X-Git-Url: https://git.llucax.com/software/mutt-debian.git/blobdiff_plain/14c29200cb58d3c4a0830265f2433849781858d0..15c23e502a2dcbc20bd179107bb384c99d30dc9d:/po/da.po diff --git a/po/da.po b/po/da.po index fed8fbc..d7a7834 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n" "Last-Translator: Morten Bo Johansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -13,26 +13,26 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:164 +#: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Brugernavn på %s: " -#: account.c:223 +#: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Adgangskode for %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49 -#: recvattach.c:54 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Tilbage" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Slet" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Behold" @@ -41,9 +41,9 @@ msgid "Select" msgstr "Vælg" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414 -#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 msgid "Help" msgstr "Hjælp" @@ -51,61 +51,61 @@ msgstr "Hj msgid "You have no aliases!" msgstr "Adressebogen er tom!" -#: addrbook.c:156 +#: addrbook.c:155 msgid "Aliases" msgstr "Adressebog" #. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Vælg et alias: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Der er allerede et alias med det navn!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " -#: alias.c:293 send.c:207 +#: alias.c:307 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." -#: alias.c:305 +#: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Navn: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] O.k.?" -#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 -#: recvattach.c:481 recvattach.c:511 +#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479 +#: recvattach.c:492 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Gem i fil: " -#: alias.c:345 +#: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Fejl ved visning af fil." -#: alias.c:364 +#: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Adresse tilføjet." -#: alias.c:372 +#: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Fejl ved visning af fil." -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?" @@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, forts msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s." -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179 -#: curs_lib.c:533 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180 +#: curs_lib.c:548 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!" @@ -161,122 +161,142 @@ msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag." msgid "Cannot create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter." -#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: attach.c:554 +#, c-format +msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" +msgstr "" + +#: attach.c:558 +#, c-format +msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" +msgstr "" + +#: attach.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "---Attachment: %s: %s" +msgstr "-- MIME-dele" + +#: attach.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "---Attachment: %s" +msgstr "-- MIME-dele" + +#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" msgstr "Kan ikke oprette filter" -#: attach.c:840 +#: attach.c:845 msgid "Write fault!" msgstr "Skrivefejl!" -#: attach.c:1082 +#: attach.c:1087 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!" -#: browser.c:46 +#: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Skift filkatalog" -#: browser.c:47 +#: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maske" -#: browser.c:383 browser.c:1022 +#: browser.c:400 browser.c:1055 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s er ikke et filkatalog." -#: browser.c:507 +#: browser.c:539 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Indbakker [%d]" -#: browser.c:514 +#: browser.c:546 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:518 +#: browser.c:550 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s" -#: browser.c:530 +#: browser.c:562 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!" -#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189 +#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ingen filer passer til filmasken." -#: browser.c:876 +#: browser.c:905 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:897 +#: browser.c:929 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:919 +#: browser.c:952 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker" -#: browser.c:929 +#: browser.c:962 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kan ikke oprette filter." -#: browser.c:932 +#: browser.c:965 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?" -#: browser.c:946 +#: browser.c:979 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Brevbakke slettet." -#: browser.c:952 +#: browser.c:985 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Brevbakke ikke slettet." -#: browser.c:971 +#: browser.c:1004 msgid "Chdir to: " msgstr "Skift til filkatalog: " -#: browser.c:1010 browser.c:1084 +#: browser.c:1043 browser.c:1116 msgid "Error scanning directory." msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog." -#: browser.c:1034 +#: browser.c:1067 msgid "File Mask: " msgstr "Filmaske: " -#: browser.c:1107 +#: browser.c:1139 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1108 +#: browser.c:1140 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? " -#: browser.c:1109 +#: browser.c:1141 msgid "dazn" msgstr "dasi" -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1208 msgid "New file name: " msgstr "Nyt filnavn: " -#: browser.c:1207 +#: browser.c:1239 msgid "Can't view a directory" msgstr "Filkataloger kan ikke vises." -#: browser.c:1224 +#: browser.c:1256 msgid "Error trying to view file" msgstr "Fejl ved visning af fil." -#: buffy.c:424 +#: buffy.c:486 msgid "New mail in " msgstr "Ny post i " @@ -290,47 +310,47 @@ msgstr "%s: farve er ikke underst msgid "%s: no such color" msgstr "%s: ukendt farve." -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:378 color.c:584 color.c:595 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: ukendt objekt." -#: color.c:385 -#, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" +#: color.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt." -#: color.c:393 +#: color.c:399 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: for få parametre." -#: color.c:567 +#: color.c:572 msgid "Missing arguments." msgstr "Manglende parameter." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:611 color.c:622 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: for få parametre." -#: color.c:640 +#: color.c:645 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: for få parametre." -#: color.c:660 +#: color.c:665 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 +#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902 msgid "too few arguments" msgstr "for få parametre." -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:714 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre." -#: color.c:725 +#: color.c:730 msgid "default colors not supported" msgstr "standard-farver er ikke understøttet." @@ -339,7 +359,7 @@ msgstr "standard-farver er ikke underst msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?" -#: commands.c:115 mbox.c:754 +#: commands.c:115 mbox.c:787 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!" @@ -375,90 +395,95 @@ msgstr "PGP-underskrift er i orden." msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden." -#: commands.c:230 +#: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Kommando: " -#: commands.c:250 recvcmd.c:147 +#: commands.c:256 +#, fuzzy +msgid "Warning: message has no From: header" +msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." + +#: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " msgstr "Gensend brev til: " -#: commands.c:252 recvcmd.c:149 +#: commands.c:276 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: commands.c:267 recvcmd.c:158 +#: commands.c:291 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" msgstr "Ugyldig adresse!" -#: commands.c:275 recvcmd.c:166 +#: commands.c:299 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Forkert IDN: '%s'" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Gensend brev til %s" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Gensend breve til %s" -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." msgstr "Brevet er ikke gensendt." -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." msgstr "Brevene er ikke gensendt." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." msgstr "Brevet er gensendt." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." msgstr "Brevene er gensendt." -#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440 +#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 msgid "Can't create filter process" msgstr "Kan ikke oprette filterproces" -#: commands.c:469 +#: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " msgstr "Overfør til kommando: " -#: commands.c:486 +#: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret" -#: commands.c:491 +#: commands.c:515 msgid "Print message?" msgstr "Udskriv brev?" -#: commands.c:491 +#: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Udskriv udvalgte breve?" -#: commands.c:500 +#: commands.c:524 msgid "Message printed" msgstr "Brevet er udskrevet" -#: commands.c:500 +#: commands.c:524 msgid "Messages printed" msgstr "Brevene er udskrevet" -#: commands.c:502 +#: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" msgstr "Brevet kunne ikke udskrives" -#: commands.c:503 +#: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Brevene kunne ikke udskrives" -#: commands.c:512 +#: commands.c:536 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -466,7 +491,7 @@ msgstr "" "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" "am?: " -#: commands.c:513 +#: commands.c:537 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -474,73 +499,73 @@ msgstr "" "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)" "am?:" -#: commands.c:514 +#: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dfaeituscp" -#: commands.c:571 +#: commands.c:595 msgid "Shell command: " msgstr "Skalkommando: " -#: commands.c:716 +#: commands.c:738 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:717 +#: commands.c:739 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:718 +#: commands.c:740 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke" -#: commands.c:719 +#: commands.c:741 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:720 +#: commands.c:742 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Gem%s i brevbakke" -#: commands.c:720 +#: commands.c:742 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Kopiér%s til brevbakke" -#: commands.c:721 +#: commands.c:743 msgid " tagged" msgstr " udvalgte" -#: commands.c:794 +#: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopierer til %s ..." -#: commands.c:929 +#: commands.c:932 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?" -#: commands.c:939 +#: commands.c:942 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s." -#: commands.c:944 +#: commands.c:947 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s." -#: commands.c:946 +#: commands.c:949 msgid "not converting" msgstr "omdanner ikke" -#: commands.c:946 +#: commands.c:949 msgid "converting" msgstr "omdanner" @@ -556,7 +581,7 @@ msgstr "Send" msgid "Abort" msgstr "Afbryd" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:94 compose.c:664 msgid "Attach file" msgstr "Vedlæg fil" @@ -564,305 +589,325 @@ msgstr "Vedl msgid "Descrip" msgstr "Beskr." -#: compose.c:132 +#: compose.c:119 +#, fuzzy +msgid "Not supported" +msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." + +#: compose.c:124 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Underskriv og kryptér" -#: compose.c:134 +#: compose.c:126 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" -#: compose.c:136 +#: compose.c:128 msgid "Sign" msgstr "Underskriv" -#: compose.c:138 -msgid "Clear" -msgstr "Klartekst" +#: compose.c:130 +msgid "None" +msgstr "" -#: compose.c:145 -msgid " (inline)" +#: compose.c:137 +#, fuzzy +msgid " (inline PGP)" msgstr " (integreret)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:139 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:143 +#, fuzzy +msgid " (S/MIME)" +msgstr " (PGP/MIME)" + +#: compose.c:152 compose.c:156 msgid " sign as: " msgstr " underskriv som: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:152 compose.c:156 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:164 msgid "Encrypt with: " msgstr "Kryptér med: " -#: compose.c:221 +#: compose.c:218 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:226 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:269 msgid "-- Attachments" msgstr "-- MIME-dele" -#: compose.c:302 +#: compose.c:299 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN." -#: compose.c:325 +#: compose.c:322 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes." -#: compose.c:601 send.c:1561 +#: compose.c:597 send.c:1586 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:680 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Vedlægger valgte filer ..." -#: compose.c:696 +#: compose.c:692 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Kan ikke vedlægge %s!" -#: compose.c:715 +#: compose.c:711 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges" -#: compose.c:753 +#: compose.c:749 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ingen breve i den brevbakke." -#: compose.c:762 +#: compose.c:758 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!" -#: compose.c:794 +#: compose.c:790 msgid "Unable to attach!" msgstr "Kan ikke vedlægge!" -#: compose.c:845 +#: compose.c:841 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Omkodning berører kun tekstdele" -#: compose.c:850 +#: compose.c:846 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret" -#: compose.c:852 +#: compose.c:848 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret" -#: compose.c:927 +#: compose.c:923 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ugyldig indkodning." -#: compose.c:953 +#: compose.c:949 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Gem en kopi af dette brev?" -#: compose.c:1009 +#: compose.c:1005 msgid "Rename to: " msgstr "Omdøb til: " -#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 +#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s" -#: compose.c:1041 +#: compose.c:1037 msgid "New file: " msgstr "Ny fil: " -#: compose.c:1054 +#: compose.c:1050 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype." -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1056 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s." -#: compose.c:1073 +#: compose.c:1069 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Kan ikke oprette filen %s." -#: compose.c:1081 +#: compose.c:1077 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag." -#: compose.c:1142 +#: compose.c:1138 msgid "Postpone this message?" msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?" -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1197 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Skriv brevet til brevbakke" -#: compose.c:1204 +#: compose.c:1200 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Skriver brevet til %s ..." -#: compose.c:1213 +#: compose.c:1209 msgid "Message written." msgstr "Brevet skrevet." -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1221 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " -#: compose.c:1251 +#: compose.c:1247 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? " -#: crypt-gpgme.c:345 +#: crypt-gpgme.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:355 +#: crypt-gpgme.c:368 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:375 +#: crypt-gpgme.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400 +#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:477 +#: crypt-gpgme.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546 +#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:607 +#: crypt-gpgme.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:645 +#: crypt-gpgme.c:658 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:655 +#: crypt-gpgme.c:668 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:667 +#: crypt-gpgme.c:680 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:684 +#: crypt-gpgme.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:740 +#: crypt-gpgme.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:850 +#: crypt-gpgme.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: crypt-gpgme.c:1045 +#: crypt-gpgme.c:1065 #, fuzzy msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." -#: crypt-gpgme.c:1054 +#: crypt-gpgme.c:1074 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1060 +#: crypt-gpgme.c:1080 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: crypt-gpgme.c:1076 +#: crypt-gpgme.c:1096 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1082 +#: crypt-gpgme.c:1102 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1087 +#: crypt-gpgme.c:1107 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL er ikke tilgængelig." -#: crypt-gpgme.c:1093 +#: crypt-gpgme.c:1113 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1098 +#: crypt-gpgme.c:1118 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1107 +#: crypt-gpgme.c:1127 msgid "A system error occurred" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1141 +#: crypt-gpgme.c:1161 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1148 +#: crypt-gpgme.c:1168 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114 +#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: crypt-gpgme.c:1225 +#: crypt-gpgme.c:1245 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1232 +#: crypt-gpgme.c:1252 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1236 +#: crypt-gpgme.c:1256 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1311 +#: crypt-gpgme.c:1286 +msgid "aka: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1297 +#, fuzzy +msgid "created: " +msgstr "Opret %s?" + +#: crypt-gpgme.c:1362 msgid "Error getting key information: " msgstr "" @@ -870,49 +915,44 @@ msgstr "" #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351 -msgid "Good signature from: " +#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 +msgid "Good signature from:" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1328 -msgid " aka: " +#: crypt-gpgme.c:1376 +msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354 -msgid " created: " +#: crypt-gpgme.c:1392 +msgid "Problem signature from:" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1341 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +#: crypt-gpgme.c:1393 +msgid " expires: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1364 -#, fuzzy -msgid "Error checking signature" -msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." - #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108 +#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1417 +#: crypt-gpgme.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1466 +#: crypt-gpgme.c:1497 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1488 +#: crypt-gpgme.c:1519 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123 +#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -921,23 +961,28 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på underskrevne data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1591 +#: crypt-gpgme.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2083 +#: crypt-gpgme.c:2079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error extracting key data!\n" +msgstr "fejl i mønster ved: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2262 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2131 +#: crypt-gpgme.c:2310 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428 +#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -945,11 +990,11 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430 +#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432 +#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -957,19 +1002,19 @@ msgstr "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458 +#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465 +#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467 +#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497 +#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -977,7 +1022,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926 +#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -985,11 +1030,11 @@ msgstr "" "[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939 +#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2263 +#: crypt-gpgme.c:2443 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" @@ -998,7 +1043,7 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948 +#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1006,288 +1051,288 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2286 +#: crypt-gpgme.c:2466 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968 +#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2329 +#: crypt-gpgme.c:2509 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2330 +#: crypt-gpgme.c:2510 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2360 +#: crypt-gpgme.c:2540 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2361 +#: crypt-gpgme.c:2541 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2954 +#: crypt-gpgme.c:3134 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2956 +#: crypt-gpgme.c:3136 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2961 +#: crypt-gpgme.c:3141 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3220 msgid " aka ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3220 msgid "Name ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182 +#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Ugyldigt " -#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206 +#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219 +#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Ugyldig måned: %s" -#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232 +#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234 +#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239 +#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Kryptér" -#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240 -#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250 +#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420 +#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430 msgid ", " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244 +#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 msgid "signing" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249 +#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Certifikat gemt" -#: crypt-gpgme.c:3146 +#: crypt-gpgme.c:3326 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3154 +#: crypt-gpgme.c:3334 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3173 +#: crypt-gpgme.c:3353 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3177 +#: crypt-gpgme.c:3357 #, fuzzy msgid "[Revoked]" msgstr "Tilbagekaldt " -#: crypt-gpgme.c:3187 +#: crypt-gpgme.c:3367 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Udløbet " -#: crypt-gpgme.c:3192 +#: crypt-gpgme.c:3372 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" -#: crypt-gpgme.c:3279 +#: crypt-gpgme.c:3459 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Forbinder til %s ..." -#: crypt-gpgme.c:3305 +#: crypt-gpgme.c:3485 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3495 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Nøgle-id: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3409 +#: crypt-gpgme.c:3589 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511 +#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539 +#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3790 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515 -#: smime.c:432 +#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 +#: smime.c:420 msgid "Exit " msgstr "Afslut " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422 msgid "Select " msgstr "Udvælg " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Undersøg nøgle " -#: crypt-gpgme.c:3661 +#: crypt-gpgme.c:3840 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3663 +#: crypt-gpgme.c:3842 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3665 +#: crypt-gpgme.c:3844 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3667 +#: crypt-gpgme.c:3846 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3670 +#: crypt-gpgme.c:3849 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3672 +#: crypt-gpgme.c:3851 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt." -#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613 +#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet." -#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617 +#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Ægthed af id er ubestemt." -#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." msgstr "Id er ikke bevist ægte." -#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte." -#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627 +#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?" -#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956 +#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?" -#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791 +#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Anfør nøgle-id for %s: " -#: crypt-gpgme.c:4181 +#: crypt-gpgme.c:4360 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:4209 +#: crypt-gpgme.c:4388 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#: crypt-gpgme.c:4210 +#: crypt-gpgme.c:4389 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "kumsbg" -#: crypt-gpgme.c:4213 +#: crypt-gpgme.c:4392 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#: crypt-gpgme.c:4214 +#: crypt-gpgme.c:4393 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "kumsbg" @@ -1295,61 +1340,61 @@ msgstr "kumsbg" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036 +#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038 msgid "Sign as: " msgstr "Underskriv som: " -#: crypt-gpgme.c:4327 +#: crypt-gpgme.c:4535 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:4330 +#: crypt-gpgme.c:4538 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet." -#: crypt.c:69 +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n" -#: crypt.c:90 +#: crypt.c:89 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Har glemt løsen(er)." #. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Starter PGP ..." #. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:156 +#: crypt.c:155 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?" #. abort -#: crypt.c:158 send.c:1513 +#: crypt.c:157 send.c:1537 msgid "Mail not sent." msgstr "Brev ikke sendt." -#: crypt.c:409 +#: crypt.c:408 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet." -#: crypt.c:628 crypt.c:672 +#: crypt.c:627 crypt.c:671 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n" -#: crypt.c:652 crypt.c:692 +#: crypt.c:651 crypt.c:691 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n" -#: crypt.c:814 +#: crypt.c:813 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1357,7 +1402,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n" "\n" -#: crypt.c:835 +#: crypt.c:834 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1366,7 +1411,7 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:874 +#: crypt.c:873 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1374,7 +1419,7 @@ msgid "" msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:886 +#: crypt.c:885 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1382,13 +1427,13 @@ msgstr "" "[-- Følgende data er underskrevet --]\n" "\n" -#: crypt.c:892 +#: crypt.c:891 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n" -#: crypt.c:898 +#: crypt.c:897 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1405,293 +1450,301 @@ msgstr "" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Starter S/MIME ..." -#: curs_lib.c:189 +#: curs_lib.c:194 msgid "yes" msgstr "ja" -#: curs_lib.c:190 +#: curs_lib.c:195 msgid "no" msgstr "nej" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:286 +#: curs_lib.c:297 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?" -#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 +#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" -#: curs_lib.c:505 +#: curs_lib.c:520 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..." -#: curs_lib.c:549 +#: curs_lib.c:564 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' for en liste): " -#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ingen brevbakke er åben." -#: curs_main.c:55 +#: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." msgstr "Der er ingen breve." -#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44 +#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet." -#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913 +#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag." -#: curs_main.c:58 +#: curs_main.c:56 msgid "No visible messages." msgstr "Ingen synlige breve." -#: curs_main.c:98 pager.c:89 +#: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" -#: curs_main.c:253 +#: curs_main.c:251 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!" -#: curs_main.c:260 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades." -#: curs_main.c:265 +#: curs_main.c:263 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk." -#: curs_main.c:407 +#: curs_main.c:405 msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: curs_main.c:410 recvattach.c:55 +#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: curs_main.c:411 query.c:50 +#: curs_main.c:409 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Send" -#: curs_main.c:412 pager.c:1488 +#: curs_main.c:410 pager.c:1538 msgid "Reply" msgstr "Svar" -#: curs_main.c:413 +#: curs_main.c:411 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:495 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte." -#: curs_main.c:505 +#: curs_main.c:498 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke." -#: curs_main.c:509 +#: curs_main.c:502 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Brevbakke ændret udefra." -#: curs_main.c:631 +#: curs_main.c:619 msgid "No tagged messages." msgstr "Ingen breve er udvalgt." -#: curs_main.c:667 menu.c:906 +#: curs_main.c:655 menu.c:914 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." -#: curs_main.c:753 +#: curs_main.c:741 msgid "Jump to message: " msgstr "Hop til brev: " -#: curs_main.c:759 +#: curs_main.c:747 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev." -#: curs_main.c:792 +#: curs_main.c:779 msgid "That message is not visible." msgstr "Brevet er ikke synligt." -#: curs_main.c:795 +#: curs_main.c:782 msgid "Invalid message number." msgstr "Ugyldigt brevnummer." -#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279 +#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373 #, fuzzy msgid "delete message(s)" msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:811 +#: curs_main.c:798 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Slet breve efter mønster: " -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:820 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:825 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Afgrænsning: %s" -#: curs_main.c:848 +#: curs_main.c:835 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Afgræns til breve efter mønster: " -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:857 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: curs_main.c:882 +#: curs_main.c:869 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Afslut Mutt?" -#: curs_main.c:967 +#: curs_main.c:959 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Udvælg breve efter mønster: " -#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589 +#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683 #, fuzzy msgid "undelete message(s)" msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:978 +#: curs_main.c:970 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Behold breve efter mønster: " -#: curs_main.c:986 +#: curs_main.c:978 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Fjern valg efter mønster: " -#: curs_main.c:1066 +#: curs_main.c:1004 +msgid "Logged out of IMAP servers." +msgstr "" + +#: curs_main.c:1083 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand" -#: curs_main.c:1068 +#: curs_main.c:1085 msgid "Open mailbox" msgstr "Åbn brevbakke" -#: curs_main.c:1078 +#: curs_main.c:1095 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652 +#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s er ikke en brevbakke." -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1222 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?" -#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728 -#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 +#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751 +#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Trådning er ikke i brug." -#: curs_main.c:1231 +#: curs_main.c:1252 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: curs_main.c:1249 +#: curs_main.c:1263 +msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" +msgstr "" + +#: curs_main.c:1272 msgid "link threads" msgstr "" -#: curs_main.c:1254 +#: curs_main.c:1277 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: curs_main.c:1256 +#: curs_main.c:1279 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "gem dette brev til senere forsendelse" -#: curs_main.c:1268 +#: curs_main.c:1291 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1271 +#: curs_main.c:1294 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332 +#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355 msgid "You are on the last message." msgstr "Du er ved sidste brev." -#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358 +#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381 msgid "No undeleted messages." msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398 msgid "You are on the first message." msgstr "Du er ved første brev." -#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479 +#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Søgning fortsat fra top." -#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490 +#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Søgning fortsat fra bund." -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1523 msgid "No new messages" msgstr "Ingen nye breve" -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1523 msgid "No unread messages" msgstr "Ingen ulæste breve" -#: curs_main.c:1501 +#: curs_main.c:1524 msgid " in this limited view" msgstr " i dette afgrænsede billede" -#: curs_main.c:1517 +#: curs_main.c:1540 #, fuzzy msgid "flag message" msgstr "fremvis et brev" -#: curs_main.c:1554 pager.c:2555 +#: curs_main.c:1577 pager.c:2649 msgid "toggle new" msgstr "" -#: curs_main.c:1631 +#: curs_main.c:1654 msgid "No more threads." msgstr "Ikke flere tråde." -#: curs_main.c:1633 +#: curs_main.c:1656 msgid "You are on the first thread." msgstr "Du er ved den første tråd." -#: curs_main.c:1714 +#: curs_main.c:1737 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tråden indeholder ulæste breve." -#: curs_main.c:1808 pager.c:2262 +#: curs_main.c:1831 pager.c:2342 #, fuzzy msgid "delete message" msgstr "Alle breve har slette-markering." -#: curs_main.c:1890 +#: curs_main.c:1913 #, fuzzy msgid "edit message" msgstr "redigér brev" -#: curs_main.c:2021 +#: curs_main.c:2044 #, fuzzy msgid "mark message(s) as read" msgstr "hop til forrige brev i tråden" -#: curs_main.c:2111 pager.c:2574 +#: curs_main.c:2139 pager.c:2668 #, fuzzy msgid "undelete message" msgstr "Alle breve har slette-markering." @@ -1764,41 +1817,41 @@ msgstr "" "~?\t\tdenne meddelelse.\n" ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n" -#: edit.c:188 +#: edit.c:187 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n" -#: edit.c:330 +#: edit.c:329 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n" -#: edit.c:389 +#: edit.c:388 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Ingen brevbakke.\n" -#: edit.c:393 +#: edit.c:392 msgid "Message contains:\n" msgstr "Brevet indeholder:\n" -#: edit.c:397 edit.c:454 +#: edit.c:396 edit.c:453 msgid "(continue)\n" msgstr "(fortsæt)\n" -#: edit.c:410 +#: edit.c:409 msgid "missing filename.\n" msgstr "manglende filnavn.\n" -#: edit.c:430 +#: edit.c:429 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Ingen linjer i brevet.\n" -#: edit.c:447 +#: edit.c:446 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n" -#: edit.c:465 +#: edit.c:464 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n" @@ -1841,121 +1894,131 @@ msgstr "Kan ikke f msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Set flag" msgstr "Sæt status-indikator" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Clear flag" msgstr "Fjern statusindikator" -#: handler.c:1049 +#: handler.c:1058 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n" -#: handler.c:1166 +#: handler.c:1176 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Brevdel #%d" -#: handler.c:1178 +#: handler.c:1188 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n" -#: handler.c:1250 +#: handler.c:1204 +#, fuzzy +msgid "One or more parts of this message could not be displayed" +msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet." + +#: handler.c:1256 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n" -#: handler.c:1251 +#: handler.c:1257 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Starter autovisning kommando: %s" -#: handler.c:1283 +#: handler.c:1289 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n" -#: handler.c:1302 handler.c:1323 +#: handler.c:1308 handler.c:1329 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n" -#: handler.c:1362 +#: handler.c:1368 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n" -#: handler.c:1383 +#: handler.c:1389 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Denne %s/%s-del " -#: handler.c:1390 +#: handler.c:1396 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(på %s bytes) " -#: handler.c:1392 +#: handler.c:1398 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "er blevet slettet --]\n" -#: handler.c:1397 +#: handler.c:1403 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- den %s --]\n" -#: handler.c:1402 +#: handler.c:1408 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- navn %s --]\n" -#: handler.c:1415 handler.c:1431 +#: handler.c:1421 handler.c:1437 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n" -#: handler.c:1417 +#: handler.c:1423 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n" -#: handler.c:1435 +#: handler.c:1441 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n" -#: handler.c:1550 +#: handler.c:1583 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter." -#: handler.c:1560 +#: handler.c:1593 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!" -#: handler.c:1600 +#: handler.c:1650 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!" -#: handler.c:1667 +#: handler.c:1723 +#, fuzzy +msgid "[-- This is an attachment " +msgstr "[-- Denne %s/%s-del " + +#: handler.c:1725 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet " -#: handler.c:1672 +#: handler.c:1730 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1732 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)" -#: headers.c:177 +#: headers.c:189 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil." @@ -1998,22 +2061,22 @@ msgstr "Hj msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "" -#: hook.c:251 +#: hook.c:250 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook." -#: hook.c:263 +#: hook.c:262 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s" -#: hook.c:269 +#: hook.c:268 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 msgid "No authenticators available" msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges." @@ -2034,11 +2097,11 @@ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:142 +#: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Godkender (GSSAPI) ..." -#: imap/auth_gss.c:307 +#: imap/auth_gss.c:309 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." @@ -2054,7 +2117,7 @@ msgstr "Logger ind ..." msgid "Login failed." msgstr "Login slog fejl." -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487 +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Godkender (%s) ..." @@ -2063,7 +2126,7 @@ msgstr "Godkender (%s) ..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" @@ -2072,424 +2135,448 @@ msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti" msgid "Getting folder list..." msgstr "Henter liste over brevbakker ..." -#: imap/browse.c:189 +#: imap/browse.c:191 msgid "No such folder" msgstr "Brevbakken findes ikke" -#: imap/browse.c:276 +#: imap/browse.c:280 msgid "Create mailbox: " msgstr "Opret brevbakke: " -#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327 +#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Brevbakken skal have et navn." -#: imap/browse.c:289 +#: imap/browse.c:293 msgid "Mailbox created." msgstr "Brevbakke oprettet." -#: imap/browse.c:320 +#: imap/browse.c:324 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Omdøb brevbakke %s to: " -#: imap/browse.c:333 +#: imap/browse.c:339 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: imap/browse.c:338 +#: imap/browse.c:344 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Brevbakke omdøbt." -#: imap/command.c:372 +#: imap/command.c:445 msgid "Mailbox closed" msgstr "Brevbakke lukket" -#: imap/imap.c:185 +#: imap/imap.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "CREATE failed: %s" +msgstr "SSL slog fejl: %s" + +#: imap/imap.c:190 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..." -#: imap/imap.c:306 +#: imap/imap.c:310 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den." -#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373 +#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Sikker forbindelse med TLS?" -#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385 +#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse" -#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327 +#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "" -#: imap/imap.c:594 +#: imap/imap.c:603 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: imap/imap.c:749 +#: imap/imap.c:758 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke" -#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466 +#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Opret %s?" -#: imap/imap.c:1132 +#: imap/imap.c:1186 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Sletning slog fejl" + +#: imap/imap.c:1198 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: imap/imap.c:1141 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Sletning slog fejl" - -#: imap/imap.c:1174 +#: imap/imap.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1228 +#: imap/imap.c:1279 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" -#: imap/imap.c:1236 +#: imap/imap.c:1287 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "Ugyldig adresse!" -#: imap/imap.c:1248 +#: imap/imap.c:1299 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Sletter breve på server ..." -#: imap/imap.c:1253 +#: imap/imap.c:1304 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl" -#: imap/imap.c:1726 +#: imap/imap.c:1754 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: imap/imap.c:1798 +#: imap/imap.c:1826 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke" -#: imap/imap.c:1821 +#: imap/imap.c:1851 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Abonnerer på %s ..." -#: imap/imap.c:1823 +#: imap/imap.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." -#: imap/imap.c:1833 +#: imap/imap.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på %s ..." -#: imap/imap.c:1835 +#: imap/imap.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Afmelder abonnement på %s ..." #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:97 +#: imap/message.c:99 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server." -#: imap/message.c:107 +#: imap/message.c:109 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s" -#: imap/message.c:137 +#: imap/message.c:141 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]" -#: imap/message.c:221 pop.c:272 +#: imap/message.c:232 pop.c:272 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]" -#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547 +#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563 msgid "Fetching message..." msgstr "Henter brev ..." -#: imap/message.c:448 pop.c:542 +#: imap/message.c:487 pop.c:558 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." -#: imap/message.c:599 +#: imap/message.c:641 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Uploader brev ..." -#: imap/message.c:758 +#: imap/message.c:815 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopierer %d breve til %s ..." -#: imap/message.c:762 +#: imap/message.c:819 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopierer brev %d til %s ..." -#: imap/util.c:335 +#: imap/util.c:358 msgid "Continue?" msgstr "Fortsæt?" -#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57 +#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu." -#: init.c:465 +#: init.c:468 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s" -#: init.c:522 +#: init.c:525 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" msgstr "" -#: init.c:748 +#: init.c:715 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: intet mønster matcher" -#: init.c:750 +#: init.c:717 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: intet mønster matcher" -#: init.c:887 -msgid "Missing -rx or -addr." +#: init.c:861 +#, c-format +msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." msgstr "" -#: init.c:900 +#: init.c:879 #, fuzzy, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" +msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" -#: init.c:1108 +#: init.c:1094 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: init.c:1146 +#: init.c:1132 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: init.c:1160 +#: init.c:1146 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "ret brevdelens beskrivelse" -#: init.c:1183 +#: init.c:1169 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" -#: init.c:1310 +#: init.c:1296 msgid "alias: no address" msgstr "alias: Ingen adresse" -#: init.c:1357 +#: init.c:1344 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n" -#: init.c:1445 +#: init.c:1432 msgid "invalid header field" msgstr "ugyldig linje i brevhoved" -#: init.c:1498 +#: init.c:1485 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode" -#: init.c:1608 +#: init.c:1592 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n" -#: init.c:1732 init.c:1845 +#: init.c:1735 init.c:1848 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: ukendt variabel." -#: init.c:1741 +#: init.c:1744 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset" -#: init.c:1747 +#: init.c:1750 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "værdi er ikke tilladt med reset" -#: init.c:1783 init.c:1795 +#: init.c:1786 init.c:1798 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" -#: init.c:1803 +#: init.c:1806 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s er sat." -#: init.c:1803 +#: init.c:1806 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s er ikke sat." -#: init.c:2033 +#: init.c:1909 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" +msgstr "Ugyldig dag: %s" + +#: init.c:2046 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: ugyldig type brevbakke" -#: init.c:2064 init.c:2117 +#: init.c:2077 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid value (%s)" +msgstr "%s: Ugyldig værdi" + +#: init.c:2078 +msgid "format error" +msgstr "" + +#: init.c:2078 +msgid "number overflow" +msgstr "" + +#: init.c:2138 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: Ugyldig værdi" -#: init.c:2158 +#: init.c:2179 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Ukendt type" -#: init.c:2185 +#: init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: ukendt type" -#: init.c:2247 +#: init.c:2268 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2270 +#: init.c:2291 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: Fejl i %s" -#: init.c:2271 +#: init.c:2292 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s" -#: init.c:2285 +#: init.c:2306 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: Fejl ved %s" -#: init.c:2290 +#: init.c:2311 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: For mange parametre" -#: init.c:2341 +#: init.c:2365 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: Ukendt kommando" -#: init.c:2826 +#: init.c:2850 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n" -#: init.c:2878 +#: init.c:2923 msgid "unable to determine home directory" msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog." -#: init.c:2886 +#: init.c:2931 msgid "unable to determine username" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn." -#: init.c:3122 +#: init.c:3167 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:3132 +#: init.c:3177 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "for få parametre." -#: keymap.c:466 +#: keymap.c:526 msgid "Macro loop detected." msgstr "Macro-sløjfe opdaget!" -#: keymap.c:676 keymap.c:684 +#: keymap.c:827 keymap.c:835 msgid "Key is not bound." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion." -#: keymap.c:688 +#: keymap.c:839 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp." -#: keymap.c:699 +#: keymap.c:850 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: For mange parametre" -#: keymap.c:729 +#: keymap.c:880 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: ukendt menu." -#: keymap.c:744 +#: keymap.c:895 msgid "null key sequence" msgstr "tom tastesekvens" -#: keymap.c:831 +#: keymap.c:982 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: for mange parametre" -#: keymap.c:854 +#: keymap.c:1005 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:878 +#: keymap.c:1029 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: tom tastesekvens" -#: keymap.c:889 +#: keymap.c:1040 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: for mange parametre" -#: keymap.c:925 +#: keymap.c:1076 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ingen parametre." -#: keymap.c:945 +#: keymap.c:1096 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ukendt funktion" -#: keymap.c:966 +#: keymap.c:1117 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): " -#: keymap.c:971 +#: keymap.c:1122 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d" -#: lib.c:129 +#: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" -#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 +#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Ikke mere hukommelse!" @@ -2505,7 +2592,7 @@ msgstr "" #: main.c:67 #, fuzzy msgid "" -"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" @@ -2519,17 +2606,18 @@ msgstr "" msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -#: main.c:85 +#: main.c:86 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2542,7 +2630,7 @@ msgid "" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -#: main.c:95 +#: main.c:96 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2550,11 +2638,13 @@ msgid "" "1301, USA.\n" msgstr "" -#: main.c:112 +#: main.c:113 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...]] [--] [...]\n" +" [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " +" [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" @@ -2562,21 +2652,22 @@ msgid "" " mutt -v[v]\n" msgstr "" -#: main.c:120 +#: main.c:122 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" +" -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" +"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" -#: main.c:128 +#: main.c:131 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" -#: main.c:131 +#: main.c:134 #, fuzzy msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2622,7 +2713,7 @@ msgstr "" " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" " -h\t\tdenne hjælpeskærm" -#: main.c:140 +#: main.c:143 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" @@ -2669,13 +2760,7 @@ msgstr "" " -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n" " -h\t\tdenne hjælpeskærm" -#: main.c:150 -msgid "" -" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" -"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" -msgstr "" - -#: main.c:195 +#: main.c:196 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2683,72 +2768,77 @@ msgstr "" "\n" "Tilvalg ved oversættelsen:" -#: main.c:502 +#: main.c:500 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: main.c:620 +#: main.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" +msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN." + +#: main.c:639 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Afluser på niveau %d.\n" -#: main.c:622 +#: main.c:641 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n" -#: main.c:785 +#: main.c:806 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s findes ikke. Opret?" -#: main.c:789 +#: main.c:810 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Kan ikke oprette %s: %s." -#: main.c:831 +#: main.c:852 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" -#: main.c:843 +#: main.c:864 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n" -#: main.c:929 +#: main.c:950 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n" -#: main.c:952 +#: main.c:973 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: main.c:961 +#: main.c:982 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ingen indbakker er defineret" -#: main.c:989 +#: main.c:1010 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Brevbakken er tom." -#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673 +#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Læser %s ..." -#: mbox.c:161 mbox.c:218 +#: mbox.c:157 mbox.c:214 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Brevbakken er ødelagt!" -#: mbox.c:678 +#: mbox.c:670 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Brevbakken blev ødelagt!" -#: mbox.c:719 mbox.c:975 +#: mbox.c:752 mbox.c:1008 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:728 +#: mbox.c:761 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Kan ikke låse brevbakke!" @@ -2756,110 +2846,108 @@ msgstr "Kan ikke l #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:771 +#: mbox.c:804 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)" -#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766 +#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Skriver %s ..." -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:928 +#: mbox.c:963 msgid "Committing changes..." msgstr "Udfører ændringer ..." -#: mbox.c:959 +#: mbox.c:994 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s" -#: mbox.c:1023 +#: mbox.c:1056 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!" -#: mbox.c:1058 +#: mbox.c:1092 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Genåbner brevbakke ..." -#: menu.c:425 +#: menu.c:423 msgid "Jump to: " msgstr "Hop til: " -#: menu.c:434 +#: menu.c:432 msgid "Invalid index number." msgstr "Ugyldigt indeksnummer." -#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594 -#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043 +#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051 msgid "No entries." msgstr "Ingen listninger" -#: menu.c:456 +#: menu.c:454 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Du kan ikke komme længere ned." -#: menu.c:474 +#: menu.c:472 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Du kan ikke komme længere op." -#: menu.c:517 +#: menu.c:515 msgid "You are on the first page." msgstr "Du er på den første side." -#: menu.c:518 +#: menu.c:516 msgid "You are on the last page." msgstr "Du er på den sidste side." -#: menu.c:653 +#: menu.c:651 msgid "You are on the last entry." msgstr "Du er på sidste listning." -#: menu.c:664 +#: menu.c:662 msgid "You are on the first entry." msgstr "Du er på første listning." -#: menu.c:724 pattern.c:1417 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 msgid "Search for: " msgstr "Søg efter: " -#: menu.c:725 pattern.c:1418 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 msgid "Reverse search for: " msgstr "Søg baglæns efter: " -#: menu.c:735 pattern.c:1450 -msgid "No search pattern." -msgstr "Intet søgemønster." - -#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533 +#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531 msgid "Not found." msgstr "Ikke fundet." -#: menu.c:895 +#: menu.c:903 msgid "No tagged entries." msgstr "Der er ingen udvalgte listninger." -#: menu.c:1000 +#: menu.c:1008 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu." -#: menu.c:1005 +#: menu.c:1013 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne" -#: menu.c:1046 +#: menu.c:1054 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet." -#: mh.c:1116 +#: mh.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Vælger %s ..." -#: mh.c:1358 +#: mh.c:1332 mh.c:1410 +#, fuzzy +msgid "Could not flush message to disk" +msgstr "Kunne ikke sende brevet." + +#: mh.c:1377 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil" @@ -2880,237 +2968,257 @@ msgstr "" msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" -#: mutt_sasl.c:252 +#: mutt_sasl.c:255 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" -#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 +#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Forbindelse til %s er lukket." -#: mutt_socket.c:294 +#: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL er ikke tilgængelig." -#: mutt_socket.c:326 +#: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl" -#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411 +#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" -#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522 +#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Forkert IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Opsøger %s ..." -#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536 +#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\"" -#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545 +#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Forbinder til %s ..." -#: mutt_socket.c:569 +#: mutt_socket.c:576 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:187 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:211 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:219 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s har usikre tilladelser!" -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:238 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi" -#: mutt_ssl.c:323 +#: mutt_ssl.c:352 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" -#: mutt_ssl.c:332 +#: mutt_ssl.c:361 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL slog fejl: %s" -#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513 -#: mutt_ssl_gnutls.c:542 +#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 +#: mutt_ssl_gnutls.c:994 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" -#: mutt_ssl.c:349 +#: mutt_ssl.c:378 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:393 +#: mutt_ssl.c:480 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392 +#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[kan ikke beregne]" -#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415 +#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496 msgid "[invalid date]" msgstr "[ugyldig dato]" -#: mutt_ssl.c:557 +#: mutt_ssl.c:651 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl.c:564 +#: mutt_ssl.c:658 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645 +#: mutt_ssl.c:780 +#, fuzzy +msgid "cannot get certificate subject" +msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" + +#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799 +#, fuzzy +msgid "cannot get certificate common name" +msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server" + +#: mutt_ssl.c:813 +#, fuzzy, c-format +msgid "certificate owner does not match hostname %s" +msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender" + +#: mutt_ssl.c:854 +#, fuzzy, c-format +msgid "Certificate host check failed: %s" +msgstr "Certifikat gemt" + +#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Dette certifikat tilhører:" -#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684 +#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Dette certifikat er udstedt af:" -#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723 +#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Dette certifikat er gyldigt" -#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726 +#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813 #, c-format msgid " from %s" msgstr " fra %s" -#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730 +#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817 #, c-format msgid " to %s" msgstr " til %s" -#: mutt_ssl.c:661 +#: mutt_ssl.c:965 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl.c:663 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Tjek af SSL-certifikat" +#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854 +#, c-format +msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771 +#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse" -#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772 +#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864 msgid "roa" msgstr "agv" -#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776 +#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang" -#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777 +#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "ro" msgstr "ag" -#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826 +#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat" -#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikat gemt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119 +#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:215 +#: mutt_ssl_gnutls.c:292 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:276 +#: mutt_ssl_gnutls.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:519 -#, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:527 -#, fuzzy -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Certifikat gemt" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:534 +#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Kan ikke klargøre terminal." -#: mutt_ssl_gnutls.c:550 +#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:735 +#: mutt_ssl_gnutls.c:703 +msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:738 +#: mutt_ssl_gnutls.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Fingeraftryk: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:743 +#: mutt_ssl_gnutls.c:830 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:748 +#: mutt_ssl_gnutls.c:835 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl_gnutls.c:753 +#: mutt_ssl_gnutls.c:840 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "Server-certifikat er udløbet" -#: mutt_ssl_gnutls.c:758 +#: mutt_ssl_gnutls.c:845 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:763 +#: mutt_ssl_gnutls.c:850 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt" -#: mutt_ssl_gnutls.c:766 +#: mutt_ssl_gnutls.c:956 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:965 #, fuzzy -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Tjek af SSL-certifikat" +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certifikat gemt" #: mutt_tunnel.c:72 #, fuzzy, c-format @@ -3127,40 +3235,40 @@ msgstr "" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:976 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:976 msgid "yna" msgstr "jna" -#: muttlib.c:927 +#: muttlib.c:992 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?" -#: muttlib.c:933 +#: muttlib.c:998 msgid "File under directory: " msgstr "Fil i dette filkatalog: " -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:1010 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?" -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:1010 msgid "oac" msgstr "ota" -#: muttlib.c:1429 +#: muttlib.c:1511 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke." -#: muttlib.c:1438 +#: muttlib.c:1520 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Føj breve til %s?" -#: muttlib.c:1450 +#: muttlib.c:1532 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s er ingen brevbakke" @@ -3193,195 +3301,192 @@ msgstr "Timeout overskredet ved fors msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Venter på flock-lås ... %d" -#: mx.c:586 +#: mx.c:555 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Kunne ikke låse %s.\n" -#: mx.c:798 +#: mx.c:771 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!" -#: mx.c:862 +#: mx.c:835 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Flyt læste breve til %s?" -#: mx.c:878 mx.c:1130 +#: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Fjern %d slettet brev?" -#: mx.c:878 mx.c:1130 +#: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Fjern %d slettede breve?" -#: mx.c:898 +#: mx.c:872 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Flytter læste breve til %s ..." -#: mx.c:957 mx.c:1121 +#: mx.c:932 mx.c:1102 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Brevbakken er uændret." -#: mx.c:993 +#: mx.c:972 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet." -#: mx.c:996 mx.c:1170 +#: mx.c:975 mx.c:1154 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d beholdt, %d slettet." -#: mx.c:1106 +#: mx.c:1086 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand" -#: mx.c:1108 +#: mx.c:1088 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning" -#: mx.c:1110 +#: mx.c:1090 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s" -#: mx.c:1167 +#: mx.c:1148 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Brevbakke opdateret." -#: mx.c:1479 +#: mx.c:1466 msgid "Can't write message" msgstr "Kan ikke skrive brev" -#: mx.c:1524 +#: mx.c:1505 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!" -#: pager.c:1481 +#: pager.c:1531 msgid "PrevPg" msgstr "Side op" -#: pager.c:1482 +#: pager.c:1532 msgid "NextPg" msgstr "Side ned" -#: pager.c:1486 +#: pager.c:1536 msgid "View Attachm." msgstr "Vis brevdel" -#: pager.c:1489 +#: pager.c:1539 msgid "Next" msgstr "Næste" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199 +#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Bunden af brevet vises." -#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947 +#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992 msgid "Top of message is shown." msgstr "Toppen af brevet vises." -#: pager.c:2016 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Søg baglæns: " - -#: pager.c:2017 -msgid "Search: " -msgstr "Søg: " - -#: pager.c:2137 +#: pager.c:2217 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Hjælpeskærm vises nu." -#: pager.c:2166 +#: pager.c:2246 msgid "No more quoted text." msgstr "Ikke mere citeret tekst." -#: pager.c:2179 +#: pager.c:2259 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst." -#: parse.c:622 +#: parse.c:577 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!" -#: pattern.c:275 +#: pattern.c:264 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Fejl i udtryk: %s" -#: pattern.c:280 +#: pattern.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Fejl i udtryk." -#: pattern.c:411 +#: pattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Ugyldig dag: %s" -#: pattern.c:425 +#: pattern.c:416 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Ugyldig måned: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:577 +#: pattern.c:568 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Ugyldig relativ dato: %s" -#: pattern.c:591 +#: pattern.c:582 msgid "error in expression" msgstr "Fejl i udtryk." -#: pattern.c:812 pattern.c:958 +#: pattern.c:804 pattern.c:956 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "fejl i mønster ved: %s" -#: pattern.c:842 +#: pattern.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing pattern: %s" +msgstr "manglende parameter" + +#: pattern.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: pattern.c:898 +#: pattern.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: Ugyldig Kommando" -#: pattern.c:904 +#: pattern.c:902 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand." -#: pattern.c:917 +#: pattern.c:915 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "manglende parameter" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:931 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parenteser matcher ikke: %s" -#: pattern.c:965 +#: pattern.c:963 msgid "empty pattern" msgstr "tomt mønster" -#: pattern.c:1218 +#: pattern.c:1217 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)." -#: pattern.c:1301 pattern.c:1436 +#: pattern.c:1300 pattern.c:1438 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Klargør søgemønster ..." @@ -3393,20 +3498,20 @@ msgstr "Udf msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne." -#: pattern.c:1469 +#: pattern.c:1467 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Gemmer ..." -#: pattern.c:1482 +#: pattern.c:1480 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat." -#: pattern.c:1493 +#: pattern.c:1491 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat." -#: pattern.c:1525 +#: pattern.c:1523 msgid "Search interrupted." msgstr "Søgning afbrudt." @@ -3418,11 +3523,11 @@ msgstr "Anf msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Har glemt PGP-løsen." -#: pgp.c:358 +#: pgp.c:368 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" -#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845 +#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3430,22 +3535,22 @@ msgstr "" "[-- Slut på PGP-uddata --]\n" "\n" -#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977 +#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Kunne ikke kopiere brevet." #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:462 pgp.c:973 +#: pgp.c:477 pgp.c:994 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP-underskrift er i orden." -#: pgp.c:749 +#: pgp.c:767 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til ." -#: pgp.c:810 +#: pgp.c:828 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3453,36 +3558,53 @@ msgstr "" "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n" "\n" -#: pgp.c:854 +#: pgp.c:875 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Dekryptering slog fejl." -#: pgp.c:1029 +#: pgp.c:1050 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!" -#: pgp.c:1466 +#: pgp.c:1487 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Kan ikke starte PGP" -#: pgp.c:1567 -#, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " +#: pgp.c:1592 +#, fuzzy, c-format +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1593 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1593 msgid "(i)nline" msgstr "in(t)egreret" -# TJEK -#: pgp.c:1570 -msgid "esabifc" -msgstr "kusbitg" +#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second +#. * version in the else clause since the switch statement below depends on +#. * it. The 'i' key is appended in this version. +#. +#: pgp.c:1599 +#, fuzzy +msgid "esabfci" +msgstr "kumsbg" + +#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if" +#. * clause above since the switch statement below depends on it. +#. +#: pgp.c:1606 +#, fuzzy +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en " + +#: pgp.c:1607 +#, fuzzy +msgid "esabfc" +msgstr "kumsbg" #: pgpinvoke.c:308 msgid "Fetching PGP key..." @@ -3492,30 +3614,30 @@ msgstr "Henter PGP-n msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt." -#: pgpkey.c:533 +#: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>." -#: pgpkey.c:535 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"." -#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Kan ikke åbne /dev/null" -#: pgpkey.c:725 +#: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Anfør venligst nøgle-id: " -#: pgpkey.c:778 +#: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP-nøgle %s." -#: pop.c:101 pop_lib.c:201 +#: pop.c:101 pop_lib.c:210 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server." @@ -3524,60 +3646,65 @@ msgstr "Kommandoen TOP underst msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!" -#: pop.c:267 pop_lib.c:203 +#: pop.c:267 pop_lib.c:212 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server." -#: pop.c:391 pop.c:761 +#: pop.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." +msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken." + +#: pop.c:402 pop.c:785 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s er en ugyldig POP-sti" -#: pop.c:429 +#: pop.c:445 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Henter liste over breve ..." -#: pop.c:587 +#: pop.c:603 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!" -#: pop.c:646 +#: pop.c:662 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Markerer %d breve slettet ..." -#: pop.c:716 pop.c:781 +#: pop.c:740 pop.c:805 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Kigger efter nye breve ..." -#: pop.c:745 +#: pop.c:769 msgid "POP host is not defined." msgstr "Ingen POP-server er defineret." -#: pop.c:809 +#: pop.c:833 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren." -#: pop.c:816 +#: pop.c:840 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Slet breve på server?" -#: pop.c:818 +#: pop.c:842 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..." -#: pop.c:860 +#: pop.c:884 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!" -#: pop.c:864 +#: pop.c:888 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d af %d breve læst]" -#: pop.c:887 pop_lib.c:369 +#: pop.c:911 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!" @@ -3602,200 +3729,209 @@ msgstr "APOP-godkendelse slog fejl." msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server." -#: pop_lib.c:199 +#: pop_lib.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid POP URL: %s\n" +msgstr "Ugyldigt " + +#: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server." -#: pop_lib.c:229 +#: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s" -#: pop_lib.c:383 +#: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..." -#: pop_lib.c:553 +#: pop_lib.c:563 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..." -#: pop_lib.c:575 +#: pop_lib.c:585 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?" -#: postpone.c:167 +#: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "Tilbageholdte breve" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 +#: postpone.c:245 postpone.c:254 msgid "No postponed messages." msgstr "Ingen tilbageholdte breve." -#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499 +#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Ugyldig PGP-header" -#: postpone.c:485 +#: postpone.c:483 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ugyldig S/MIME-header" -#: postpone.c:565 +#: postpone.c:563 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dekrypterer brev ..." -#: postpone.c:574 +#: postpone.c:572 msgid "Decryption failed." msgstr "Dekryptering slog fejl." -#: query.c:51 +#: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Ny forespørgsel" -#: query.c:52 +#: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Opret alias" -#: query.c:53 +#: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: query.c:101 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." msgstr "Venter på svar ..." -#: query.c:263 query.c:291 +#: query.c:246 query.c:274 msgid "Query command not defined." msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret." -#: query.c:318 +#: query.c:301 #, c-format msgid "Query" msgstr "Forespørgsel" #. Prompt for Query -#: query.c:331 query.c:356 +#: query.c:313 query.c:338 msgid "Query: " msgstr "Forespørgsel: " -#: query.c:339 query.c:365 +#: query.c:321 query.c:347 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Forespørgsel: '%s'" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:55 msgid "Pipe" msgstr "Overfør til program" -#: recvattach.c:57 +#: recvattach.c:56 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: recvattach.c:473 +#: recvattach.c:484 msgid "Saving..." msgstr "Gemmer ..." -#: recvattach.c:476 recvattach.c:567 +#: recvattach.c:487 recvattach.c:578 msgid "Attachment saved." msgstr "Bilag gemt." -#: recvattach.c:579 +#: recvattach.c:590 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?" -#: recvattach.c:597 +#: recvattach.c:608 msgid "Attachment filtered." msgstr "Brevdel filtreret." -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:675 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrér gennem: " -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:675 msgid "Pipe to: " msgstr "Overfør til kommando (pipe): " -#: recvattach.c:699 +#: recvattach.c:710 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele." -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:775 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Udskriv udvalgte brevdele" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:775 msgid "Print attachment?" msgstr "Udskriv brevdel?" -#: recvattach.c:997 +#: recvattach.c:1008 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!" -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1020 msgid "Attachments" msgstr "Brevdele" -#: recvattach.c:1046 +#: recvattach.c:1056 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Der er ingen underdele at vise!" -#: recvattach.c:1107 +#: recvattach.c:1117 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server." -#: recvattach.c:1115 +#: recvattach.c:1125 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet." -#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151 +#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet." -#: recvcmd.c:47 +#: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele." -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 +msgid "Warning: message contains no From: header" +msgstr "" + +#: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Fejl ved gensending af brev!" -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Fejl ved gensending af breve!" -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:441 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s" -#: recvcmd.c:448 +#: recvcmd.c:472 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Videresend som bilag?" -#: recvcmd.c:462 +#: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?" -#: recvcmd.c:587 +#: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Videresend MIME-indkapslet?" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Kan ikke oprette %s." -#: recvcmd.c:728 +#: recvcmd.c:752 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve." -#: recvcmd.c:749 send.c:728 +#: recvcmd.c:773 send.c:738 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Ingen postlister fundet!" -#: recvcmd.c:824 +#: recvcmd.c:848 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?" @@ -3819,60 +3955,60 @@ msgstr "O.k." msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!" -#: remailer.c:543 +#: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vælg en genposterkæde" -#: remailer.c:603 +#: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden." -#: remailer.c:633 +#: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Kæden må højst have %d led." -#: remailer.c:656 +#: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Genposterkæden er allerede tom." -#: remailer.c:666 +#: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens første led." -#: remailer.c:676 +#: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led." -#: remailer.c:715 +#: remailer.c:714 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter." -#: remailer.c:739 +#: remailer.c:738 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!" -#: remailer.c:773 +#: remailer.c:772 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n" -#: remailer.c:777 +#: remailer.c:776 msgid "Error sending message." msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." -#: rfc1524.c:163 +#: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d" -#: rfc1524.c:395 +#: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret." -#: rfc1524.c:423 +#: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s." @@ -3885,11 +4021,15 @@ msgstr "score: for f msgid "score: too many arguments" msgstr "score: for mange parametre." -#: send.c:253 +#: score.c:122 +msgid "Error: score: invalid number" +msgstr "" + +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Intet emne, afbryd?" -#: send.c:255 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Intet emne, afbryder." @@ -3898,12 +4038,12 @@ msgstr "Intet emne, afbryder." #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:497 +#: send.c:501 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Svar til %s%s?" -#: send.c:531 +#: send.c:535 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Opfølg til %s%s?" @@ -3911,114 +4051,120 @@ msgstr "Opf #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:703 +#: send.c:713 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!" -#: send.c:754 +#: send.c:764 msgid "Include message in reply?" msgstr "Citér brevet i svar?" -#: send.c:759 +#: send.c:769 msgid "Including quoted message..." msgstr "Inkluderer citeret brev ..." -#: send.c:769 +#: send.c:779 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!" -#: send.c:783 +#: send.c:793 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Videresend som bilag?" -#: send.c:787 +#: send.c:797 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1117 +#: send.c:1147 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?" -#: send.c:1429 +#: send.c:1379 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Redigér brev før videresendelse?" -#: send.c:1469 +#: send.c:1419 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Annullér uændret brev?" -#: send.c:1471 +#: send.c:1421 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Annullerede uændret brev." -#: send.c:1540 +#: send.c:1564 msgid "Message postponed." msgstr "Brev tilbageholdt." -#: send.c:1549 +#: send.c:1574 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ingen modtagere er anført!" -#: send.c:1554 +#: send.c:1579 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ingen modtagere blev anført." -#: send.c:1570 +#: send.c:1595 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Intet emne, undlad at sende?" -#: send.c:1574 +#: send.c:1599 msgid "No subject specified." msgstr "Intet emne er angivet." -#: send.c:1636 smtp.c:158 +#: send.c:1661 smtp.c:185 msgid "Sending message..." msgstr "Sender brev ..." -#: send.c:1777 +#. check to see if the user wants copies of all attachments +#: send.c:1694 +#, fuzzy +msgid "Save attachments in Fcc?" +msgstr "vis denne del som tekst" + +#: send.c:1803 msgid "Could not send the message." msgstr "Kunne ikke sende brevet." -#: send.c:1782 +#: send.c:1808 msgid "Mail sent." msgstr "Brev sendt." -#: send.c:1782 +#: send.c:1808 msgid "Sending in background." msgstr "Sender i baggrunden." -#: sendlib.c:410 +#: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]" -#: sendlib.c:440 +#: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s eksisterer ikke mere!" -#: sendlib.c:863 +#: sendlib.c:878 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s er ikke en almindelig fil." -#: sendlib.c:1035 +#: sendlib.c:1050 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s." -#: sendlib.c:2228 +#: sendlib.c:2414 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)." -#: sendlib.c:2234 +#: sendlib.c:2420 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Uddata fra leveringsprocessen" -#: sendlib.c:2448 +#: sendlib.c:2594 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt." @@ -4070,72 +4216,76 @@ msgstr "Ugyldigt " msgid "Unknown " msgstr "Ukendt " -#: smime.c:369 +#: smime.c:368 msgid "Enter keyID: " msgstr "Anfør nøgle-ID: " -#: smime.c:392 +#: smime.c:378 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"." -#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630 +#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?" -#: smime.c:546 smime.c:616 +#: smime.c:530 smime.c:600 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?" -#: smime.c:549 smime.c:619 +#: smime.c:533 smime.c:603 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Anvend ID %s til %s?" -#: smime.c:638 +#: smime.c:622 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" "Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste " "fortsætter)" -#: smime.c:797 +#: smime.c:781 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s." -#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129 +#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1207 +#: smime.c:1191 msgid "no certfile" msgstr "ingen certfil" -#: smime.c:1210 +#: smime.c:1194 msgid "no mbox" msgstr "ingen afsender-adresse" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1353 +#: smime.c:1337 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .." -#: smime.c:1391 +#: smime.c:1375 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." + +#: smime.c:1382 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet." -#: smime.c:1434 +#: smime.c:1429 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!" -#: smime.c:1472 +#: smime.c:1469 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..." -#: smime.c:1637 smime.c:1762 +#: smime.c:1634 smime.c:1759 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4143,19 +4293,19 @@ msgstr "" "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n" "\n" -#: smime.c:1721 smime.c:1732 +#: smime.c:1718 smime.c:1729 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n" -#: smime.c:1766 +#: smime.c:1763 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n" -#: smime.c:1769 +#: smime.c:1766 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n" -#: smime.c:1833 +#: smime.c:1830 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4163,7 +4313,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n" -#: smime.c:1835 +#: smime.c:1832 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4171,86 +4321,95 @@ msgstr "" "\n" "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n" -#: smime.c:1946 +#: smime.c:1943 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en " -#: smime.c:1947 +#: smime.c:1944 msgid "eswabfc" msgstr "kumsbg" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1962 +#: smime.c:1959 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" -#: smime.c:1965 +#: smime.c:1962 msgid "drac" msgstr "" -#: smime.c:1968 +#: smime.c:1965 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" -#: smime.c:1969 +#: smime.c:1966 msgid "dt" msgstr "" -#: smime.c:1981 +#: smime.c:1978 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" -#: smime.c:1982 +#: smime.c:1979 msgid "468" msgstr "" -#: smime.c:1997 +#: smime.c:1994 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" -#: smime.c:1998 +#: smime.c:1995 msgid "895" msgstr "" -#: smime.c:2026 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"." - -#: smtp.c:113 +#: smtp.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: smtp.c:153 +#: smtp.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Omdøbning slog fejl: %s" -#: smtp.c:269 +#: smtp.c:258 +msgid "No from address given" +msgstr "" + +#: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" -#: smtp.c:271 +#: smtp.c:316 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" -#: smtp.c:294 +#: smtp.c:318 +msgid "Invalid server response" +msgstr "" + +#: smtp.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Ugyldigt " -#: smtp.c:400 +#: smtp.c:451 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" -#: smtp.c:408 +#: smtp.c:459 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl." -#: smtp.c:551 +#: smtp.c:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s authentication failed, trying next method" +msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." + +#: smtp.c:510 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-godkendelse slog fejl." @@ -4267,11 +4426,11 @@ msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapport msgid "(no mailbox)" msgstr "(ingen brevbakke)" -#: thread.c:1093 +#: thread.c:1096 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning" -#: thread.c:1099 +#: thread.c:1102 msgid "Parent message is not available." msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt." @@ -4694,384 +4853,416 @@ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "hent post fra IMAP-server nu" #: ../keymap_alldefs.h:109 +msgid "logout from all IMAP servers" +msgstr "" + +#: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "hent post fra POP-server" -#: ../keymap_alldefs.h:110 +#: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "move to the first message" msgstr "gå til det første brev" -#: ../keymap_alldefs.h:111 +#: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "move to the last message" msgstr "gå til det sidste brev" -#: ../keymap_alldefs.h:112 +#: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster" -#: ../keymap_alldefs.h:113 +#: ../keymap_alldefs.h:114 #, fuzzy msgid "link tagged message to the current one" msgstr "Gensend udvalgte breve til: " -#: ../keymap_alldefs.h:114 +#: ../keymap_alldefs.h:115 #, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "Ingen brevbakke med nye breve." -#: ../keymap_alldefs.h:115 +#: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "hop til det næste nye brev" -#: ../keymap_alldefs.h:116 +#: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev" -#: ../keymap_alldefs.h:117 +#: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "hop til næste deltråd" -#: ../keymap_alldefs.h:118 +#: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "hop til næste tråd" -#: ../keymap_alldefs.h:119 +#: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "hop til næste ikke-slettede brev" -#: ../keymap_alldefs.h:120 +#: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "hop til næste ulæste brev" -#: ../keymap_alldefs.h:121 +#: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "hop til forrige brev i tråden" -#: ../keymap_alldefs.h:122 +#: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "hop til forrige tråd" -#: ../keymap_alldefs.h:123 +#: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "hop til forrige deltråd" -#: ../keymap_alldefs.h:124 +#: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev" -#: ../keymap_alldefs.h:125 +#: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "hop til forrige nye brev" -#: ../keymap_alldefs.h:126 +#: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev" -#: ../keymap_alldefs.h:127 +#: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "hop til forrige ulæste brev" -#: ../keymap_alldefs.h:128 +#: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "markér den aktuelle tråd som læst" -#: ../keymap_alldefs.h:129 +#: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst" -#: ../keymap_alldefs.h:130 +#: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "set a status flag on a message" msgstr "sæt en status-indikator på et brev" -#: ../keymap_alldefs.h:131 +#: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "save changes to mailbox" msgstr "gem ændringer i brevbakke" -#: ../keymap_alldefs.h:132 +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "udvælg breve efter et mønster" -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "fjern slet-markering efter mønster" -#: ../keymap_alldefs.h:134 +#: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "fjern valg efter mønster" -#: ../keymap_alldefs.h:135 +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "move to the middle of the page" msgstr "gå til midten af siden" -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "move to the next entry" msgstr "gå til næste listning" -#: ../keymap_alldefs.h:137 +#: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "scroll down one line" msgstr "flyt en linje ned" -#: ../keymap_alldefs.h:138 +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next page" msgstr "gå til næste side" -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "gå til bunden af brevet" -#: ../keymap_alldefs.h:140 +#: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "vælg om citeret tekst skal vises" -#: ../keymap_alldefs.h:141 +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "gå forbi citeret tekst" -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "jump to the top of the message" msgstr "gå til toppen af brevet" -#: ../keymap_alldefs.h:143 +#: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando" -#: ../keymap_alldefs.h:144 +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "move to the previous entry" msgstr "gå til forrige listning" -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "scroll up one line" msgstr "flyt en linje op" -#: ../keymap_alldefs.h:146 +#: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous page" msgstr "gå til den forrige side" -#: ../keymap_alldefs.h:147 +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "print the current entry" msgstr "udskriv den aktuelle listning" -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "query external program for addresses" msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram" -#: ../keymap_alldefs.h:149 +#: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "append new query results to current results" msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater" -#: ../keymap_alldefs.h:150 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut" -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "recall a postponed message" msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev" -#: ../keymap_alldefs.h:152 +#: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "ryd og opfrisk skærmen" -#: ../keymap_alldefs.h:153 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "{internal}" msgstr "{intern}" -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:155 +#: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "reply to a message" msgstr "svar på et brev" -#: ../keymap_alldefs.h:156 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt" -#: ../keymap_alldefs.h:157 -msgid "save message/attachment to a file" +#: ../keymap_alldefs.h:158 +#, fuzzy +msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "gem brev/brevdel i en fil" -#: ../keymap_alldefs.h:158 +#: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "search for a regular expression" msgstr "søg efter et regulært udtryk" -#: ../keymap_alldefs.h:159 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk" -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search for next match" msgstr "søg efter næste resultat" -#: ../keymap_alldefs.h:161 +#: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning" -#: ../keymap_alldefs.h:162 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves" -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "kør en kommando i en under-skal" -#: ../keymap_alldefs.h:164 +#: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "sort messages" msgstr "sortér breve" -#: ../keymap_alldefs.h:165 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge" -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "tag the current entry" msgstr "udvælg den aktuelle listning" -#: ../keymap_alldefs.h:167 +#: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve" -#: ../keymap_alldefs.h:168 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve" -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current subthread" msgstr "markér den aktuelle deltråd" -#: ../keymap_alldefs.h:170 +#: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "tag the current thread" msgstr "markér den aktuelle tråd" -#: ../keymap_alldefs.h:171 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator" -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra" -#: ../keymap_alldefs.h:173 +#: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer" -#: ../keymap_alldefs.h:174 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "move to the top of the page" msgstr "gå til toppen af siden" -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "undelete the current entry" msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning" -#: ../keymap_alldefs.h:176 +#: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd" -#: ../keymap_alldefs.h:177 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd" -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato" -#: ../keymap_alldefs.h:179 +#: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap" -#: ../keymap_alldefs.h:180 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "show MIME attachments" msgstr "vis MIME-dele" -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "vis tastekoden for et tastetryk" -#: ../keymap_alldefs.h:182 +#: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster" -#: ../keymap_alldefs.h:183 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd" -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "sammen-/udfold alle tråde" -#: ../keymap_alldefs.h:185 +#: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "attach a PGP public key" msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)" -#: ../keymap_alldefs.h:186 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "show PGP options" msgstr "vis tilvalg for PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "mail a PGP public key" msgstr "send en offentlig PGP-nøgle" -#: ../keymap_alldefs.h:188 +#: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "verify a PGP public key" msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle" -#: ../keymap_alldefs.h:189 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "view the key's user id" msgstr "vis nøglens bruger-id" -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:191 #, fuzzy msgid "check for classic PGP" msgstr "Tjek for klassisk pgp" -#: ../keymap_alldefs.h:191 +#: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Brug den opbyggede kæde" -#: ../keymap_alldefs.h:192 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Føj en genposter til kæden" -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "indsæt en genposter i kæden" -#: ../keymap_alldefs.h:194 +#: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Slet en genposter fra kæden" -#: ../keymap_alldefs.h:195 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Vælg kædens forrige led" -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Vælg kædens næste led" -#: ../keymap_alldefs.h:197 +#: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde" -#: ../keymap_alldefs.h:198 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "opret dekrypteret kopi og slet" -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "make decrypted copy" msgstr "opret dekrypteret kopi" -#: ../keymap_alldefs.h:200 +#: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse" -#: ../keymap_alldefs.h:201 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "extract supported public keys" msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler" -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "show S/MIME options" msgstr "vis tilvalg for S/MIME" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Klartekst" + +# TJEK +#~ msgid "esabifc" +#~ msgstr "kusbitg" + +#~ msgid "No search pattern." +#~ msgstr "Intet søgemønster." + +#~ msgid "Reverse search: " +#~ msgstr "Søg baglæns: " + +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Søg: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Error checking signature" +#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af brev." + +#~ msgid "SSL Certificate check" +#~ msgstr "Tjek af SSL-certifikat" + +#, fuzzy +#~ msgid "TLS/SSL Certificate check" +#~ msgstr "Tjek af SSL-certifikat" + #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Henter navnerum ..."