh an teastas freastalaí"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl_gnutls.c:845
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "RABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas."
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "RABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:782
+#: mutt_ssl_gnutls.c:850
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "RABHADH: Ní CA é sínitheoir an teastais"
 
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "RABHADH: Ní CA é sínitheoir an teastais"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:895
+#: mutt_ssl_gnutls.c:956
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Earráid agus teastas á fhíorú (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Earráid agus teastas á fhíorú (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:904
+#: mutt_ssl_gnutls.c:965
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Ní X.509 é an teastas"
 
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Ní X.509 é an teastas"
 
@@ -3132,42 +3177,42 @@ msgstr "D'fhill toll
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Earráid tolláin i rith déanamh teagmháil le %s: %s"
 
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Earráid tolláin i rith déanamh teagmháil le %s: %s"
 
-#: muttlib.c:923
+#: muttlib.c:938
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr ""
 "Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, (u)"
 "ile]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr ""
 "Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, (u)"
 "ile]"
 
-#: muttlib.c:923
+#: muttlib.c:938
 msgid "yna"
 msgstr "snu"
 
 msgid "yna"
 msgstr "snu"
 
-#: muttlib.c:939
+#: muttlib.c:954
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Is comhadlann í an comhad seo, sábháil fúithi?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Is comhadlann í an comhad seo, sábháil fúithi?"
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:960
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Comhad faoin chomhadlann: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Comhad faoin chomhadlann: "
 
-#: muttlib.c:957
+#: muttlib.c:972
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Tá an comhad ann cheana, (f)orscríobh, c(u)ir leis, nó (c)ealaigh?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Tá an comhad ann cheana, (f)orscríobh, c(u)ir leis, nó (c)ealaigh?"
 
-#: muttlib.c:957
+#: muttlib.c:972
 msgid "oac"
 msgstr "fuc"
 
 msgid "oac"
 msgstr "fuc"
 
-#: muttlib.c:1441
+#: muttlib.c:1456
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ní féidir teachtaireacht a shábháil i mbosca poist POP."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ní féidir teachtaireacht a shábháil i mbosca poist POP."
 
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1465
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Iarcheangail teachtaireachtaí le %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Iarcheangail teachtaireachtaí le %s?"
 
-#: muttlib.c:1462
+#: muttlib.c:1477
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "Ní bosca poist %s!"
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "Ní bosca poist %s!"
@@ -3200,118 +3245,110 @@ msgstr "Thar am agus glas flock 
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Ag feitheamh le hiarracht flock... %d"
 
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Ag feitheamh le hiarracht flock... %d"
 
-#: mx.c:586
+#: mx.c:556
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghlasáil\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghlasáil\n"
 
-#: mx.c:798
+#: mx.c:768
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist %s a shioncrónú!"
 
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist %s a shioncrónú!"
 
-#: mx.c:862
+#: mx.c:832
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Bog na teachtaireachtaí léite go %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Bog na teachtaireachtaí léite go %s?"
 
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:848 mx.c:1106
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?"
 
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:848 mx.c:1106
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?"
 
-#: mx.c:898
+#: mx.c:869
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Teachtaireachtaí léite á mbogadh go %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Teachtaireachtaí léite á mbogadh go %s..."
 
-#: mx.c:957 mx.c:1121
+#: mx.c:929 mx.c:1097
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Bosca poist gan athrú."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Bosca poist gan athrú."
 
-#: mx.c:993
+#: mx.c:967
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d coinnithe, %d aistrithe, %d scriosta."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d coinnithe, %d aistrithe, %d scriosta."
 
-#: mx.c:996 mx.c:1170
+#: mx.c:970 mx.c:1151
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d coinnithe, %d scriosta."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d coinnithe, %d scriosta."
 
-#: mx.c:1106
+#: mx.c:1081
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Brúigh '%s' chun mód scríofa a scoránú"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Brúigh '%s' chun mód scríofa a scoránú"
 
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1083
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Bain úsáid as 'toggle-write' chun an mód scríofa a athchumasú!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Bain úsáid as 'toggle-write' chun an mód scríofa a athchumasú!"
 
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1085
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Tá an bosca poist marcáilte \"neamh-inscríofa\". %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Tá an bosca poist marcáilte \"neamh-inscríofa\". %s"
 
-#: mx.c:1167
+#: mx.c:1145
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Seicphointeáladh an bosca poist."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Seicphointeáladh an bosca poist."
 
-#: mx.c:1479
+#: mx.c:1461
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Ní féidir teachtaireacht a scríobh "
 
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Ní féidir teachtaireacht a scríobh "
 
-#: mx.c:1524
+#: mx.c:1506
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh."
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh."
 
-#: pager.c:1480
+#: pager.c:1503
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Suas "
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Suas "
 
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1504
 msgid "NextPg"
 msgstr "Síos "
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "Síos "
 
-#: pager.c:1485
+#: pager.c:1508
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Iatáin"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Iatáin"
 
-#: pager.c:1488
+#: pager.c:1511
 msgid "Next"
 msgstr "Ar Aghaidh"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Ar Aghaidh"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
+#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Seo é bun na teachtaireachta."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Seo é bun na teachtaireachta."
 
-#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
+#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Seo é barr na teachtaireachta."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Seo é barr na teachtaireachta."
 
-#: pager.c:2024
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Cuardach droim ar ais: "
-
-#: pager.c:2025
-msgid "Search: "
-msgstr "Cuardaigh: "
-
-#: pager.c:2146
+#: pager.c:2190
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Cabhair á taispeáint faoi láthair."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Cabhair á taispeáint faoi láthair."
 
-#: pager.c:2175
+#: pager.c:2219
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Níl a thuilleadh téacs athfhriotail ann."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Níl a thuilleadh téacs athfhriotail ann."
 
-#: pager.c:2188
+#: pager.c:2232
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Níl a thuilleadh téacs gan athfhriotal tar éis téacs athfhriotail."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Níl a thuilleadh téacs gan athfhriotal tar éis téacs athfhriotail."
 
@@ -3329,91 +3366,91 @@ msgstr "Earr
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Slonn folamh"
 
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Slonn folamh"
 
-#: pattern.c:398
+#: pattern.c:399
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s"
 
-#: pattern.c:412
+#: pattern.c:413
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mí neamhbhailí: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mí neamhbhailí: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:564
+#: pattern.c:565
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Dáta coibhneasta neamhbhailí: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Dáta coibhneasta neamhbhailí: %s"
 
-#: pattern.c:578
+#: pattern.c:579
 msgid "error in expression"
 msgstr "earráid i slonn"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "earráid i slonn"
 
-#: pattern.c:799 pattern.c:945
+#: pattern.c:801 pattern.c:947
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "earráid i slonn ag: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "earráid i slonn ag: %s"
 
-#: pattern.c:829
+#: pattern.c:831
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s"
 
-#: pattern.c:885
+#: pattern.c:887
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: ordú neamhbhailí"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: ordú neamhbhailí"
 
-#: pattern.c:891
+#: pattern.c:893
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: níl sé ar fáil sa mhód seo"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: níl sé ar fáil sa mhód seo"
 
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:906
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "paraiméadar ar iarraidh"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "paraiméadar ar iarraidh"
 
-#: pattern.c:920
+#: pattern.c:922
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s"
 
-#: pattern.c:952
+#: pattern.c:954
 msgid "empty pattern"
 msgstr "slonn folamh"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "slonn folamh"
 
-#: pattern.c:1205
+#: pattern.c:1208
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "earráid: op anaithnid %d (seol tuairisc fhabht)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "earráid: op anaithnid %d (seol tuairisc fhabht)."
 
-#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
+#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Patrún cuardaigh á thiomsú..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Patrún cuardaigh á thiomsú..."
 
-#: pattern.c:1307
+#: pattern.c:1310
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ordú á rith ar theachtaireachtaí comhoiriúnacha..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ordú á rith ar theachtaireachtaí comhoiriúnacha..."
 
-#: pattern.c:1374
+#: pattern.c:1377
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ní raibh aon teachtaireacht chomhoiriúnach."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ní raibh aon teachtaireacht chomhoiriúnach."
 
-#: pattern.c:1456
+#: pattern.c:1455
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Á Shábháil..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Á Shábháil..."
 
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1468
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Bhuail an cuardach an bun gan teaghrán comhoiriúnach"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Bhuail an cuardach an bun gan teaghrán comhoiriúnach"
 
-#: pattern.c:1480
+#: pattern.c:1479
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Bhuail an cuardach an barr gan teaghrán comhoiriúnach"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Bhuail an cuardach an barr gan teaghrán comhoiriúnach"
 
-#: pattern.c:1512
+#: pattern.c:1511
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Idirbhriseadh an cuardach."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Idirbhriseadh an cuardach."
 
@@ -3425,11 +3462,11 @@ msgstr "Iontr
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire PGP."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire PGP."
 
-#: pgp.c:357
+#: pgp.c:368
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
 
-#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
+#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3437,20 +3474,20 @@ msgstr ""
 "[-- Deireadh an aschuir PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Deireadh an aschuir PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht PGP a dhíchriptiú"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht PGP a dhíchriptiú"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:461 pgp.c:978
+#: pgp.c:477 pgp.c:996
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
 
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
 
-#: pgp.c:751
+#: pgp.c:769
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Earráid inmheánach. Cuir in iúl do <roessler@does-not-exist.org>."
 
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Earráid inmheánach. Cuir in iúl do <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:812
+#: pgp.c:830
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3458,32 +3495,32 @@ msgstr ""
 "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:859
+#: pgp.c:877
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Theip ar dhíchriptiú"
 
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Theip ar dhíchriptiú"
 
-#: pgp.c:1034
+#: pgp.c:1052
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt!"
 
-#: pgp.c:1471
+#: pgp.c:1489
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Ní féidir PGP a thosú"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Ní féidir PGP a thosú"
 
-#: pgp.c:1572
+#: pgp.c:1590
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
 
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
 
-#: pgp.c:1573
+#: pgp.c:1591
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1573
+#: pgp.c:1591
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nlíne"
 
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nlíne"
 
-#: pgp.c:1575
+#: pgp.c:1593
 msgid "esabifc"
 msgstr "csmaifn"
 
 msgid "esabifc"
 msgstr "csmaifn"
 
@@ -3519,7 +3556,7 @@ msgstr "Iontr
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Eochair PGP %s."
 
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Eochair PGP %s."
 
-#: pop.c:101 pop_lib.c:201
+#: pop.c:101 pop_lib.c:207
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú TOP."
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú TOP."
@@ -3528,60 +3565,67 @@ msgstr "N
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "ní féidir ceanntásc a scríobh chuig comhad sealadach!"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "ní féidir ceanntásc a scríobh chuig comhad sealadach!"
 
-#: pop.c:267 pop_lib.c:203
+#: pop.c:267 pop_lib.c:209
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú UIDL."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú UIDL."
 
-#: pop.c:391 pop.c:761
+#: pop.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+msgstr ""
+"Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a "
+"athoscailt."
+
+#: pop.c:402 pop.c:785
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s: is conair POP neamhbhailí"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s: is conair POP neamhbhailí"
 
-#: pop.c:429
+#: pop.c:445
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Liosta teachtaireachtaí á fháil..."
 
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Liosta teachtaireachtaí á fháil..."
 
-#: pop.c:587
+#: pop.c:603
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "ní féidir teachtaireacht a scríobh i gcomhad sealadach!"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "ní féidir teachtaireacht a scríobh i gcomhad sealadach!"
 
-#: pop.c:646
+#: pop.c:662
 #, fuzzy
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Ag marcáil %d teachtaireacht mar scriosta..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Ag marcáil %d teachtaireacht mar scriosta..."
 
-#: pop.c:716 pop.c:781
+#: pop.c:740 pop.c:805
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..."
 
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..."
 
-#: pop.c:745
+#: pop.c:769
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "ní bhfuarthas an t-óstríomhaire POP."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "ní bhfuarthas an t-óstríomhaire POP."
 
-#: pop.c:809
+#: pop.c:833
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Níl aon phost nua sa bhosca POP."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Níl aon phost nua sa bhosca POP."
 
-#: pop.c:816
+#: pop.c:840
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Scrios teachtaireachtaí ón fhreastalaí?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Scrios teachtaireachtaí ón fhreastalaí?"
 
-#: pop.c:818
+#: pop.c:842
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Teachtaireachtaí nua á léamh (%d beart)..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Teachtaireachtaí nua á léamh (%d beart)..."
 
-#: pop.c:860
+#: pop.c:884
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Earráid agus bosca poist á scríobh!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Earráid agus bosca poist á scríobh!"
 
-#: pop.c:864
+#: pop.c:888
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [léadh %d as %d teachtaireacht]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [léadh %d as %d teachtaireacht]"
 
-#: pop.c:887 pop_lib.c:369
+#: pop.c:911 pop_lib.c:375
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Dhún an freastalaí an nasc!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Dhún an freastalaí an nasc!"
 
@@ -3606,24 +3650,29 @@ msgstr "Theip ar fh
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú USER."
 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú USER."
 
-#: pop_lib.c:199
+#: pop_lib.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+msgstr "Neamhbhailí  "
+
+#: pop_lib.c:205
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Ní féidir teachtaireachtaí a fhágáil ar an bhfreastalaí."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Ní féidir teachtaireachtaí a fhágáil ar an bhfreastalaí."
 
-#: pop_lib.c:229
+#: pop_lib.c:235
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Earráid ag nascadh leis an bhfreastalaí: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Earráid ag nascadh leis an bhfreastalaí: %s"
 
-#: pop_lib.c:383
+#: pop_lib.c:389
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Nasc leis an bhfreastalaí POP á dhúnadh..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Nasc leis an bhfreastalaí POP á dhúnadh..."
 
-#: pop_lib.c:553
+#: pop_lib.c:559
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Innéacsanna na dteachtaireachtaí á bhfíorú..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Innéacsanna na dteachtaireachtaí á bhfíorú..."
 
-#: pop_lib.c:575
+#: pop_lib.c:581
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Cailleadh an nasc. Athnasc leis an bhfreastalaí POP?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Cailleadh an nasc. Athnasc leis an bhfreastalaí POP?"
 
@@ -3694,65 +3743,65 @@ msgstr "P
 msgid "Print"
 msgstr "Priontáil"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Priontáil"
 
-#: recvattach.c:472
+#: recvattach.c:475
 msgid "Saving..."
 msgstr "Á Shábháil..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Á Shábháil..."
 
-#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
+#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Sábháladh an t-iatán."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Sábháladh an t-iatán."
 
-#: recvattach.c:578
+#: recvattach.c:581
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "RABHADH!  Tá tú ar tí %s a fhorscríobh, lean ar aghaidh?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "RABHADH!  Tá tú ar tí %s a fhorscríobh, lean ar aghaidh?"
 
-#: recvattach.c:596
+#: recvattach.c:599
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Scagadh an t-iatán."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Scagadh an t-iatán."
 
-#: recvattach.c:663
+#: recvattach.c:666
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Scagaire: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Scagaire: "
 
-#: recvattach.c:663
+#: recvattach.c:666
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Píopa go: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Píopa go: "
 
-#: recvattach.c:698
+#: recvattach.c:701
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Ní eol dom conas a phriontáil iatáin %s!"
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Ní eol dom conas a phriontáil iatáin %s!"
 
-#: recvattach.c:763
+#: recvattach.c:766
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Priontáil iatá(i)n c(h)libeáilte?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Priontáil iatá(i)n c(h)libeáilte?"
 
-#: recvattach.c:763
+#: recvattach.c:766
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Priontáil iatán?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Priontáil iatán?"
 
-#: recvattach.c:996
+#: recvattach.c:999
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Ní féidir teachtaireacht chriptithe a dhíchriptiú!"
 
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Ní féidir teachtaireacht chriptithe a dhíchriptiú!"
 
-#: recvattach.c:1008
+#: recvattach.c:1011
 msgid "Attachments"
 msgstr "Iatáin"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Iatáin"
 
-#: recvattach.c:1044
+#: recvattach.c:1047
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Níl aon fopháirt le taispeáint!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Níl aon fopháirt le taispeáint!"
 
-#: recvattach.c:1105
+#: recvattach.c:1108
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP."
 
-#: recvattach.c:1113
+#: recvattach.c:1116
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe."
 
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe."
 
-#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
+#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Ní cheadaítear ach iatáin ilpháirt a bheith scriosta."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Ní cheadaítear ach iatáin ilpháirt a bheith scriosta."
 
@@ -3760,47 +3809,51 @@ msgstr "N
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Ní cheadaítear ach páirteanna message/rfc822 a scinneadh."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Ní cheadaítear ach páirteanna message/rfc822 a scinneadh."
 
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
+msgid "Warning: message contains no From: header"
+msgstr ""
+
+#: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!"
 
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!"
 
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
 
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
 
-#: recvcmd.c:413
+#: recvcmd.c:441
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Ní féidir an comhad sealadach %s a oscailt."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Ní féidir an comhad sealadach %s a oscailt."
 
-#: recvcmd.c:444
+#: recvcmd.c:472
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Seol iad ar aghaidh mar iatáin?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Seol iad ar aghaidh mar iatáin?"
 
-#: recvcmd.c:458
+#: recvcmd.c:486
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú.  Cuir na cinn eile ar aghaidh "
 "mar MIME?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú.  Cuir na cinn eile ar aghaidh "
 "mar MIME?"
 
-#: recvcmd.c:583
+#: recvcmd.c:611
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Cuir ar aghaidh, cuachta mar MIME?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Cuir ar aghaidh, cuachta mar MIME?"
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Ní féidir %s a chruthú."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Ní féidir %s a chruthú."
 
-#: recvcmd.c:724
+#: recvcmd.c:752
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Ní féidir aon teachtaireacht chlibeáilte a aimsiú."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Ní féidir aon teachtaireacht chlibeáilte a aimsiú."
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:727
+#: recvcmd.c:773 send.c:738
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Níor aimsíodh aon liosta postála!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Níor aimsíodh aon liosta postála!"
 
-#: recvcmd.c:820
+#: recvcmd.c:848
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú.  Cuach na cinn eile mar MIME?"
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú.  Cuach na cinn eile mar MIME?"
@@ -3893,6 +3946,10 @@ msgstr "score: n
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: an iomarca argóintí"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: an iomarca argóintí"
 
+#: score.c:122
+msgid "Error: score: invalid number"
+msgstr ""
+
 #: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?"
 #: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?"
@@ -3906,12 +3963,12 @@ msgstr "Gan 
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:496
+#: send.c:501
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Tabhair freagra ar %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Tabhair freagra ar %s%s?"
 
-#: send.c:530
+#: send.c:535
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
@@ -3919,116 +3976,122 @@ msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:702
+#: send.c:713
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!"
 
-#: send.c:753
+#: send.c:764
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Cuir an teachtaireacht isteach sa fhreagra?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Cuir an teachtaireacht isteach sa fhreagra?"
 
-#: send.c:758
+#: send.c:769
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Teachtaireacht athfhriotail san áireamh..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Teachtaireacht athfhriotail san áireamh..."
 
-#: send.c:768
+#: send.c:779
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Níorbh fhéidir gach teachtaireacht iarrtha a chur sa fhreagra!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Níorbh fhéidir gach teachtaireacht iarrtha a chur sa fhreagra!"
 
-#: send.c:782
+#: send.c:793
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Seol é ar aghaidh mar iatán?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Seol é ar aghaidh mar iatán?"
 
-#: send.c:786
+#: send.c:797
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Teachtaireacht curtha ar aghaidh á hullmhú..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Teachtaireacht curtha ar aghaidh á hullmhú..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1116
+#: send.c:1146
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá?"
 
-#: send.c:1428
+#: send.c:1458
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Cuir teachtaireacht in eagar roimh é a chur ar aghaidh?"
 
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Cuir teachtaireacht in eagar roimh é a chur ar aghaidh?"
 
-#: send.c:1468
+#: send.c:1498
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Tobscoir an teachtaireacht seo (gan athrú)?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Tobscoir an teachtaireacht seo (gan athrú)?"
 
-#: send.c:1470
+#: send.c:1500
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Tobscoireadh teachtaireacht gan athrú."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Tobscoireadh teachtaireacht gan athrú."
 
-#: send.c:1539
+#: send.c:1569
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athlá."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athlá."
 
-#: send.c:1548
+#: send.c:1579
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Níl aon fhaighteoir ann!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Níl aon fhaighteoir ann!"
 
-#: send.c:1553
+#: send.c:1584
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir."
 
-#: send.c:1569
+#: send.c:1600
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?"
 
-#: send.c:1573
+#: send.c:1604
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar."
 
-#: send.c:1635 smtp.c:161
+#: send.c:1666 smtp.c:185
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Teachtaireacht á seoladh..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Teachtaireacht á seoladh..."
 
-#: send.c:1776
+#. check to see if the user wants copies of all attachments
+#: send.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "féach ar an iatán mar théacs"
+
+#: send.c:1808
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh."
 
-#: send.c:1781
+#: send.c:1813
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Seoladh an teachtaireacht."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Seoladh an teachtaireacht."
 
-#: send.c:1781
+#: send.c:1813
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Á seoladh sa chúlra."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Á seoladh sa chúlra."
 
-#: sendlib.c:410
+#: sendlib.c:411
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Níor aimsíodh paraiméadar teorann! [seol tuairisc fhabht]"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Níor aimsíodh paraiméadar teorann! [seol tuairisc fhabht]"
 
-#: sendlib.c:440
+#: sendlib.c:441
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "Níl %s ann níos mó!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "Níl %s ann níos mó!"
 
-#: sendlib.c:863
+#: sendlib.c:864
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "Ní gnáthchomhad %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "Ní gnáthchomhad %s."
 
-#: sendlib.c:1035
+#: sendlib.c:1036
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt"
 
-#: sendlib.c:2226
+#: sendlib.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr ""
 "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d (%"
 "s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr ""
 "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d (%"
 "s)."
 
-#: sendlib.c:2232
+#: sendlib.c:2326
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Aschur an phróisis seolta"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Aschur an phróisis seolta"
 
-#: sendlib.c:2396
+#: sendlib.c:2500
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "DrochIDN %s agus resent-from á ullmhú."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "DrochIDN %s agus resent-from á ullmhú."
@@ -4137,19 +4200,19 @@ msgstr "Gan aschur 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Ní féidir é a shíniú: Níor sonraíodh eochair. Úsáid \"Sínigh Mar\"."
 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Ní féidir é a shíniú: Níor sonraíodh eochair. Úsáid \"Sínigh Mar\"."
 
-#: smime.c:1395
+#: smime.c:1396
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Rabhadh: Teastas idirmheánach gan aimsiú."
 
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Rabhadh: Teastas idirmheánach gan aimsiú."
 
-#: smime.c:1438
+#: smime.c:1443
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a oscailt!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a oscailt!"
 
-#: smime.c:1476
+#: smime.c:1483
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Gan aschur ó OpenSSL..."
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Gan aschur ó OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1641 smime.c:1766
+#: smime.c:1648 smime.c:1773
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4157,19 +4220,19 @@ msgstr ""
 "[-- Deireadh an aschuir OpenSSL --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Deireadh an aschuir OpenSSL --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1725 smime.c:1736
+#: smime.c:1732 smime.c:1743
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú! --]\n"
 
-#: smime.c:1770
+#: smime.c:1777
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Is criptithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Is criptithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 
-#: smime.c:1773
+#: smime.c:1780
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Is sínithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Is sínithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 
-#: smime.c:1837
+#: smime.c:1844
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4177,7 +4240,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Deireadh na sonraí criptithe mar S/MIME. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Deireadh na sonraí criptithe mar S/MIME. --]\n"
 
-#: smime.c:1839
+#: smime.c:1846
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4185,92 +4248,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Deireadh na sonraí sínithe mar S/MIME. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Deireadh na sonraí sínithe mar S/MIME. --]\n"
 
-#: smime.c:1950
+#: smime.c:1957
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á "
 "déan? "
 
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á "
 "déan? "
 
-#: smime.c:1951
+#: smime.c:1958
 msgid "eswabfc"
 msgstr "cslmafn"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
 msgid "eswabfc"
 msgstr "cslmafn"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1966
+#: smime.c:1973
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Roghnaigh clann algartaim: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (g)lan? "
 
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Roghnaigh clann algartaim: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (g)lan? "
 
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1976
 msgid "drac"
 msgstr "drag"
 
 msgid "drac"
 msgstr "drag"
 
-#: smime.c:1972
+#: smime.c:1979
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
-#: smime.c:1973
+#: smime.c:1980
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:1985
+#: smime.c:1992
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:1986
+#: smime.c:1993
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:2001
+#: smime.c:2008
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:2002
+#: smime.c:2009
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
-#: smtp.c:116
+#: smtp.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "Theip ar athainmniú: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "Theip ar athainmniú: %s"
 
-#: smtp.c:156
+#: smtp.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "Theip ar athainmniú: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "Theip ar athainmniú: %s"
 
-#: smtp.c:228
+#: smtp.c:258
 msgid "No from address given"
 msgstr ""
 
 msgid "No from address given"
 msgstr ""
 
-#: smtp.c:284
+#: smtp.c:314
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr ""
 
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr ""
 
-#: smtp.c:286
+#: smtp.c:316
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr ""
 
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr ""
 
-#: smtp.c:309
+#: smtp.c:318
+msgid "Invalid server response"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:341
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Neamhbhailí  "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Neamhbhailí  "
 
-#: smtp.c:419
+#: smtp.c:451
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
 
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
 
-#: smtp.c:427
+#: smtp.c:459
+msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:465
 #, fuzzy
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI."
 
 #, fuzzy
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI."
 
-#: smtp.c:461
+#: smtp.c:499
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
 
-#: smtp.c:478
+#: smtp.c:516
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
@@ -4911,7 +4982,8 @@ msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "úsáid an teachtaireacht reatha mar theimpléad do cheann nua"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:157
 msgstr "úsáid an teachtaireacht reatha mar theimpléad do cheann nua"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:157
-msgid "save message/attachment to a file"
+#, fuzzy
+msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "sábháil teachtaireacht/iatán go comhad"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:158
 msgstr "sábháil teachtaireacht/iatán go comhad"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:158
@@ -5096,6 +5168,15 @@ msgstr "bain na heochracha poibl
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "taispeáin roghanna S/MIME"
 
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "taispeáin roghanna S/MIME"
 
+#~ msgid "No search pattern."
+#~ msgstr "Gan patrún cuardaigh."
+
+#~ msgid "Reverse search: "
+#~ msgstr "Cuardach droim ar ais: "
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Cuardaigh: "
+
 #~ msgid "            created: "
 #~ msgstr "          cruthaithe: "
 
 #~ msgid "            created: "
 #~ msgstr "          cruthaithe: "