X-Git-Url: https://git.llucax.com/software/mutt-debian.git/blobdiff_plain/14c29200cb58d3c4a0830265f2433849781858d0..19304f7c526fbe36ba0db2fb80bcaf3bd974d81d:/po/ga.po?ds=sidebyside diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 6303ca9..6256be6 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutt 1.5.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" @@ -14,26 +14,26 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:164 +#: account.c:161 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Ainm úsáideora ag %s: " -#: account.c:223 +#: account.c:220 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Focal faire do %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49 -#: recvattach.c:54 +#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Scoir" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Scr" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "DíScr" @@ -42,9 +42,9 @@ msgid "Select" msgstr "Roghnaigh" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414 -#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437 +#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437 msgid "Help" msgstr "Cabhair" @@ -52,62 +52,62 @@ msgstr "Cabhair" msgid "You have no aliases!" msgstr "Níl aon ailias agat!" -#: addrbook.c:156 +#: addrbook.c:155 msgid "Aliases" msgstr "Ailiasanna" #. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Ailias: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Tá an t-ailias seo agat cheana féin!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" "Rabhadh: Is féidir nach n-oibreoidh an t-ailias seo i gceart. Ceartaigh?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Seoladh: " -#: alias.c:293 send.c:207 +#: alias.c:307 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Earráid: Is drochIDN é '%s'." -#: alias.c:305 +#: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Ainm pearsanta: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Glac Leis?" -#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 -#: recvattach.c:481 recvattach.c:511 +#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467 +#: recvattach.c:480 recvattach.c:510 msgid "Save to file: " msgstr "Sábháil go comhad: " -#: alias.c:345 +#: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú" -#: alias.c:364 +#: alias.c:382 msgid "Alias added." msgstr "Cuireadh an t-ailias leis." -#: alias.c:372 +#: alias.c:390 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Ní féidir ainmtheimpléad comhoiriúnach a fháil; lean ar aghaidh?" @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "N msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Tá gá le %%s in iontráil chumtha Mailcap" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179 -#: curs_lib.c:533 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177 +#: curs_lib.c:543 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Earráid agus \"%s\" á rith!" @@ -163,16 +163,16 @@ msgstr "T msgid "Cannot create filter" msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú" -#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú" -#: attach.c:840 +#: attach.c:841 msgid "Write fault!" msgstr "Fadhb i rith scríofa!" -#: attach.c:1082 +#: attach.c:1083 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Ní fhéadaim priontáil!" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Chdir" msgid "Mask" msgstr "Masc" -#: browser.c:383 browser.c:1022 +#: browser.c:383 browser.c:1023 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "Ní comhadlann í %s." @@ -208,11 +208,11 @@ msgstr "Comhadlann [%s], Masc comhaid: %s" msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Ní féidir comhadlann a cheangal!" -#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189 +#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190 msgid "No files match the file mask" msgstr "Níl aon chomhad comhoiriúnach leis an mhasc chomhaid" -#: browser.c:876 +#: browser.c:873 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ní féidir cruthú ach le boscaí poist IMAP" @@ -220,62 +220,62 @@ msgstr "N msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ní féidir athainmniú ach le boscaí poist IMAP" -#: browser.c:919 +#: browser.c:920 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Ní féidir scriosadh ach le boscaí poist IMAP" -#: browser.c:929 +#: browser.c:930 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú" -#: browser.c:932 +#: browser.c:933 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Scrios bosca poist \"%s\" i ndáiríre?" -#: browser.c:946 +#: browser.c:947 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Scriosadh an bosca." -#: browser.c:952 +#: browser.c:953 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Níor scriosadh an bosca." -#: browser.c:971 +#: browser.c:972 msgid "Chdir to: " msgstr "Chdir go: " -#: browser.c:1010 browser.c:1084 +#: browser.c:1011 browser.c:1085 msgid "Error scanning directory." msgstr "Earráid agus comhadlann á scanadh." -#: browser.c:1034 +#: browser.c:1035 msgid "File Mask: " msgstr "Masc Comhaid: " -#: browser.c:1107 +#: browser.c:1108 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "" "Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? " -#: browser.c:1108 +#: browser.c:1109 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Sórtáil de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? " -#: browser.c:1109 +#: browser.c:1110 msgid "dazn" msgstr "damn" -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1177 msgid "New file name: " msgstr "Ainm comhaid nua: " -#: browser.c:1207 +#: browser.c:1208 msgid "Can't view a directory" msgstr "Ní féidir comhadlann a scrúdú" -#: browser.c:1224 +#: browser.c:1225 msgid "Error trying to view file" msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "mono: n msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: níl a leithéid d'aitreabúid ann" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 +#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776 msgid "too few arguments" msgstr "níl go leor argóintí ann" @@ -382,46 +382,46 @@ msgstr "N msgid "Command: " msgstr "Ordú: " -#: commands.c:250 recvcmd.c:147 +#: commands.c:250 recvcmd.c:143 msgid "Bounce message to: " msgstr "Scinn teachtaireacht go: " -#: commands.c:252 recvcmd.c:149 +#: commands.c:252 recvcmd.c:145 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: " -#: commands.c:267 recvcmd.c:158 +#: commands.c:267 recvcmd.c:154 msgid "Error parsing address!" msgstr "Earráid agus seoladh á pharsáil!" -#: commands.c:275 recvcmd.c:166 +#: commands.c:275 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "DrochIDN: '%s'" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:176 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Scinn teachtaireacht go %s" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:176 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Scinn teachtaireachtaí go %s" -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:302 recvcmd.c:192 msgid "Message not bounced." msgstr "Níor scinneadh an teachtaireacht." -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:302 recvcmd.c:192 msgid "Messages not bounced." msgstr "Níor scinneadh na teachtaireachtaí." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:312 recvcmd.c:211 msgid "Message bounced." msgstr "Scinneadh an teachtaireacht." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:312 recvcmd.c:211 msgid "Messages bounced." msgstr "Scinneadh na teachtaireachtaí." @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Seol" msgid "Abort" msgstr "Tobscoir" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:94 compose.c:667 msgid "Attach file" msgstr "Iatán" @@ -626,227 +626,227 @@ msgstr "Rabhadh: is drochIDN '%s'." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Ní féidir leat an t-iatán amháin a scriosadh." -#: compose.c:601 send.c:1561 +#: compose.c:600 send.c:1560 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "DrochIDN i \"%s\": '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:683 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Comhaid roghnaithe á gceangal..." -#: compose.c:696 +#: compose.c:695 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Ní féidir %s a cheangal!" -#: compose.c:715 +#: compose.c:714 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Oscail an bosca poist as a gceanglóidh tú teachtaireacht" -#: compose.c:753 +#: compose.c:752 msgid "No messages in that folder." msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin." -#: compose.c:762 +#: compose.c:761 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Clibeáil na teachtaireachtaí le ceangal!" -#: compose.c:794 +#: compose.c:793 msgid "Unable to attach!" msgstr "Ní féidir a cheangal!" -#: compose.c:845 +#: compose.c:844 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Téann ath-ionchódú i bhfeidhm ar iatáin téacs amháin." -#: compose.c:850 +#: compose.c:849 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Ní thiontófar an t-iatán reatha." -#: compose.c:852 +#: compose.c:851 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Tiontófar an t-iatán reatha." -#: compose.c:927 +#: compose.c:926 msgid "Invalid encoding." msgstr "Ionchódú neamhbhailí." -#: compose.c:953 +#: compose.c:952 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Sábháil cóip den teachtaireacht seo?" -#: compose.c:1009 +#: compose.c:1008 msgid "Rename to: " msgstr "Athainmnigh go: " -#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 +#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "ní féidir %s a `stat': %s" -#: compose.c:1041 +#: compose.c:1040 msgid "New file: " msgstr "Comhad nua: " -#: compose.c:1054 +#: compose.c:1053 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Is san fhoirm base/sub é Content-Type" -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1059 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Content-Type anaithnid %s" -#: compose.c:1073 +#: compose.c:1072 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Ní féidir an comhad %s a chruthú" -#: compose.c:1081 +#: compose.c:1080 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Ní féidir iatán a chruthú" -#: compose.c:1142 +#: compose.c:1141 msgid "Postpone this message?" msgstr "Cuir an teachtaireacht ar athlá?" -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1200 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Scríobh teachtaireacht sa bhosca poist" -#: compose.c:1204 +#: compose.c:1203 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Teachtaireacht á scríobh i %s ..." -#: compose.c:1213 +#: compose.c:1212 msgid "Message written." msgstr "Teachtaireacht scríofa." -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1224 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME roghnaithe cheana. Glan agus lean ar aghaidh? " -#: compose.c:1251 +#: compose.c:1250 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP roghnaithe cheana. Glan agus lean ar aghaidh? " -#: crypt-gpgme.c:345 +#: crypt-gpgme.c:358 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "earráid agus comhthéacs gpgme á chruthú: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:355 +#: crypt-gpgme.c:368 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "earráid agus prótacal CMS á chumasú: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:375 +#: crypt-gpgme.c:388 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "earráid agus réad gpgme á chruthú: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400 +#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "earráid agus réad á dháileadh: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:477 +#: crypt-gpgme.c:490 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "earráid agus réad á atochras: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546 +#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "earráid agus réad á léamh: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:607 +#: crypt-gpgme.c:620 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "earráid agus faighteoir `%s' á chur leis: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:645 +#: crypt-gpgme.c:658 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "eochair rúnda `%s' gan aimsiú: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:655 +#: crypt-gpgme.c:668 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "sonrú débhríoch d'eochair rúnda `%s'\n" -#: crypt-gpgme.c:667 +#: crypt-gpgme.c:680 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "earráid agus eochair rúnda á shocrú `%s': %s\n" -#: crypt-gpgme.c:684 +#: crypt-gpgme.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: " -#: crypt-gpgme.c:740 +#: crypt-gpgme.c:753 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "earráid agus sonraí á gcriptiú: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:850 +#: crypt-gpgme.c:870 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "earráid agus sonraí á síniú: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1045 +#: crypt-gpgme.c:1065 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Rabhadh: Cúlghaireadh ceann amháin de na heochracha\n" -#: crypt-gpgme.c:1054 +#: crypt-gpgme.c:1074 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Rabhadh: D'imigh an eochair lena gcruthaíodh an síniú as feidhm ar: " -#: crypt-gpgme.c:1060 +#: crypt-gpgme.c:1080 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Rabhadh: D'imigh eochair amháin deimhnithe as feidhm, ar a laghad\n" -#: crypt-gpgme.c:1076 +#: crypt-gpgme.c:1096 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Rabhadh: D'imigh an síniú as feidhm ar: " -#: crypt-gpgme.c:1082 +#: crypt-gpgme.c:1102 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Ní féidir fíorú de bharr eochair nó teastas ar iarraidh\n" -#: crypt-gpgme.c:1087 +#: crypt-gpgme.c:1107 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "Níl an CRL ar fáil\n" -#: crypt-gpgme.c:1093 +#: crypt-gpgme.c:1113 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Tá an CRL le fáil róshean\n" -#: crypt-gpgme.c:1098 +#: crypt-gpgme.c:1118 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Níor freastalaíodh ar riachtanas polasaí\n" -#: crypt-gpgme.c:1107 +#: crypt-gpgme.c:1127 msgid "A system error occurred" msgstr "Tharla earráid chórais" -#: crypt-gpgme.c:1141 +#: crypt-gpgme.c:1161 #, fuzzy msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "RABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas." -#: crypt-gpgme.c:1148 +#: crypt-gpgme.c:1168 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114 +#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299 msgid "Fingerprint: " msgstr "Méarlorg: " -#: crypt-gpgme.c:1225 +#: crypt-gpgme.c:1245 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" @@ -854,18 +854,27 @@ msgstr "" "RABHADH: Níl fianaise AR BITH againn go bhfuil an eochair ag an duine " "ainmnithe thuas\n" -#: crypt-gpgme.c:1232 +#: crypt-gpgme.c:1252 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "RABHADH: NÍL an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n" -#: crypt-gpgme.c:1236 +#: crypt-gpgme.c:1256 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" "RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n" -#: crypt-gpgme.c:1311 +#: crypt-gpgme.c:1286 +msgid "aka: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1297 +#, fuzzy +msgid "created: " +msgstr "Cruthaigh %s?" + +#: crypt-gpgme.c:1362 msgid "Error getting key information: " msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: " @@ -873,48 +882,48 @@ msgstr "Earr #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351 -msgid "Good signature from: " +#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 +#, fuzzy +msgid "Good signature from:" msgstr "Síniú maith ó: " -#: crypt-gpgme.c:1328 -msgid " aka: " -msgstr "ar a dtugtar freisin: " - -#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354 -msgid " created: " -msgstr " cruthaithe: " +#: crypt-gpgme.c:1376 +#, fuzzy +msgid "*BAD* signature from:" +msgstr "Síniú maith ó: " -#: crypt-gpgme.c:1341 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "*DROCH*shíniú a dhearbhaítear a bheith ó: " +#: crypt-gpgme.c:1392 +#, fuzzy +msgid "Problem signature from:" +msgstr "Síniú maith ó: " -#: crypt-gpgme.c:1364 -msgid "Error checking signature" -msgstr "Earráid agus an síniú á sheiceáil" +#: crypt-gpgme.c:1393 +#, fuzzy +msgid " expires: " +msgstr "ar a dtugtar freisin: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108 +#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Tosú ar eolas faoin síniú --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1417 +#: crypt-gpgme.c:1448 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Earráid: theip ar fhíorú: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1466 +#: crypt-gpgme.c:1497 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Tosú na Nodaireachta (sínithe ag: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1488 +#: crypt-gpgme.c:1519 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Deireadh na Nodaireachta ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123 +#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -922,7 +931,7 @@ msgstr "" "[-- Deireadh an eolais faoin síniú --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1591 +#: crypt-gpgme.c:1622 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -931,16 +940,21 @@ msgstr "" "[-- Earráid: theip ar dhíchriptiú: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2083 +#: crypt-gpgme.c:2082 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error extracting key data!\n" +msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: " + +#: crypt-gpgme.c:2265 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Earráid: theip ar dhíchriptiú/fhíorú: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2131 +#: crypt-gpgme.c:2313 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Earráid: theip ar chóipeáil na sonraí\n" -#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428 +#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -948,11 +962,11 @@ msgstr "" "[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430 +#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- TOSAIGH BLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432 +#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -960,19 +974,19 @@ msgstr "" "[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP SÍNITHE --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458 +#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465 +#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- CRÍOCH BHLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467 +#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- DEIREADH NA TEACHTAIREACHTA SÍNITHE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497 +#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -980,7 +994,7 @@ msgstr "" "[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926 +#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -988,11 +1002,11 @@ msgstr "" "[-- Earráid: teachtaireacht mhíchumtha PGP/MIME! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939 +#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Earráid: ní féidir comhad sealadach a chruthú! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2263 +#: crypt-gpgme.c:2448 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1000,7 +1014,7 @@ msgstr "" "[-- Is sínithe agus criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948 +#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1008,15 +1022,15 @@ msgstr "" "[-- Is criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2286 +#: crypt-gpgme.c:2471 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe agus criptithe le PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968 +#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2329 +#: crypt-gpgme.c:2514 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1024,7 +1038,7 @@ msgstr "" "[-- Is sínithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2330 +#: crypt-gpgme.c:2515 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1032,228 +1046,228 @@ msgstr "" "[-- Is criptithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2360 +#: crypt-gpgme.c:2545 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe le S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2361 +#: crypt-gpgme.c:2546 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2954 +#: crypt-gpgme.c:3139 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]" -#: crypt-gpgme.c:2956 +#: crypt-gpgme.c:3141 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]" -#: crypt-gpgme.c:2961 +#: crypt-gpgme.c:3146 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí)]" -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3225 msgid " aka ......: " msgstr " ar a dtugtar freisin ...:" -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3225 msgid "Name ......: " msgstr "Ainm ......: " -#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182 +#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neamhbhailí]" -#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206 +#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Bailí Ó : %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219 +#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Bailí Go ..: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232 +#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Cineál na hEochrach ..: %s, %lu giotán %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234 +#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Úsáid Eochrach .: " -#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239 +#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 msgid "encryption" msgstr "criptiúchán" -#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240 -#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250 +#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425 +#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244 +#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 msgid "signing" msgstr "síniú" -#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249 +#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434 msgid "certification" msgstr "deimhniú" -#: crypt-gpgme.c:3146 +#: crypt-gpgme.c:3331 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3154 +#: crypt-gpgme.c:3339 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Eisithe Ag .: " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3173 +#: crypt-gpgme.c:3358 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3177 +#: crypt-gpgme.c:3362 msgid "[Revoked]" msgstr "[Cúlghairthe]" -#: crypt-gpgme.c:3187 +#: crypt-gpgme.c:3372 msgid "[Expired]" msgstr "[As Feidhm]" -#: crypt-gpgme.c:3192 +#: crypt-gpgme.c:3377 msgid "[Disabled]" msgstr "[Díchumasaithe]" -#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú" -#: crypt-gpgme.c:3279 +#: crypt-gpgme.c:3464 msgid "Collecting data..." msgstr "Sonraí á mbailiú..." -#: crypt-gpgme.c:3305 +#: crypt-gpgme.c:3490 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Earráid agus eochair an eisitheora á aimsiú: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3500 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "Earráid: slabhra rófhada deimhnithe - á stopadh anseo\n" -#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3409 +#: crypt-gpgme.c:3594 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "Theip ar gpgme_new: %s" -#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511 +#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s" -#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539 +#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s" -#: crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3795 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe." -#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515 #: smime.c:432 msgid "Exit " msgstr "Scoir " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434 msgid "Select " msgstr "Roghnaigh " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Seiceáil eochair " -#: crypt-gpgme.c:3661 +#: crypt-gpgme.c:3845 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME atá comhoiriúnach le" -#: crypt-gpgme.c:3663 +#: crypt-gpgme.c:3847 msgid "PGP keys matching" msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le" -#: crypt-gpgme.c:3665 +#: crypt-gpgme.c:3849 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Eochracha S/MIME atá comhoiriúnach le" -#: crypt-gpgme.c:3667 +#: crypt-gpgme.c:3851 msgid "keys matching" msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le" -#: crypt-gpgme.c:3670 +#: crypt-gpgme.c:3854 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3672 +#: crypt-gpgme.c:3856 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe." -#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613 +#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tá an t-aitheantas as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe." -#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617 +#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "Aitheantas gan bailíocht chinnte." -#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." msgstr "Níl an t-aitheantas bailí." -#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Is ar éigean atá an t-aitheantas bailí." -#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627 +#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair seo a úsáid?" -#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956 +#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Úsáid aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?" -#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791 +#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: " -#: crypt-gpgme.c:4181 +#: crypt-gpgme.c:4365 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" @@ -1261,80 +1275,80 @@ msgstr "" "\n" "Inneall GPGME in úsáid, cé nach bhfuil gpg-agent ag rith" -#: crypt-gpgme.c:4209 +#: crypt-gpgme.c:4393 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?" -#: crypt-gpgme.c:4210 +#: crypt-gpgme.c:4394 msgid "esabpfc" msgstr "csmapg" -#: crypt-gpgme.c:4213 +#: crypt-gpgme.c:4397 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?" -#: crypt-gpgme.c:4214 +#: crypt-gpgme.c:4398 msgid "esabmfc" msgstr "csmaig" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036 +#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045 msgid "Sign as: " msgstr "Sínigh mar: " -#: crypt-gpgme.c:4327 +#: crypt-gpgme.c:4511 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Theip ar fhíorú an tseoltóra" -#: crypt-gpgme.c:4330 +#: crypt-gpgme.c:4514 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Theip ar dhéanamh amach an tseoltóra" -#: crypt.c:69 +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (an t-am anois: %c)" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- an t-aschur %s:%s --]\n" -#: crypt.c:90 +#: crypt.c:89 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire." #. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP á thosú..." #. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:156 +#: crypt.c:155 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne. Úsáid PGP/MIME?" #. abort -#: crypt.c:158 send.c:1513 +#: crypt.c:157 send.c:1512 msgid "Mail not sent." msgstr "Níor seoladh an post." -#: crypt.c:409 +#: crypt.c:408 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" "Ní ghlacann le teachtaireachtaí S/MIME gan leideanna maidir lena n-inneachar." -#: crypt.c:628 crypt.c:672 +#: crypt.c:627 crypt.c:671 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Ag baint triail as eochracha PGP a bhaint amach...\n" -#: crypt.c:652 crypt.c:692 +#: crypt.c:651 crypt.c:691 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Ag baint triail as teastais S/MIME a bhaint amach...\n" -#: crypt.c:814 +#: crypt.c:813 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1342,7 +1356,7 @@ msgstr "" "[-- Earráid: Struchtúr neamhréireach multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:835 +#: crypt.c:834 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1351,7 +1365,7 @@ msgstr "" "[-- Earráid: Prótacal anaithnid multipart/signed %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:874 +#: crypt.c:873 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1361,7 +1375,7 @@ msgstr "" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:886 +#: crypt.c:885 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1369,7 +1383,7 @@ msgstr "" "[-- Is sínithe iad na sonraí seo a leanas --]\n" "\n" -#: crypt.c:892 +#: crypt.c:891 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1377,7 +1391,7 @@ msgstr "" "[-- Rabhadh: Ní féidir aon síniú a aimsiú. --]\n" "\n" -#: crypt.c:898 +#: crypt.c:897 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1394,294 +1408,294 @@ msgstr "" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME á thosú..." -#: curs_lib.c:189 +#: curs_lib.c:191 msgid "yes" msgstr "is sea" -#: curs_lib.c:190 +#: curs_lib.c:192 msgid "no" msgstr "ní hea" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:286 +#: curs_lib.c:288 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Scoir Mutt?" -#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 +#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337 msgid "unknown error" msgstr "earráid anaithnid" -#: curs_lib.c:505 +#: curs_lib.c:515 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Brúigh eochair ar bith chun leanúint..." -#: curs_lib.c:549 +#: curs_lib.c:559 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' le haghaidh liosta): " -#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647 msgid "No mailbox is open." msgstr "Níl aon bhosca poist oscailte." -#: curs_main.c:55 +#: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht ann." -#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44 +#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Tá an bosca poist inléite amháin." -#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913 +#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Ní cheadaítear an fheidhm seo sa mhód iatáin." -#: curs_main.c:58 +#: curs_main.c:56 msgid "No visible messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht le feiceáil." -#: curs_main.c:98 pager.c:89 +#: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" -#: curs_main.c:253 +#: curs_main.c:251 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Ní féidir 'scríobh' a scoránú ar bhosca poist inléite amháin!" -#: curs_main.c:260 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Scríobhfar na hathruithe agus an fillteán á dhúnadh." -#: curs_main.c:265 +#: curs_main.c:263 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Ní scríobhfar na hathruithe." -#: curs_main.c:407 +#: curs_main.c:405 msgid "Quit" msgstr "Scoir" -#: curs_main.c:410 recvattach.c:55 +#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: curs_main.c:411 query.c:50 +#: curs_main.c:409 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Post" -#: curs_main.c:412 pager.c:1488 +#: curs_main.c:410 pager.c:1487 msgid "Reply" msgstr "Freagair" -#: curs_main.c:413 +#: curs_main.c:411 msgid "Group" msgstr "Grúpa" -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:499 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "" "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach. Is féidir go bhfuil bratacha " "míchearta ann." -#: curs_main.c:505 +#: curs_main.c:502 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Post nua sa bhosca seo." -#: curs_main.c:509 +#: curs_main.c:506 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach." -#: curs_main.c:631 +#: curs_main.c:623 msgid "No tagged messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte." -#: curs_main.c:667 menu.c:906 +#: curs_main.c:659 menu.c:921 msgid "Nothing to do." msgstr "Níl faic le déanamh." -#: curs_main.c:753 +#: curs_main.c:749 msgid "Jump to message: " msgstr "Léim go teachtaireacht: " -#: curs_main.c:759 +#: curs_main.c:755 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Caithfidh an argóint a bheith ina huimhir theachtaireachta." -#: curs_main.c:792 +#: curs_main.c:788 msgid "That message is not visible." msgstr "Níl an teachtaireacht sin infheicthe." -#: curs_main.c:795 +#: curs_main.c:791 msgid "Invalid message number." msgstr "Uimhir neamhbhailí theachtaireachta." -#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279 +#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288 #, fuzzy msgid "delete message(s)" msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." -#: curs_main.c:811 +#: curs_main.c:807 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: " -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:829 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Níl aon phatrún teorannaithe i bhfeidhm." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:834 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Teorainn: %s" -#: curs_main.c:848 +#: curs_main.c:844 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Teorannaigh go teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: " -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:866 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"." -#: curs_main.c:882 +#: curs_main.c:878 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Scoir Mutt?" -#: curs_main.c:967 +#: curs_main.c:963 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: " -#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589 +#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598 #, fuzzy msgid "undelete message(s)" msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." -#: curs_main.c:978 +#: curs_main.c:974 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: " -#: curs_main.c:986 +#: curs_main.c:982 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: " -#: curs_main.c:1066 +#: curs_main.c:1062 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Oscail bosca poist i mód inléite amháin" -#: curs_main.c:1068 +#: curs_main.c:1064 msgid "Open mailbox" msgstr "Oscail bosca poist" -#: curs_main.c:1078 +#: curs_main.c:1074 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua." -#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652 +#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "Ní bosca poist é %s." -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1197 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Éirigh as Mutt gan sábháil?" -#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728 -#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 +#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724 +#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Snáithe gan cumasú." -#: curs_main.c:1231 +#: curs_main.c:1227 msgid "Thread broken" msgstr "Snáithe briste" -#: curs_main.c:1249 +#: curs_main.c:1245 msgid "link threads" msgstr "" -#: curs_main.c:1254 +#: curs_main.c:1250 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Gan cheanntásc `Message-ID:'; ní féidir an snáithe a nasc" -#: curs_main.c:1256 +#: curs_main.c:1252 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Ar dtús, clibeáil teachtaireacht le nascadh anseo" -#: curs_main.c:1268 +#: curs_main.c:1264 msgid "Threads linked" msgstr "Snáitheanna nasctha" -#: curs_main.c:1271 +#: curs_main.c:1267 msgid "No thread linked" msgstr "Níor nascadh snáithe" -#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332 +#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328 msgid "You are on the last message." msgstr "An teachtaireacht deiridh." -#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358 +#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354 msgid "No undeleted messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." -#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371 msgid "You are on the first message." msgstr "An chéad teachtaireacht." -#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479 +#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an barr." -#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490 +#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an bun." -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1496 msgid "No new messages" msgstr "Níl aon teachtaireacht nua" -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1496 msgid "No unread messages" msgstr "Níl aon teachtaireacht gan léamh" -#: curs_main.c:1501 +#: curs_main.c:1497 msgid " in this limited view" msgstr " san amharc teoranta seo" -#: curs_main.c:1517 +#: curs_main.c:1513 #, fuzzy msgid "flag message" msgstr "taispeáin teachtaireacht" -#: curs_main.c:1554 pager.c:2555 +#: curs_main.c:1550 pager.c:2564 msgid "toggle new" msgstr "" -#: curs_main.c:1631 +#: curs_main.c:1627 msgid "No more threads." msgstr "Níl aon snáithe eile." -#: curs_main.c:1633 +#: curs_main.c:1629 msgid "You are on the first thread." msgstr "Is é seo an chéad snáithe." -#: curs_main.c:1714 +#: curs_main.c:1710 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo." -#: curs_main.c:1808 pager.c:2262 +#: curs_main.c:1804 pager.c:2271 #, fuzzy msgid "delete message" msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." -#: curs_main.c:1890 +#: curs_main.c:1886 #, fuzzy msgid "edit message" msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar" -#: curs_main.c:2021 +#: curs_main.c:2017 #, fuzzy msgid "mark message(s) as read" msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe" -#: curs_main.c:2111 pager.c:2574 +#: curs_main.c:2107 pager.c:2583 #, fuzzy msgid "undelete message" msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta." @@ -1811,86 +1825,91 @@ msgstr "N msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Earráid. Ag caomhnú an chomhaid shealadaigh: %s" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Set flag" msgstr "Socraigh bratach" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Clear flag" msgstr "Glan bratach" -#: handler.c:1049 +#: handler.c:1070 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Earráid: Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a " "thaispeáint! --]\n" -#: handler.c:1166 +#: handler.c:1187 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Iatán #%d" -#: handler.c:1178 +#: handler.c:1199 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Cineál: %s/%s, Ionchódú: %s, Méid: %s --]\n" -#: handler.c:1250 +#: handler.c:1223 +#, fuzzy +msgid "One or more parts of this message could not be displayed" +msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo." + +#: handler.c:1275 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Uathamharc le %s --]\n" -#: handler.c:1251 +#: handler.c:1276 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Ordú uathamhairc á rith: %s" -#: handler.c:1283 +#: handler.c:1308 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- Ní féidir %s a rith. --]\n" -#: handler.c:1302 handler.c:1323 +#: handler.c:1327 handler.c:1348 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Uathamharc ar stderr de %s --]\n" -#: handler.c:1362 +#: handler.c:1387 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Earráid: níl aon pharaiméadar den chineál rochtana ag message/external-" "body --]\n" -#: handler.c:1383 +#: handler.c:1408 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Bhí an t-iatán seo %s/%s " -#: handler.c:1390 +#: handler.c:1415 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(méid %s beart) " -#: handler.c:1392 +#: handler.c:1417 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "scriosta --]\n" -#: handler.c:1397 +#: handler.c:1422 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- ar %s --]\n" -#: handler.c:1402 +#: handler.c:1427 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- ainm: %s --]\n" -#: handler.c:1415 handler.c:1431 +#: handler.c:1440 handler.c:1456 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Níor cuireadh an t-iatán seo %s/%s san áireamh, --]\n" -#: handler.c:1417 +#: handler.c:1442 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" @@ -1898,39 +1917,39 @@ msgstr "" "[-- agus tá an fhoinse sheachtrach sainithe --]\n" "[-- i ndiaidh dul as feidhm. --]\n" -#: handler.c:1435 +#: handler.c:1460 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- agus ní ghlacann leis an chineál shainithe rochtana %s --]\n" -#: handler.c:1550 +#: handler.c:1575 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Earráid: Níl aon phrótacal le haghaidh multipart/signed." -#: handler.c:1560 +#: handler.c:1585 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "" "Earráid: Níl aon pharaiméadar prótacail le haghaidh multipart/encrypted!" -#: handler.c:1600 +#: handler.c:1639 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt!" -#: handler.c:1667 +#: handler.c:1706 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s gan tacaíocht " -#: handler.c:1672 +#: handler.c:1711 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(bain úsáid as '%s' chun na páirte seo a fheiceáil)" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1713 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair!)" -#: headers.c:177 +#: headers.c:173 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: ní féidir comhad a cheangal" @@ -1988,7 +2007,7 @@ msgstr "unhook: cine msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Ní féidir %s a scriosadh taobh istigh de %s." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483 msgid "No authenticators available" msgstr "Níl aon fhíordheimhneoirí ar fáil" @@ -2009,11 +2028,11 @@ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú CRAM-MD5." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:142 +#: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Á fhíordheimhniú (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:307 +#: imap/auth_gss.c:309 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI." @@ -2030,7 +2049,7 @@ msgid "Login failed." msgstr "Theip ar logáil isteach." # %s is the method, not what's being authenticated I think -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487 +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Á fhíordheimhniú (%s)..." @@ -2039,7 +2058,7 @@ msgstr " msgid "SASL authentication failed." msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "Tá %s neamhbhailí mar chonair IMAP" @@ -2052,416 +2071,426 @@ msgstr "Liosta fillte msgid "No such folder" msgstr "Níl a leithéid d'fhillteán ann" -#: imap/browse.c:276 +#: imap/browse.c:278 msgid "Create mailbox: " msgstr "Cruthaigh bosca poist: " -#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327 +#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Ní foláir ainm a thabhairt ar an mbosca." -#: imap/browse.c:289 +#: imap/browse.c:291 msgid "Mailbox created." msgstr "Cruthaíodh bosca poist." -#: imap/browse.c:320 +#: imap/browse.c:322 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Athainmnigh bosca poist %s go: " -#: imap/browse.c:333 +#: imap/browse.c:337 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Theip ar athainmniú: %s" -#: imap/browse.c:338 +#: imap/browse.c:342 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Athainmníodh an bosca poist." -#: imap/command.c:372 +#: imap/command.c:448 msgid "Mailbox closed" msgstr "Dúnadh bosca poist" -#: imap/imap.c:185 +#: imap/imap.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "CREATE failed: %s" +msgstr "Theip ar SSL: %s" + +#: imap/imap.c:190 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Nasc le %s á dhúnadh..." -#: imap/imap.c:306 +#: imap/imap.c:311 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn Mutt leis." -#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373 +#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Nasc daingean le TLS?" -#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385 +#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Níorbh fhéidir nasc TLS a shocrú" -#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327 +#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Níl nasc criptithe ar fáil" -#: imap/imap.c:594 +#: imap/imap.c:601 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "%s á roghnú..." -#: imap/imap.c:749 +#: imap/imap.c:756 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Earráid ag oscailt an bhosca poist" -#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466 +#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Cruthaigh %s?" -#: imap/imap.c:1132 +#: imap/imap.c:1183 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Theip ar scriosadh" + +#: imap/imap.c:1195 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Ag marcáil %d teachtaireacht mar scriosta..." -#: imap/imap.c:1141 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Theip ar scriosadh" - -#: imap/imap.c:1174 +#: imap/imap.c:1224 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Teachtaireachtaí athraithe á sábháil... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1228 +#: imap/imap.c:1273 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Earráid agus bratacha á sábháil. Dún mar sin féin?" -#: imap/imap.c:1236 +#: imap/imap.c:1281 msgid "Error saving flags" msgstr "Earráid agus bratacha á sábháil" -#: imap/imap.c:1248 +#: imap/imap.c:1293 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí..." -#: imap/imap.c:1253 +#: imap/imap.c:1298 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: Theip ar scriosadh" -#: imap/imap.c:1726 +#: imap/imap.c:1746 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Cuardach ceanntáisc gan ainm an cheanntáisc: %s" -#: imap/imap.c:1798 +#: imap/imap.c:1818 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Drochainm ar bhosca poist" -#: imap/imap.c:1821 +#: imap/imap.c:1843 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Ag liostáil le %s..." -#: imap/imap.c:1823 +#: imap/imap.c:1845 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Ag díliostáil ó %s..." -#: imap/imap.c:1833 +#: imap/imap.c:1855 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Liostáilte le %s" -#: imap/imap.c:1835 +#: imap/imap.c:1857 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Díliostáilte ó %s" #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:97 +#: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Ní féidir na ceanntásca a fháil ó fhreastalaí IMAP den leagan seo." -#: imap/message.c:107 +#: imap/message.c:108 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach %s a chruthú" -#: imap/message.c:137 +#: imap/message.c:140 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Taisce á scrúdú... [%d/%d]" -#: imap/message.c:221 pop.c:272 +#: imap/message.c:232 pop.c:272 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Ceanntásca na dteachtaireachtaí á bhfáil... [%d/%d]" -#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547 +#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547 msgid "Fetching message..." msgstr "Teachtaireacht á fáil..." -#: imap/message.c:448 pop.c:542 +#: imap/message.c:474 pop.c:542 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "" "Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a " "athoscailt." -#: imap/message.c:599 +#: imap/message.c:627 msgid "Uploading message..." msgstr "Teachtaireacht á huasluchtú..." -#: imap/message.c:758 +#: imap/message.c:798 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d teachtaireacht á gcóipeáil go %s..." -#: imap/message.c:762 +#: imap/message.c:802 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Teachtaireacht %d á cóipeáil go %s..." -#: imap/util.c:335 +#: imap/util.c:336 msgid "Continue?" msgstr "Lean ar aghaidh?" -#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57 +#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Ní ar fáil sa roghchlár seo." -#: init.c:465 +#: init.c:466 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s" -#: init.c:522 +#: init.c:523 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" msgstr "" -#: init.c:748 +#: init.c:749 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: níl aon phatrún comhoiriúnach ann" -#: init.c:750 +#: init.c:751 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: níl aon phatrún comhoiriúnach ann" -#: init.c:887 +#: init.c:888 msgid "Missing -rx or -addr." msgstr "-rx nó -addr ar iarraidh." -#: init.c:900 +#: init.c:901 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s'.\n" -#: init.c:1108 +#: init.c:1109 msgid "attachments: no disposition" msgstr "iatáin: gan chóiriú" -#: init.c:1146 +#: init.c:1147 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "iatáin: cóiriú neamhbhailí" -#: init.c:1160 +#: init.c:1161 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "dí-iatáin: gan chóiriú" -#: init.c:1183 +#: init.c:1184 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "dí-iatáin: cóiriú neamhbhailí" -#: init.c:1310 +#: init.c:1311 msgid "alias: no address" msgstr "ailias: gan seoladh" -#: init.c:1357 +#: init.c:1359 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n" -#: init.c:1445 +#: init.c:1447 msgid "invalid header field" msgstr "réimse cheanntáisc neamhbhailí" -#: init.c:1498 +#: init.c:1500 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: modh shórtála anaithnid" -#: init.c:1608 +#: init.c:1610 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): earráid i regexp: %s\n" -#: init.c:1732 init.c:1845 +#: init.c:1754 init.c:1867 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: athróg anaithnid" -#: init.c:1741 +#: init.c:1763 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "ní cheadaítear an réimír le hathshocrú" -#: init.c:1747 +#: init.c:1769 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "ní cheadaítear an luach le hathshocrú" -#: init.c:1783 init.c:1795 +#: init.c:1805 init.c:1817 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" -#: init.c:1803 +#: init.c:1825 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s socraithe" -#: init.c:1803 +#: init.c:1825 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s gan socrú" -#: init.c:2033 +#: init.c:1926 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" +msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s" + +#: init.c:2064 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: cineál bosca poist neamhbhailí" -#: init.c:2064 init.c:2117 +#: init.c:2095 init.c:2155 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: luach neamhbhailí" -#: init.c:2158 +#: init.c:2196 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: Cineál anaithnid." -#: init.c:2185 +#: init.c:2223 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: cineál anaithnid" -#: init.c:2247 +#: init.c:2285 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Earráid i %s, líne %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2270 +#: init.c:2308 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: earráidí i %s" -#: init.c:2271 +#: init.c:2309 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: an iomarca earráidí i %s, ag tobscor" -#: init.c:2285 +#: init.c:2323 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: earráid ag %s" -#: init.c:2290 +#: init.c:2328 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: an iomarca argóintí" -#: init.c:2341 +#: init.c:2382 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: ordú anaithnid" -#: init.c:2826 +#: init.c:2867 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Earráid ar líne ordaithe: %s\n" -#: init.c:2878 +#: init.c:2922 msgid "unable to determine home directory" msgstr "ní féidir an chomhadlann bhaile a aimsiú" -#: init.c:2886 +#: init.c:2930 msgid "unable to determine username" msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú" -#: init.c:3122 +#: init.c:3166 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: gan ainm grúpa" -#: init.c:3132 +#: init.c:3176 msgid "out of arguments" msgstr "níl go leor argóintí ann" -#: keymap.c:466 +#: keymap.c:491 msgid "Macro loop detected." msgstr "Braitheadh lúb i macraí." -#: keymap.c:676 keymap.c:684 +#: keymap.c:701 keymap.c:709 msgid "Key is not bound." msgstr "Eochair gan cheangal." -#: keymap.c:688 +#: keymap.c:713 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Eochair gan cheangal. Brúigh '%s' chun cabhrú a fháil." -#: keymap.c:699 +#: keymap.c:724 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: an iomarca argóintí" -#: keymap.c:729 +#: keymap.c:754 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: níl a leithéid de roghchlár ann" -#: keymap.c:744 +#: keymap.c:769 msgid "null key sequence" msgstr "seicheamh neamhbhailí" -#: keymap.c:831 +#: keymap.c:856 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: an iomarca argóintí" -#: keymap.c:854 +#: keymap.c:879 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: níl a leithéid d'fheidhm sa mhapa" -#: keymap.c:878 +#: keymap.c:903 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macra: seicheamh folamh eochrach" -#: keymap.c:889 +#: keymap.c:914 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: an iomarca argóintí" -#: keymap.c:925 +#: keymap.c:950 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: níl aon argóint" -#: keymap.c:945 +#: keymap.c:970 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: níl a leithéid d'fheidhm ann" -#: keymap.c:966 +#: keymap.c:991 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Iontráil eochracha (^G chun scor):" -#: keymap.c:971 +#: keymap.c:996 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Car = %s, Ochtnártha = %o, Deachúlach = %d" -#: lib.c:129 +#: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh!" -#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 +#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Cuimhne ídithe!" @@ -2477,7 +2506,7 @@ msgstr "" #: main.c:67 #, fuzzy msgid "" -"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" @@ -2493,11 +2522,12 @@ msgstr "" msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" @@ -2512,7 +2542,7 @@ msgstr "" "\n" "Thug neart daoine eile cód, ceartúcháin, agus moltaí dúinn.\n" -#: main.c:85 +#: main.c:86 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2536,7 +2566,7 @@ msgstr "" " AR LEITH. Féach ar an GNU General Public License chun níos mó\n" " sonraí a fháil.\n" -#: main.c:95 +#: main.c:96 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2548,11 +2578,13 @@ msgstr "" " Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" " Boston, MA 02110-1301 USA.\n" -#: main.c:112 +#: main.c:113 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] " +" [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" @@ -2560,7 +2592,7 @@ msgid "" " mutt -v[v]\n" msgstr "" -#: main.c:120 +#: main.c:122 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2576,11 +2608,11 @@ msgstr "" " -c \tsonraigh seoladh CC\n" " -D\t\tpriontáil luach de gach athróg go stdout" -#: main.c:128 +#: main.c:130 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d \tscríobh aschur dífhabhtaithe i ~/.muttdebug0" -#: main.c:131 +#: main.c:133 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -2600,7 +2632,7 @@ msgstr "" " -n\t\tná léigh Muttrc an chórais\n" " -p\t\tathghair teachtaireacht atá ar athlá" -#: main.c:140 +#: main.c:142 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2623,13 +2655,13 @@ msgstr "" " -Z\t\toscail an chéad fhillteán le tcht nua, scoir mura bhfuil ceann ann\n" " -h\t\tan chabhair seo" -#: main.c:150 +#: main.c:152 msgid "" " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" msgstr "" -#: main.c:195 +#: main.c:197 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2637,57 +2669,57 @@ msgstr "" "\n" "Roghanna tiomsaithe:" -#: main.c:502 +#: main.c:501 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Earráid agus teirminéal á thúsú." -#: main.c:620 +#: main.c:635 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Leibhéal dífhabhtaithe = %d.\n" -#: main.c:622 +#: main.c:637 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "Níor sonraíodh an athróg DEBUG le linn tiomsaithe. Rinneadh neamhshuim " "air.\n" -#: main.c:785 +#: main.c:802 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "Níl a leithéid de %s ann. Cruthaigh?" -#: main.c:789 +#: main.c:806 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Ní féidir %s a chruthú: %s." -#: main.c:831 +#: main.c:848 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" -#: main.c:843 +#: main.c:860 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir.\n" -#: main.c:929 +#: main.c:946 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ní féidir an comhad a cheangal.\n" -#: main.c:952 +#: main.c:969 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua." -#: main.c:961 +#: main.c:978 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Níl aon bhosca isteach socraithe agat." -#: main.c:989 +#: main.c:1006 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Tá an bosca poist folamh." -#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673 +#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s á léamh..." @@ -2700,7 +2732,7 @@ msgstr "T msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Truaillíodh an bosca poist!" -#: mbox.c:719 mbox.c:975 +#: mbox.c:719 mbox.c:976 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Earráid mharfach! Ní féidir an bosca poist a athoscailt!" @@ -2718,7 +2750,7 @@ msgstr "" "sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol " "tuairisc fhabht)" -#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766 +#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s á scríobh..." @@ -2726,98 +2758,103 @@ msgstr "%s #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. -#: mbox.c:928 +#: mbox.c:929 msgid "Committing changes..." msgstr "Athruithe á gcur i bhfeidhm..." -#: mbox.c:959 +#: mbox.c:960 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Theip ar scríobh! Sábháladh bosca poist neamhiomlán i %s" -#: mbox.c:1023 +#: mbox.c:1024 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist a athoscailt!" -#: mbox.c:1058 +#: mbox.c:1059 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Bosca poist á athoscailt..." -#: menu.c:425 +#: menu.c:423 msgid "Jump to: " msgstr "Téigh go: " -#: menu.c:434 +#: menu.c:432 msgid "Invalid index number." msgstr "Uimhir innéacs neamhbhailí." -#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594 -#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043 +#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058 msgid "No entries." msgstr "Níl aon iontráil ann." -#: menu.c:456 +#: menu.c:454 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Ní féidir leat scrollú síos níos mó." -#: menu.c:474 +#: menu.c:472 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Ní féidir leat scrollú suas níos mó." -#: menu.c:517 +#: menu.c:515 msgid "You are on the first page." msgstr "Ar an chéad leathanach." -#: menu.c:518 +#: menu.c:516 msgid "You are on the last page." msgstr "Ar an leathanach deireanach." -#: menu.c:653 +#: menu.c:651 msgid "You are on the last entry." msgstr "Ar an iontráil dheireanach." -#: menu.c:664 +#: menu.c:662 msgid "You are on the first entry." msgstr "Ar an chéad iontráil." -#: menu.c:724 pattern.c:1417 +#: menu.c:731 pattern.c:1404 msgid "Search for: " msgstr "Déan cuardach ar: " -#: menu.c:725 pattern.c:1418 +#: menu.c:732 pattern.c:1405 msgid "Reverse search for: " msgstr "Déan cuardach droim ar ais ar: " -#: menu.c:735 pattern.c:1450 +#: menu.c:746 pattern.c:1437 msgid "No search pattern." msgstr "Gan patrún cuardaigh." -#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533 +#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520 msgid "Not found." msgstr "Ar iarraidh." -#: menu.c:895 +#: menu.c:910 msgid "No tagged entries." msgstr "Níl aon iontráil chlibeáilte." -#: menu.c:1000 +#: menu.c:1015 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Níl cuardach le fáil sa roghchlár seo." -#: menu.c:1005 +#: menu.c:1020 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "Ní féidir a léim i ndialóga." -#: menu.c:1046 +#: menu.c:1061 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Níl clibeáil le fáil." -#: mh.c:1116 +#: mh.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "%s á roghnú..." -#: mh.c:1358 +#: mh.c:1314 mh.c:1392 +#, fuzzy +msgid "Could not flush message to disk" +msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh." + +#: mh.c:1359 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): ní féidir an t-am a shocrú ar chomhad" @@ -2838,230 +2875,247 @@ msgstr "" msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" -#: mutt_sasl.c:252 +#: mutt_sasl.c:255 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" -#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 +#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Nasc le %s dúnta" -#: mutt_socket.c:294 +#: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." msgstr "Níl SSL ar fáil." -#: mutt_socket.c:326 +#: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Theip ar ordú réamhnaisc." -#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411 +#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Earráid i rith déanamh teagmháil le %s (%s)" -#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522 +#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "DrochIDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s á chuardach..." -#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536 +#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an óstríomhaire \"%s\"" -#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545 +#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s..." -#: mutt_socket.c:569 +#: mutt_socket.c:576 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s (%s)." -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:183 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Níl go leor eantrópacht ar fáil ar do chóras-sa" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:207 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Linn eantrópachta á líonadh: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:215 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "Ceadanna neamhdhaingne ar %s!" -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:234 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "Díchumasaíodh SSL de bharr easpa eantrópachta" -#: mutt_ssl.c:323 +#: mutt_ssl.c:331 msgid "I/O error" msgstr "Earráid I/A" -#: mutt_ssl.c:332 +#: mutt_ssl.c:340 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Theip ar SSL: %s" -#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513 -#: mutt_ssl_gnutls.c:542 +#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889 +#: mutt_ssl_gnutls.c:912 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí" -#: mutt_ssl.c:349 +#: mutt_ssl.c:357 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Nasc SSL le %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:393 +#: mutt_ssl.c:401 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" -#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392 +#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[ní féidir a ríomh]" -#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415 +#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480 msgid "[invalid date]" msgstr "[dáta neamhbhailí]" -#: mutt_ssl.c:557 +#: mutt_ssl.c:570 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Tá an teastas neamhbhailí fós" -#: mutt_ssl.c:564 +#: mutt_ssl.c:577 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Tá an teastas as feidhm" -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645 +#: mutt_ssl.c:696 +#, fuzzy +msgid "cannot get certificate subject" +msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí" + +#: mutt_ssl.c:708 +#, fuzzy +msgid "cannot get certificate common name" +msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí" + +#: mutt_ssl.c:717 +#, fuzzy, c-format +msgid "certificate owner does not match hostname %s" +msgstr "Níl úinéir an teastais S/MIME comhoiriúnach leis an seoltóir." + +#: mutt_ssl.c:754 +#, fuzzy, c-format +msgid "Certificate host check failed: %s" +msgstr "Sábháladh an teastas" + +#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tá an teastas seo ag:" -#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684 +#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Bhí an teastas seo eisithe ag:" -#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723 +#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tá an teastas bailí" -#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726 +#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745 #, c-format msgid " from %s" msgstr " ó %s" -#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730 +#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749 #, c-format msgid " to %s" msgstr " go %s" -#: mutt_ssl.c:661 +#: mutt_ssl.c:878 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Méarlorg: %s" -#: mutt_ssl.c:663 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Seiceáil Teastais SSL" +#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786 +#, c-format +msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771 +#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin, gl(a)c leis i gcónaí" -#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772 +#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794 msgid "roa" msgstr "dua" -#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776 +#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin" -#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777 +#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799 msgid "ro" msgstr "du" -#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826 +#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Rabhadh: Ní féidir an teastas a shábháil" -#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853 msgid "Certificate saved" msgstr "Sábháladh an teastas" -#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119 +#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Earráid: níl aon soicéad oscailte TLS" -#: mutt_ssl_gnutls.c:215 +#: mutt_ssl_gnutls.c:276 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Díchumasaíodh gach prótacal atá le fáil le haghaidh naisc TLS/SSL" -#: mutt_ssl_gnutls.c:276 +#: mutt_ssl_gnutls.c:340 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Nasc SSL/TLS le %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:519 -#, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "Earráid agus teastas á fhíorú (%s)" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:527 -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Ní X.509 é an teastas" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:534 +#: mutt_ssl_gnutls.c:567 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Earráid agus sonraí teastais gnutls á dtúsú" -#: mutt_ssl_gnutls.c:550 +#: mutt_ssl_gnutls.c:574 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Earráid agus sonraí an teastais á bpróiseáil" -#: mutt_ssl_gnutls.c:735 +#: mutt_ssl_gnutls.c:754 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Méarlorg SHA1: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:738 +#: mutt_ssl_gnutls.c:757 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Méarlorg MD5: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:743 +#: mutt_ssl_gnutls.c:762 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "RABHADH: Níl teastas an fhreastalaí bailí fós" -#: mutt_ssl_gnutls.c:748 +#: mutt_ssl_gnutls.c:767 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "RABHADH: Tá teastas an fhreastalaí as feidhm" -#: mutt_ssl_gnutls.c:753 +#: mutt_ssl_gnutls.c:772 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "RABHADH: Cúlghaireadh an teastas freastalaí" -#: mutt_ssl_gnutls.c:758 +#: mutt_ssl_gnutls.c:777 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "RABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas." -#: mutt_ssl_gnutls.c:763 +#: mutt_ssl_gnutls.c:782 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "RABHADH: Ní CA é sínitheoir an teastais" -#: mutt_ssl_gnutls.c:766 -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Seiceáil Teastais TLS/SSL" +#: mutt_ssl_gnutls.c:895 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "Earráid agus teastas á fhíorú (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:904 +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Ní X.509 é an teastas" #: mutt_tunnel.c:72 #, c-format @@ -3078,42 +3132,42 @@ msgstr "D'fhill toll msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Earráid tolláin i rith déanamh teagmháil le %s: %s" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:923 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" "Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, (u)" "ile]" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:923 msgid "yna" msgstr "snu" -#: muttlib.c:927 +#: muttlib.c:939 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Is comhadlann í an comhad seo, sábháil fúithi?" -#: muttlib.c:933 +#: muttlib.c:945 msgid "File under directory: " msgstr "Comhad faoin chomhadlann: " -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:957 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Tá an comhad ann cheana, (f)orscríobh, c(u)ir leis, nó (c)ealaigh?" -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:957 msgid "oac" msgstr "fuc" -#: muttlib.c:1429 +#: muttlib.c:1441 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Ní féidir teachtaireacht a shábháil i mbosca poist POP." -#: muttlib.c:1438 +#: muttlib.c:1450 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Iarcheangail teachtaireachtaí le %s?" -#: muttlib.c:1450 +#: muttlib.c:1462 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "Ní bosca poist %s!" @@ -3216,150 +3270,150 @@ msgstr "N msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh." -#: pager.c:1481 +#: pager.c:1480 msgid "PrevPg" msgstr "Suas " -#: pager.c:1482 +#: pager.c:1481 msgid "NextPg" msgstr "Síos " -#: pager.c:1486 +#: pager.c:1485 msgid "View Attachm." msgstr "Iatáin" -#: pager.c:1489 +#: pager.c:1488 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199 +#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Seo é bun na teachtaireachta." -#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947 +#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941 msgid "Top of message is shown." msgstr "Seo é barr na teachtaireachta." -#: pager.c:2016 +#: pager.c:2024 msgid "Reverse search: " msgstr "Cuardach droim ar ais: " -#: pager.c:2017 +#: pager.c:2025 msgid "Search: " msgstr "Cuardaigh: " -#: pager.c:2137 +#: pager.c:2146 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Cabhair á taispeáint faoi láthair." -#: pager.c:2166 +#: pager.c:2175 msgid "No more quoted text." msgstr "Níl a thuilleadh téacs athfhriotail ann." -#: pager.c:2179 +#: pager.c:2188 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Níl a thuilleadh téacs gan athfhriotal tar éis téacs athfhriotail." -#: parse.c:622 +#: parse.c:577 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "teachtaireacht ilchodach gan paraiméadar teoranta!" -#: pattern.c:275 +#: pattern.c:262 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Earráid i slonn: %s" -#: pattern.c:280 +#: pattern.c:267 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Slonn folamh" -#: pattern.c:411 +#: pattern.c:398 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s" -#: pattern.c:425 +#: pattern.c:412 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mí neamhbhailí: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:577 +#: pattern.c:564 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Dáta coibhneasta neamhbhailí: %s" -#: pattern.c:591 +#: pattern.c:578 msgid "error in expression" msgstr "earráid i slonn" -#: pattern.c:812 pattern.c:958 +#: pattern.c:799 pattern.c:945 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "earráid i slonn ag: %s" -#: pattern.c:842 +#: pattern.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s" -#: pattern.c:898 +#: pattern.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: ordú neamhbhailí" -#: pattern.c:904 +#: pattern.c:891 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: níl sé ar fáil sa mhód seo" -#: pattern.c:917 +#: pattern.c:904 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "paraiméadar ar iarraidh" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:920 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s" -#: pattern.c:965 +#: pattern.c:952 msgid "empty pattern" msgstr "slonn folamh" -#: pattern.c:1218 +#: pattern.c:1205 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "earráid: op anaithnid %d (seol tuairisc fhabht)." -#: pattern.c:1301 pattern.c:1436 +#: pattern.c:1288 pattern.c:1423 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Patrún cuardaigh á thiomsú..." -#: pattern.c:1320 +#: pattern.c:1307 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Ordú á rith ar theachtaireachtaí comhoiriúnacha..." -#: pattern.c:1387 +#: pattern.c:1374 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ní raibh aon teachtaireacht chomhoiriúnach." -#: pattern.c:1469 +#: pattern.c:1456 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Á Shábháil..." -#: pattern.c:1482 +#: pattern.c:1469 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Bhuail an cuardach an bun gan teaghrán comhoiriúnach" -#: pattern.c:1493 +#: pattern.c:1480 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Bhuail an cuardach an barr gan teaghrán comhoiriúnach" -#: pattern.c:1525 +#: pattern.c:1512 msgid "Search interrupted." msgstr "Idirbhriseadh an cuardach." @@ -3371,11 +3425,11 @@ msgstr "Iontr msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire PGP." -#: pgp.c:358 +#: pgp.c:357 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n" -#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845 +#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3383,20 +3437,20 @@ msgstr "" "[-- Deireadh an aschuir PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977 +#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht PGP a dhíchriptiú" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:462 pgp.c:973 +#: pgp.c:461 pgp.c:978 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP." -#: pgp.c:749 +#: pgp.c:751 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Earráid inmheánach. Cuir in iúl do ." -#: pgp.c:810 +#: pgp.c:812 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3404,32 +3458,32 @@ msgstr "" "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n" "\n" -#: pgp.c:854 +#: pgp.c:859 msgid "Decryption failed" msgstr "Theip ar dhíchriptiú" -#: pgp.c:1029 +#: pgp.c:1034 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt!" -#: pgp.c:1466 +#: pgp.c:1471 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Ní féidir PGP a thosú" -#: pgp.c:1567 +#: pgp.c:1572 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? " -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1573 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1573 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nlíne" -#: pgp.c:1570 +#: pgp.c:1575 msgid "esabifc" msgstr "csmaifn" @@ -3442,25 +3496,25 @@ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Tá gach eochair chomhoiriúnach as feidhm, cúlghairthe, nó díchumasaithe." -#: pgpkey.c:533 +#: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le <%s>." -#: pgpkey.c:535 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le \"%s\"." -#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Ní féidir /dev/null a oscailt" -#: pgpkey.c:725 +#: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach, le do thoil: " -#: pgpkey.c:778 +#: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Eochair PGP %s." @@ -3573,180 +3627,180 @@ msgstr "Inn msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Cailleadh an nasc. Athnasc leis an bhfreastalaí POP?" -#: postpone.c:167 +#: postpone.c:164 msgid "Postponed Messages" msgstr "Teachtaireachtaí Ar Athlá" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 +#: postpone.c:244 postpone.c:253 msgid "No postponed messages." msgstr "Níl aon teachtaireacht ar athlá." -#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499 +#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Ceanntásc neamhcheadaithe criptithe" -#: postpone.c:485 +#: postpone.c:482 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Ceanntásc neamhcheadaithe S/MIME" -#: postpone.c:565 +#: postpone.c:562 msgid "Decrypting message..." msgstr "Teachtaireacht á díchriptiú..." -#: postpone.c:574 +#: postpone.c:571 msgid "Decryption failed." msgstr "Theip ar dhíchriptiú." -#: query.c:51 +#: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Iarratas Nua" -#: query.c:52 +#: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Déan Ailias" -#: query.c:53 +#: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" -#: query.c:101 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ag feitheamh le freagra..." -#: query.c:263 query.c:291 +#: query.c:246 query.c:274 msgid "Query command not defined." msgstr "Níl aon ordú iarratais sainmhínithe." -#: query.c:318 +#: query.c:301 #, c-format msgid "Query" msgstr "Iarratas" #. Prompt for Query -#: query.c:331 query.c:356 +#: query.c:313 query.c:338 msgid "Query: " msgstr "Iarratas: " -#: query.c:339 query.c:365 +#: query.c:321 query.c:347 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Iarratas '%s'" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:55 msgid "Pipe" msgstr "Píopa" -#: recvattach.c:57 +#: recvattach.c:56 msgid "Print" msgstr "Priontáil" -#: recvattach.c:473 +#: recvattach.c:472 msgid "Saving..." msgstr "Á Shábháil..." -#: recvattach.c:476 recvattach.c:567 +#: recvattach.c:475 recvattach.c:566 msgid "Attachment saved." msgstr "Sábháladh an t-iatán." -#: recvattach.c:579 +#: recvattach.c:578 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "RABHADH! Tá tú ar tí %s a fhorscríobh, lean ar aghaidh?" -#: recvattach.c:597 +#: recvattach.c:596 msgid "Attachment filtered." msgstr "Scagadh an t-iatán." -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:663 msgid "Filter through: " msgstr "Scagaire: " -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:663 msgid "Pipe to: " msgstr "Píopa go: " -#: recvattach.c:699 +#: recvattach.c:698 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Ní eol dom conas a phriontáil iatáin %s!" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:763 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Priontáil iatá(i)n c(h)libeáilte?" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:763 msgid "Print attachment?" msgstr "Priontáil iatán?" -#: recvattach.c:997 +#: recvattach.c:996 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Ní féidir teachtaireacht chriptithe a dhíchriptiú!" -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1008 msgid "Attachments" msgstr "Iatáin" -#: recvattach.c:1046 +#: recvattach.c:1044 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Níl aon fopháirt le taispeáint!" -#: recvattach.c:1107 +#: recvattach.c:1105 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP." -#: recvattach.c:1115 +#: recvattach.c:1113 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe." -#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151 +#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Ní cheadaítear ach iatáin ilpháirt a bheith scriosta." -#: recvcmd.c:47 +#: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Ní cheadaítear ach páirteanna message/rfc822 a scinneadh." -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:213 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!" -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:213 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!" -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:413 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Ní féidir an comhad sealadach %s a oscailt." -#: recvcmd.c:448 +#: recvcmd.c:444 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Seol iad ar aghaidh mar iatáin?" -#: recvcmd.c:462 +#: recvcmd.c:458 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuir na cinn eile ar aghaidh " "mar MIME?" -#: recvcmd.c:587 +#: recvcmd.c:583 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Cuir ar aghaidh, cuachta mar MIME?" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Ní féidir %s a chruthú." -#: recvcmd.c:728 +#: recvcmd.c:724 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Ní féidir aon teachtaireacht chlibeáilte a aimsiú." -#: recvcmd.c:749 send.c:728 +#: recvcmd.c:745 send.c:727 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Níor aimsíodh aon liosta postála!" -#: recvcmd.c:824 +#: recvcmd.c:820 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuach na cinn eile mar MIME?" @@ -3771,49 +3825,49 @@ msgstr "OK" msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Ní féidir type2.list ag mixmaster a fháil!" -#: remailer.c:543 +#: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Roghnaigh slabhra athphostóirí." -#: remailer.c:603 +#: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Earráid: ní féidir %s a úsáid mar an t-athphostóir deiridh i slabhra." -#: remailer.c:633 +#: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Ní cheadaítear ach %d ball i slabhra \"mixmaster\"." -#: remailer.c:656 +#: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Tá an slabhra athphostóirí folamh cheana féin." -#: remailer.c:666 +#: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Tá an chéad bhall slabhra roghnaithe agat cheana." -#: remailer.c:676 +#: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Tá ball deiridh an slabhra roghnaithe agat cheana." -#: remailer.c:715 +#: remailer.c:714 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc." -#: remailer.c:739 +#: remailer.c:738 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Socraigh an athróg óstainm go cuí le do thoil le linn úsáid \"mixmaster\"!" -#: remailer.c:773 +#: remailer.c:772 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "" "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d.\n" -#: remailer.c:777 +#: remailer.c:776 msgid "Error sending message." msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh." @@ -3839,11 +3893,11 @@ msgstr "score: n msgid "score: too many arguments" msgstr "score: an iomarca argóintí" -#: send.c:253 +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?" -#: send.c:255 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Gan ábhar, á thobscor." @@ -3852,12 +3906,12 @@ msgstr "Gan #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:497 +#: send.c:496 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Tabhair freagra ar %s%s?" -#: send.c:531 +#: send.c:530 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" @@ -3865,82 +3919,82 @@ msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:703 +#: send.c:702 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!" -#: send.c:754 +#: send.c:753 msgid "Include message in reply?" msgstr "Cuir an teachtaireacht isteach sa fhreagra?" -#: send.c:759 +#: send.c:758 msgid "Including quoted message..." msgstr "Teachtaireacht athfhriotail san áireamh..." -#: send.c:769 +#: send.c:768 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Níorbh fhéidir gach teachtaireacht iarrtha a chur sa fhreagra!" -#: send.c:783 +#: send.c:782 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Seol é ar aghaidh mar iatán?" -#: send.c:787 +#: send.c:786 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Teachtaireacht curtha ar aghaidh á hullmhú..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1117 +#: send.c:1116 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá?" -#: send.c:1429 +#: send.c:1428 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Cuir teachtaireacht in eagar roimh é a chur ar aghaidh?" -#: send.c:1469 +#: send.c:1468 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Tobscoir an teachtaireacht seo (gan athrú)?" -#: send.c:1471 +#: send.c:1470 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Tobscoireadh teachtaireacht gan athrú." -#: send.c:1540 +#: send.c:1539 msgid "Message postponed." msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athlá." -#: send.c:1549 +#: send.c:1548 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Níl aon fhaighteoir ann!" -#: send.c:1554 +#: send.c:1553 msgid "No recipients were specified." msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir." -#: send.c:1570 +#: send.c:1569 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?" -#: send.c:1574 +#: send.c:1573 msgid "No subject specified." msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar." -#: send.c:1636 smtp.c:158 +#: send.c:1635 smtp.c:161 msgid "Sending message..." msgstr "Teachtaireacht á seoladh..." -#: send.c:1777 +#: send.c:1776 msgid "Could not send the message." msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh." -#: send.c:1782 +#: send.c:1781 msgid "Mail sent." msgstr "Seoladh an teachtaireacht." -#: send.c:1782 +#: send.c:1781 msgid "Sending in background." msgstr "Á seoladh sa chúlra." @@ -3963,18 +4017,18 @@ msgstr "N msgid "Could not open %s" msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt" -#: sendlib.c:2228 +#: sendlib.c:2226 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "" "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d (%" "s)." -#: sendlib.c:2234 +#: sendlib.c:2232 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Aschur an phróisis seolta" -#: sendlib.c:2448 +#: sendlib.c:2396 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "DrochIDN %s agus resent-from á ullmhú." @@ -4035,63 +4089,67 @@ msgstr "Iontr msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Teastais S/MIME atá comhoiriúnach le \"%s\"." -#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630 +#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "Aitheantas %s gan fíorú. An mian leat é a úsáid le haghaidh %s?" -#: smime.c:546 smime.c:616 +#: smime.c:544 smime.c:614 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Bain úsáid as aitheantas (neamhiontaofa!) %s le haghaidh %s?" -#: smime.c:549 smime.c:619 +#: smime.c:547 smime.c:617 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Bain úsáid as aitheantas %s le haghaidh %s ?" -#: smime.c:638 +#: smime.c:636 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" "Rabhadh: Go dtí seo níor chuir tú muinín in aitheantas %s. (eochair ar bith " "le leanúint ar aghaidh)" -#: smime.c:797 +#: smime.c:795 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Níor aimsíodh aon teastas (bailí) do %s." -#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129 +#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú!" -#: smime.c:1207 +#: smime.c:1205 msgid "no certfile" msgstr "gan comhad teastais" -#: smime.c:1210 +#: smime.c:1208 msgid "no mbox" msgstr "gan mbox" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1353 +#: smime.c:1351 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "Gan aschur ó OpenSSL.." -#: smime.c:1391 +#: smime.c:1389 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Ní féidir é a shíniú: Níor sonraíodh eochair. Úsáid \"Sínigh Mar\"." + +#: smime.c:1395 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Rabhadh: Teastas idirmheánach gan aimsiú." -#: smime.c:1434 +#: smime.c:1438 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a oscailt!" -#: smime.c:1472 +#: smime.c:1476 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Gan aschur ó OpenSSL..." -#: smime.c:1637 smime.c:1762 +#: smime.c:1641 smime.c:1766 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4099,19 +4157,19 @@ msgstr "" "[-- Deireadh an aschuir OpenSSL --]\n" "\n" -#: smime.c:1721 smime.c:1732 +#: smime.c:1725 smime.c:1736 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú! --]\n" -#: smime.c:1766 +#: smime.c:1770 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Is criptithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" -#: smime.c:1769 +#: smime.c:1773 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Is sínithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n" -#: smime.c:1833 +#: smime.c:1837 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4119,7 +4177,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Deireadh na sonraí criptithe mar S/MIME. --]\n" -#: smime.c:1835 +#: smime.c:1839 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4127,87 +4185,92 @@ msgstr "" "\n" "[-- Deireadh na sonraí sínithe mar S/MIME. --]\n" -#: smime.c:1946 +#: smime.c:1950 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á " "déan? " -#: smime.c:1947 +#: smime.c:1951 msgid "eswabfc" msgstr "cslmafn" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1962 +#: smime.c:1966 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Roghnaigh clann algartaim: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (g)lan? " -#: smime.c:1965 +#: smime.c:1969 msgid "drac" msgstr "drag" -#: smime.c:1968 +#: smime.c:1972 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:1969 +#: smime.c:1973 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:1981 +#: smime.c:1985 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:1982 +#: smime.c:1986 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:1997 +#: smime.c:2001 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:1998 +#: smime.c:2002 msgid "895" msgstr "895" -#: smime.c:2026 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Ní féidir é a shíniú: Níor sonraíodh eochair. Úsáid \"Sínigh Mar\"." - -#: smtp.c:113 +#: smtp.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "Theip ar athainmniú: %s" -#: smtp.c:153 +#: smtp.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "Theip ar athainmniú: %s" -#: smtp.c:269 +#: smtp.c:228 +msgid "No from address given" +msgstr "" + +#: smtp.c:284 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" -#: smtp.c:271 +#: smtp.c:286 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" -#: smtp.c:294 +#: smtp.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Neamhbhailí " -#: smtp.c:400 +#: smtp.c:419 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" -#: smtp.c:408 +#: smtp.c:427 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI." -#: smtp.c:551 +#: smtp.c:461 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s authentication failed, trying next method" +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL." + +#: smtp.c:478 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL." @@ -5033,6 +5096,21 @@ msgstr "bain na heochracha poibl msgid "show S/MIME options" msgstr "taispeáin roghanna S/MIME" +#~ msgid " created: " +#~ msgstr " cruthaithe: " + +#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +#~ msgstr "*DROCH*shíniú a dhearbhaítear a bheith ó: " + +#~ msgid "Error checking signature" +#~ msgstr "Earráid agus an síniú á sheiceáil" + +#~ msgid "SSL Certificate check" +#~ msgstr "Seiceáil Teastais SSL" + +#~ msgid "TLS/SSL Certificate check" +#~ msgstr "Seiceáil Teastais TLS/SSL" + #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Ainmspásanna á bhfáil..."