X-Git-Url: https://git.llucax.com/software/mutt-debian.git/blobdiff_plain/14c29200cb58d3c4a0830265f2433849781858d0..3cb0055e1daab973b8d5fd1c4706248f031d10df:/po/gl.po diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f477670..67e7b99 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -14,26 +14,26 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: account.c:164 +#: account.c:161 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Nome de usuario en %s: " -#: account.c:223 +#: account.c:220 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49 -#: recvattach.c:54 +#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Borrar" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Recuperar" @@ -42,9 +42,9 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414 -#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437 +#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437 msgid "Help" msgstr "Axuda" @@ -52,61 +52,61 @@ msgstr "Axuda" msgid "You have no aliases!" msgstr "¡Non tés aliases definidas!" -#: addrbook.c:156 +#: addrbook.c:155 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Alias como: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "" -#: alias.c:283 +#: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Enderezo: " -#: alias.c:293 send.c:207 +#: alias.c:307 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "" -#: alias.c:305 +#: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Nome persoal: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 -#: recvattach.c:481 recvattach.c:511 +#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467 +#: recvattach.c:480 recvattach.c:510 msgid "Save to file: " msgstr "Gardar a ficheiro: " -#: alias.c:345 +#: alias.c:361 #, fuzzy msgid "Error reading alias file" msgstr "¡Erro lendo mensaxe!" -#: alias.c:364 +#: alias.c:382 msgid "Alias added." msgstr "Alias engadido." -#: alias.c:372 +#: alias.c:390 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" @@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "Non se puido atopa-lo nome, msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179 -#: curs_lib.c:533 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177 +#: curs_lib.c:543 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" @@ -167,16 +167,16 @@ msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." msgid "Cannot create filter" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: attach.c:840 +#: attach.c:841 msgid "Write fault!" msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: attach.c:1082 +#: attach.c:1083 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Directorio" msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: browser.c:383 browser.c:1022 +#: browser.c:383 browser.c:1023 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non é un directorio." @@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "Directorio [%s], m msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189 +#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190 msgid "No files match the file mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: browser.c:876 +#: browser.c:873 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" @@ -225,61 +225,61 @@ msgstr "A operaci msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:919 +#: browser.c:920 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:929 +#: browser.c:930 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: browser.c:932 +#: browser.c:933 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: browser.c:946 +#: browser.c:947 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Buzón borrado." -#: browser.c:952 +#: browser.c:953 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Buzón non borrado." -#: browser.c:971 +#: browser.c:972 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a: " -#: browser.c:1010 browser.c:1084 +#: browser.c:1011 browser.c:1085 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro lendo directorio." -#: browser.c:1034 +#: browser.c:1035 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de ficheiro: " -#: browser.c:1107 +#: browser.c:1108 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1108 +#: browser.c:1109 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1109 +#: browser.c:1110 msgid "dazn" msgstr "dats" -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1177 msgid "New file name: " msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: browser.c:1207 +#: browser.c:1208 msgid "Can't view a directory" msgstr "Non é posible ver un directorio" -#: browser.c:1224 +#: browser.c:1225 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "mono: par msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: non hai tal atributo" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 +#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776 msgid "too few arguments" msgstr "parámetros insuficientes" @@ -389,48 +389,48 @@ msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:250 recvcmd.c:147 +#: commands.c:250 recvcmd.c:143 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: commands.c:252 recvcmd.c:149 +#: commands.c:252 recvcmd.c:145 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: commands.c:267 recvcmd.c:158 +#: commands.c:267 recvcmd.c:154 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: commands.c:275 recvcmd.c:166 +#: commands.c:275 recvcmd.c:162 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:176 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:286 recvcmd.c:176 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:302 recvcmd.c:192 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:302 recvcmd.c:192 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:312 recvcmd.c:211 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:312 recvcmd.c:211 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Enviar" msgid "Abort" msgstr "Cancelar" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:94 compose.c:667 msgid "Attach file" msgstr "Adxuntar ficheiro" @@ -639,245 +639,254 @@ msgstr "" msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." -#: compose.c:601 send.c:1561 +#: compose.c:600 send.c:1560 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" -#: compose.c:684 +#: compose.c:683 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..." -#: compose.c:696 +#: compose.c:695 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!" -#: compose.c:715 +#: compose.c:714 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe" -#: compose.c:753 +#: compose.c:752 msgid "No messages in that folder." msgstr "Non hai mensaxes nese buzón." -#: compose.c:762 +#: compose.c:761 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!" -#: compose.c:794 +#: compose.c:793 msgid "Unable to attach!" msgstr "¡Non foi posible adxuntar!" -#: compose.c:845 +#: compose.c:844 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto." -#: compose.c:850 +#: compose.c:849 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "O adxunto actual non será convertido." -#: compose.c:852 +#: compose.c:851 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "O adxunto actual será convertido" -#: compose.c:927 +#: compose.c:926 msgid "Invalid encoding." msgstr "Codificación inválida." -#: compose.c:953 +#: compose.c:952 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?" -#: compose.c:1009 +#: compose.c:1008 msgid "Rename to: " msgstr "Cambiar nome a: " -#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 +#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" -#: compose.c:1041 +#: compose.c:1040 msgid "New file: " msgstr "Novo ficheiro: " -#: compose.c:1054 +#: compose.c:1053 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo" -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1059 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s" -#: compose.c:1073 +#: compose.c:1072 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s" -#: compose.c:1081 +#: compose.c:1080 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto" -#: compose.c:1142 +#: compose.c:1141 msgid "Postpone this message?" msgstr "¿Pospór esta mensaxe?" -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1200 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Escribir mensaxe ó buzón" -#: compose.c:1204 +#: compose.c:1203 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Escribindo mensaxe a %s..." -#: compose.c:1213 +#: compose.c:1212 msgid "Message written." msgstr "Mensaxe escrita." -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1224 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: compose.c:1251 +#: compose.c:1250 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:345 +#: crypt-gpgme.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:355 +#: crypt-gpgme.c:368 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:375 +#: crypt-gpgme.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400 +#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:477 +#: crypt-gpgme.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546 +#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:607 +#: crypt-gpgme.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:645 +#: crypt-gpgme.c:658 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:655 +#: crypt-gpgme.c:668 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:667 +#: crypt-gpgme.c:680 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:684 +#: crypt-gpgme.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:740 +#: crypt-gpgme.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:850 +#: crypt-gpgme.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:1045 +#: crypt-gpgme.c:1065 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1054 +#: crypt-gpgme.c:1074 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1060 +#: crypt-gpgme.c:1080 #, fuzzy msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: crypt-gpgme.c:1076 +#: crypt-gpgme.c:1096 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1082 +#: crypt-gpgme.c:1102 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1087 +#: crypt-gpgme.c:1107 #, fuzzy msgid "The CRL is not available\n" msgstr "SSL non está accesible." -#: crypt-gpgme.c:1093 +#: crypt-gpgme.c:1113 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1098 +#: crypt-gpgme.c:1118 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1107 +#: crypt-gpgme.c:1127 msgid "A system error occurred" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1141 +#: crypt-gpgme.c:1161 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1148 +#: crypt-gpgme.c:1168 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114 +#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: %s" -#: crypt-gpgme.c:1225 +#: crypt-gpgme.c:1245 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1232 +#: crypt-gpgme.c:1252 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1236 +#: crypt-gpgme.c:1256 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1311 +#: crypt-gpgme.c:1286 +msgid "aka: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1297 +#, fuzzy +msgid "created: " +msgstr "¿Crear %s?" + +#: crypt-gpgme.c:1362 msgid "Error getting key information: " msgstr "" @@ -885,49 +894,44 @@ msgstr "" #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351 -msgid "Good signature from: " +#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 +msgid "Good signature from:" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1328 -msgid " aka: " +#: crypt-gpgme.c:1376 +msgid "*BAD* signature from:" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354 -msgid " created: " +#: crypt-gpgme.c:1392 +msgid "Problem signature from:" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1341 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +#: crypt-gpgme.c:1393 +msgid " expires: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1364 -#, fuzzy -msgid "Error checking signature" -msgstr "Erro enviando a mensaxe." - #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108 +#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1417 +#: crypt-gpgme.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1466 +#: crypt-gpgme.c:1497 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1488 +#: crypt-gpgme.c:1519 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123 +#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -936,23 +940,28 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1591 +#: crypt-gpgme.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2083 +#: crypt-gpgme.c:2082 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error extracting key data!\n" +msgstr "erro no patrón en: %s" + +#: crypt-gpgme.c:2265 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2131 +#: crypt-gpgme.c:2313 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428 +#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -960,11 +969,11 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430 +#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432 +#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -972,25 +981,25 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458 +#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465 +#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467 +#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497 +#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -998,7 +1007,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926 +#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -1006,11 +1015,11 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939 +#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2263 +#: crypt-gpgme.c:2448 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" @@ -1019,7 +1028,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948 +#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1027,21 +1036,21 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2286 +#: crypt-gpgme.c:2471 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968 +#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2329 +#: crypt-gpgme.c:2514 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" @@ -1050,7 +1059,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2330 +#: crypt-gpgme.c:2515 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" @@ -1059,268 +1068,268 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2360 +#: crypt-gpgme.c:2545 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2361 +#: crypt-gpgme.c:2546 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2954 +#: crypt-gpgme.c:3139 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2956 +#: crypt-gpgme.c:3141 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2961 +#: crypt-gpgme.c:3146 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3225 msgid " aka ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3225 msgid "Name ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182 +#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206 +#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219 +#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232 +#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234 +#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239 +#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" -#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240 -#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250 +#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425 +#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435 msgid ", " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244 +#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 msgid "signing" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249 +#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Certificado gardado" -#: crypt-gpgme.c:3146 +#: crypt-gpgme.c:3331 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3154 +#: crypt-gpgme.c:3339 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3173 +#: crypt-gpgme.c:3358 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3177 +#: crypt-gpgme.c:3362 msgid "[Revoked]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3187 +#: crypt-gpgme.c:3372 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Saír " -#: crypt-gpgme.c:3192 +#: crypt-gpgme.c:3377 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" -#: crypt-gpgme.c:3279 +#: crypt-gpgme.c:3464 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando con %s..." -#: crypt-gpgme.c:3305 +#: crypt-gpgme.c:3490 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3500 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3409 +#: crypt-gpgme.c:3594 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511 +#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539 +#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3795 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515 #: smime.c:432 msgid "Exit " msgstr "Saír " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434 msgid "Select " msgstr "Seleccionar " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Comprobar chave " -#: crypt-gpgme.c:3661 +#: crypt-gpgme.c:3845 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3663 +#: crypt-gpgme.c:3847 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3665 +#: crypt-gpgme.c:3849 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3667 +#: crypt-gpgme.c:3851 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3670 +#: crypt-gpgme.c:3854 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3672 +#: crypt-gpgme.c:3856 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." -#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613 +#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" -#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617 +#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Este ID non é de confianza." -#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Este ID é de confianza marxinal." -#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627 +#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956 +#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791 +#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: crypt-gpgme.c:4181 +#: crypt-gpgme.c:4365 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:4209 +#: crypt-gpgme.c:4393 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: crypt-gpgme.c:4210 +#: crypt-gpgme.c:4394 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "efcao" -#: crypt-gpgme.c:4213 +#: crypt-gpgme.c:4397 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: crypt-gpgme.c:4214 +#: crypt-gpgme.c:4398 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "efcao" @@ -1328,75 +1337,75 @@ msgstr "efcao" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036 +#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " -#: crypt-gpgme.c:4327 +#: crypt-gpgme.c:4511 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:4330 +#: crypt-gpgme.c:4514 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." -#: crypt.c:69 +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr "" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n" -#: crypt.c:90 +#: crypt.c:89 #, fuzzy msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." #. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Chamando ó PGP..." #. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:156 +#: crypt.c:155 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #. abort -#: crypt.c:158 send.c:1513 +#: crypt.c:157 send.c:1512 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensaxe non enviada." -#: crypt.c:409 +#: crypt.c:408 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "" -#: crypt.c:628 crypt.c:672 +#: crypt.c:627 crypt.c:671 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "" -#: crypt.c:652 crypt.c:692 +#: crypt.c:651 crypt.c:691 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "" -#: crypt.c:814 +#: crypt.c:813 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n" -#: crypt.c:835 +#: crypt.c:834 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n" -#: crypt.c:874 +#: crypt.c:873 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1406,7 +1415,7 @@ msgstr "" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:886 +#: crypt.c:885 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" @@ -1415,7 +1424,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt.c:892 +#: crypt.c:891 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1423,7 +1432,7 @@ msgstr "" "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n" "\n" -#: crypt.c:898 +#: crypt.c:897 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -1441,298 +1450,298 @@ msgstr "" msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Chamando ó S/MIME..." -#: curs_lib.c:189 +#: curs_lib.c:191 msgid "yes" msgstr "sí" -#: curs_lib.c:190 +#: curs_lib.c:192 msgid "no" msgstr "non" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:286 +#: curs_lib.c:288 msgid "Exit Mutt?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 +#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" -#: curs_lib.c:505 +#: curs_lib.c:515 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." -#: curs_lib.c:549 +#: curs_lib.c:559 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' para lista): " -#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647 msgid "No mailbox is open." msgstr "Non hai buzóns abertos." # -#: curs_main.c:55 +#: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." msgstr "Non hai mensaxes." -#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44 +#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "O buzón é de só lectura." # -#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913 +#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." -#: curs_main.c:58 +#: curs_main.c:56 #, fuzzy msgid "No visible messages." msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:98 pager.c:89 +#: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" msgstr "" -#: curs_main.c:253 +#: curs_main.c:251 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!" -#: curs_main.c:260 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta." -#: curs_main.c:265 +#: curs_main.c:263 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados." -#: curs_main.c:407 +#: curs_main.c:405 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: curs_main.c:410 recvattach.c:55 +#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: curs_main.c:411 query.c:50 +#: curs_main.c:409 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Nova" -#: curs_main.c:412 pager.c:1488 +#: curs_main.c:410 pager.c:1487 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: curs_main.c:413 +#: curs_main.c:411 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:499 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: curs_main.c:505 +#: curs_main.c:502 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "Novo correo neste buzón." -#: curs_main.c:509 +#: curs_main.c:506 #, fuzzy msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos" -#: curs_main.c:631 +#: curs_main.c:623 msgid "No tagged messages." msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#: curs_main.c:667 menu.c:906 +#: curs_main.c:659 menu.c:921 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando con %s..." -#: curs_main.c:753 +#: curs_main.c:749 msgid "Jump to message: " msgstr "Saltar á mensaxe: " -#: curs_main.c:759 +#: curs_main.c:755 msgid "Argument must be a message number." msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." -#: curs_main.c:792 +#: curs_main.c:788 msgid "That message is not visible." msgstr "Esa mensaxe non é visible." -#: curs_main.c:795 +#: curs_main.c:791 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensaxe inválido." -#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279 +#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288 #, fuzzy msgid "delete message(s)" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:811 +#: curs_main.c:807 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:829 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:834 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límite: %s" -#: curs_main.c:848 +#: curs_main.c:844 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:866 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: curs_main.c:882 +#: curs_main.c:878 msgid "Quit Mutt?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_main.c:967 +#: curs_main.c:963 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589 +#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598 #, fuzzy msgid "undelete message(s)" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:978 +#: curs_main.c:974 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:986 +#: curs_main.c:982 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1066 +#: curs_main.c:1062 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: curs_main.c:1068 +#: curs_main.c:1064 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" -#: curs_main.c:1078 +#: curs_main.c:1074 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652 +#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s non é un buzón." -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1197 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" -#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728 -#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 +#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724 +#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Enfiamento non habilitado." -#: curs_main.c:1231 +#: curs_main.c:1227 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: curs_main.c:1249 +#: curs_main.c:1245 msgid "link threads" msgstr "" -#: curs_main.c:1254 +#: curs_main.c:1250 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: curs_main.c:1256 +#: curs_main.c:1252 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: curs_main.c:1268 +#: curs_main.c:1264 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1271 +#: curs_main.c:1267 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332 +#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328 msgid "You are on the last message." msgstr "Está na última mensaxe." -#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358 +#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354 msgid "No undeleted messages." msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371 msgid "You are on the first message." msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479 +#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490 +#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1496 msgid "No new messages" msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1496 msgid "No unread messages" msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#: curs_main.c:1501 +#: curs_main.c:1497 msgid " in this limited view" msgstr " nesta vista limitada" -#: curs_main.c:1517 +#: curs_main.c:1513 #, fuzzy msgid "flag message" msgstr "amosar unha mensaxe" -#: curs_main.c:1554 pager.c:2555 +#: curs_main.c:1550 pager.c:2564 msgid "toggle new" msgstr "" -#: curs_main.c:1631 +#: curs_main.c:1627 msgid "No more threads." msgstr "Non hai máis fíos" -#: curs_main.c:1633 +#: curs_main.c:1629 msgid "You are on the first thread." msgstr "Está no primeiro fío" -#: curs_main.c:1714 +#: curs_main.c:1710 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: curs_main.c:1808 pager.c:2262 +#: curs_main.c:1804 pager.c:2271 #, fuzzy msgid "delete message" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:1890 +#: curs_main.c:1886 #, fuzzy msgid "edit message" msgstr "edita-la mensaxe" -#: curs_main.c:2021 +#: curs_main.c:2017 #, fuzzy msgid "mark message(s) as read" msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" -#: curs_main.c:2111 pager.c:2574 +#: curs_main.c:2107 pager.c:2583 #, fuzzy msgid "undelete message" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." @@ -1882,84 +1891,88 @@ msgstr "Non foi posible engadir msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Set flag" msgstr "Pór indicador" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Clear flag" msgstr "Limpar indicador" -#: handler.c:1049 +#: handler.c:1070 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" "Alternative!--]\n" -#: handler.c:1166 +#: handler.c:1187 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Adxunto #%d" -#: handler.c:1178 +#: handler.c:1199 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" -#: handler.c:1250 +#: handler.c:1223 +msgid "One or more parts of this message could not be displayed" +msgstr "" + +#: handler.c:1275 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" -#: handler.c:1251 +#: handler.c:1276 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" -#: handler.c:1283 +#: handler.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1302 handler.c:1323 +#: handler.c:1327 handler.c:1348 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" -#: handler.c:1362 +#: handler.c:1387 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" -#: handler.c:1383 +#: handler.c:1408 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1390 +#: handler.c:1415 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: handler.c:1392 +#: handler.c:1417 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi borrado --]\n" -#: handler.c:1397 +#: handler.c:1422 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1402 +#: handler.c:1427 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nome: %s --]\n" -#: handler.c:1415 handler.c:1431 +#: handler.c:1440 handler.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1417 +#: handler.c:1442 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" @@ -1968,40 +1981,40 @@ msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: handler.c:1435 +#: handler.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: handler.c:1550 +#: handler.c:1575 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." -#: handler.c:1560 +#: handler.c:1585 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" -#: handler.c:1600 +#: handler.c:1639 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: handler.c:1667 +#: handler.c:1706 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s non está soportado " -#: handler.c:1672 +#: handler.c:1711 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1713 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" -#: headers.c:177 +#: headers.c:173 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" @@ -2059,7 +2072,7 @@ msgstr "unhook: tipo desco msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "Autenticación SASL fallida." @@ -2081,11 +2094,11 @@ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:142 +#: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Autenticando (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:307 +#: imap/auth_gss.c:309 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." @@ -2101,7 +2114,7 @@ msgstr "Comezando secuencia de login ..." msgid "Login failed." msgstr "O login fallou." -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487 +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." @@ -2110,7 +2123,7 @@ msgstr "Autenticando (APOP)..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" @@ -2124,432 +2137,442 @@ msgstr "Recollendo lista de carpetas..." msgid "No such folder" msgstr "%s: non hai tal color" -#: imap/browse.c:276 +#: imap/browse.c:278 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327 +#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "O buzón non cambiou." -#: imap/browse.c:289 +#: imap/browse.c:291 msgid "Mailbox created." msgstr "Buzón creado." -#: imap/browse.c:320 +#: imap/browse.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:333 +#: imap/browse.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: imap/browse.c:338 +#: imap/browse.c:342 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Buzón creado." -#: imap/command.c:372 +#: imap/command.c:448 #, fuzzy msgid "Mailbox closed" msgstr "Buzón borrado." -#: imap/imap.c:185 +#: imap/imap.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "CREATE failed: %s" +msgstr "O login fallou." + +#: imap/imap.c:190 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Pechando conexión con %s..." -#: imap/imap.c:306 +#: imap/imap.c:311 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." -#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373 +#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" -#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385 +#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327 +#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Chave da sesión encriptada" -#: imap/imap.c:594 +#: imap/imap.c:601 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: imap/imap.c:749 +#: imap/imap.c:756 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466 +#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" -#: imap/imap.c:1132 -#, c-format -msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." - -#: imap/imap.c:1141 +#: imap/imap.c:1183 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:1174 +#: imap/imap.c:1195 +#, c-format +msgid "Marking %d messages deleted..." +msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." + +#: imap/imap.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1228 +#: imap/imap.c:1273 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" -#: imap/imap.c:1236 +#: imap/imap.c:1281 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: imap/imap.c:1248 +#: imap/imap.c:1293 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: imap/imap.c:1253 +#: imap/imap.c:1298 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: imap/imap.c:1726 +#: imap/imap.c:1746 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: imap/imap.c:1798 +#: imap/imap.c:1818 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Crear buzón:" -#: imap/imap.c:1821 +#: imap/imap.c:1843 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subscribindo a %s..." -#: imap/imap.c:1823 +#: imap/imap.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: imap/imap.c:1833 +#: imap/imap.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Subscribindo a %s..." -#: imap/imap.c:1835 +#: imap/imap.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Borrando a subscripción con %s..." #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:97 +#: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor" -#: imap/message.c:107 +#: imap/message.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" -#: imap/message.c:137 +#: imap/message.c:140 #, fuzzy msgid "Evaluating cache..." msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:221 pop.c:272 +#: imap/message.c:232 pop.c:272 #, fuzzy msgid "Fetching message headers..." msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547 +#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547 msgid "Fetching message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: imap/message.c:448 pop.c:542 +#: imap/message.c:474 pop.c:542 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." -#: imap/message.c:599 +#: imap/message.c:627 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: imap/message.c:758 +#: imap/message.c:798 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." -#: imap/message.c:762 +#: imap/message.c:802 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." -#: imap/util.c:335 +#: imap/util.c:336 msgid "Continue?" msgstr "¿Seguir?" # -#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57 +#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Non dispoñible neste menú." -#: init.c:465 +#: init.c:466 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "" -#: init.c:522 +#: init.c:523 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" msgstr "" -#: init.c:748 +#: init.c:749 #, fuzzy msgid "spam: no matching pattern" msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón" -#: init.c:750 +#: init.c:751 #, fuzzy msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón" -#: init.c:887 +#: init.c:888 msgid "Missing -rx or -addr." msgstr "" -#: init.c:900 +#: init.c:901 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" msgstr "" -#: init.c:1108 +#: init.c:1109 #, fuzzy msgid "attachments: no disposition" msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: init.c:1146 +#: init.c:1147 #, fuzzy msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: init.c:1160 +#: init.c:1161 #, fuzzy msgid "unattachments: no disposition" msgstr "edita-la descripción do adxunto" -#: init.c:1183 +#: init.c:1184 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "" -#: init.c:1310 +#: init.c:1311 msgid "alias: no address" msgstr "alias: sen enderezo" -#: init.c:1357 +#: init.c:1359 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "" -#: init.c:1445 +#: init.c:1447 msgid "invalid header field" msgstr "campo de cabeceira inválido" -#: init.c:1498 +#: init.c:1500 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: método de ordeación descoñecido" -#: init.c:1608 +#: init.c:1610 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n" -#: init.c:1732 init.c:1845 +#: init.c:1754 init.c:1867 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "%s: variable descoñecida" -#: init.c:1741 +#: init.c:1763 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "prefixo ilegal con reset" -#: init.c:1747 +#: init.c:1769 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "valor ilegal con reset" -#: init.c:1783 init.c:1795 +#: init.c:1805 init.c:1817 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "" -#: init.c:1803 +#: init.c:1825 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s está activada" -#: init.c:1803 +#: init.c:1825 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s non está activada" -#: init.c:2033 +#: init.c:1926 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" +msgstr "Día do mes inválido: %s" + +#: init.c:2064 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo de buzón inválido" -#: init.c:2064 init.c:2117 +#: init.c:2095 init.c:2155 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valor inválido" -#: init.c:2158 +#: init.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:2185 +#: init.c:2223 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:2247 +#: init.c:2285 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2270 +#: init.c:2308 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros en %s" -#: init.c:2271 +#: init.c:2309 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" -#: init.c:2285 +#: init.c:2323 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro en %s" -#: init.c:2290 +#: init.c:2328 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: demasiados parámetros" -#: init.c:2341 +#: init.c:2382 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando descoñecido" -#: init.c:2826 +#: init.c:2867 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: init.c:2878 +#: init.c:2922 msgid "unable to determine home directory" msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" -#: init.c:2886 +#: init.c:2930 msgid "unable to determine username" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" -#: init.c:3122 +#: init.c:3166 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:3132 +#: init.c:3176 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "parámetros insuficientes" -#: keymap.c:466 +#: keymap.c:491 msgid "Macro loop detected." msgstr "Bucle de macro detectado." -#: keymap.c:676 keymap.c:684 +#: keymap.c:701 keymap.c:709 msgid "Key is not bound." msgstr "A tecla non está vinculada." -#: keymap.c:688 +#: keymap.c:713 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda." -#: keymap.c:699 +#: keymap.c:724 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: demasiados parámetros" -#: keymap.c:729 +#: keymap.c:754 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: non hai tal menú" -#: keymap.c:744 +#: keymap.c:769 msgid "null key sequence" msgstr "secuencia de teclas nula" -#: keymap.c:831 +#: keymap.c:856 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: demasiados argumentos" -#: keymap.c:854 +#: keymap.c:879 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:878 +#: keymap.c:903 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: secuencia de teclas baleira" -#: keymap.c:889 +#: keymap.c:914 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: demasiados parámetros" -#: keymap.c:925 +#: keymap.c:950 #, fuzzy msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: parámetros insuficientes" -#: keymap.c:945 +#: keymap.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: función descoñecida" -#: keymap.c:966 +#: keymap.c:991 #, fuzzy msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: keymap.c:971 +#: keymap.c:996 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "" -#: lib.c:129 +#: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "" -#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 +#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "¡Memoria agotada!" @@ -2566,7 +2589,7 @@ msgstr "" #: main.c:67 #, fuzzy msgid "" -"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" @@ -2581,17 +2604,18 @@ msgstr "" msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -#: main.c:85 +#: main.c:86 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2604,7 +2628,7 @@ msgid "" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -#: main.c:95 +#: main.c:96 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2612,11 +2636,13 @@ msgid "" "1301, USA.\n" msgstr "" -#: main.c:112 +#: main.c:113 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] " +" [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" @@ -2624,7 +2650,7 @@ msgid "" " mutt -v[v]\n" msgstr "" -#: main.c:120 +#: main.c:122 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2634,11 +2660,11 @@ msgid "" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" -#: main.c:128 +#: main.c:130 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr "" -#: main.c:131 +#: main.c:133 #, fuzzy msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" @@ -2680,7 +2706,7 @@ msgstr "" "si non hai tal\n" " -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: main.c:140 +#: main.c:142 #, fuzzy msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" @@ -2723,13 +2749,13 @@ msgstr "" "si non hai tal\n" " -h\t\testa mensaxe de axuda" -#: main.c:150 +#: main.c:152 msgid "" " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" msgstr "" -#: main.c:195 +#: main.c:197 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2737,56 +2763,56 @@ msgstr "" "\n" "Opcións de compilación:" -#: main.c:502 +#: main.c:501 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error iniciando terminal." -#: main.c:620 +#: main.c:635 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Depurando a nivel %d.\n" -#: main.c:622 +#: main.c:637 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" -#: main.c:785 +#: main.c:802 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: main.c:789 +#: main.c:806 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: main.c:831 +#: main.c:848 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" -#: main.c:843 +#: main.c:860 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" -#: main.c:929 +#: main.c:946 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: main.c:952 +#: main.c:969 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: main.c:961 +#: main.c:978 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: main.c:989 +#: main.c:1006 msgid "Mailbox is empty." msgstr "O buzón está valeiro." -#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673 +#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." @@ -2799,7 +2825,7 @@ msgstr " msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "¡O buzón foi corrompido!" -#: mbox.c:719 mbox.c:975 +#: mbox.c:719 mbox.c:976 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" @@ -2817,7 +2843,7 @@ msgstr "" "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " "fallo)" -#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766 +#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Escribindo %s..." @@ -2825,99 +2851,104 @@ msgstr "Escribindo %s..." #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. -#: mbox.c:928 +#: mbox.c:929 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: mbox.c:959 +#: mbox.c:960 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" -#: mbox.c:1023 +#: mbox.c:1024 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:1058 +#: mbox.c:1059 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabrindo buzón..." -#: menu.c:425 +#: menu.c:423 msgid "Jump to: " msgstr "Saltar a: " -#: menu.c:434 +#: menu.c:432 msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." -#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594 -#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043 +#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058 msgid "No entries." msgstr "Non hai entradas." -#: menu.c:456 +#: menu.c:454 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Non é posible moverse máis abaixo." -#: menu.c:474 +#: menu.c:472 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Non é posible moverse máis arriba." -#: menu.c:517 +#: menu.c:515 msgid "You are on the first page." msgstr "Está na primeira páxina." -#: menu.c:518 +#: menu.c:516 msgid "You are on the last page." msgstr "Está na derradeira páxina." -#: menu.c:653 +#: menu.c:651 msgid "You are on the last entry." msgstr "Está na derradeira entrada." -#: menu.c:664 +#: menu.c:662 msgid "You are on the first entry." msgstr "Está na primeira entrada." -#: menu.c:724 pattern.c:1417 +#: menu.c:731 pattern.c:1404 msgid "Search for: " msgstr "Búsqueda de: " -#: menu.c:725 pattern.c:1418 +#: menu.c:732 pattern.c:1405 msgid "Reverse search for: " msgstr "Búsqueda inversa de: " -#: menu.c:735 pattern.c:1450 +#: menu.c:746 pattern.c:1437 msgid "No search pattern." msgstr "Non hai patrón de búsqueda." -#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533 +#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520 msgid "Not found." msgstr "Non se atopou." -#: menu.c:895 +#: menu.c:910 msgid "No tagged entries." msgstr "Non hai entradas marcadas." -#: menu.c:1000 +#: menu.c:1015 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." -#: menu.c:1005 +#: menu.c:1020 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." -#: menu.c:1046 +#: menu.c:1061 msgid "Tagging is not supported." msgstr "O marcado non está soportado." -#: mh.c:1116 +#: mh.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: mh.c:1358 +#: mh.c:1314 mh.c:1392 +#, fuzzy +msgid "Could not flush message to disk" +msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." + +#: mh.c:1359 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" @@ -2938,237 +2969,253 @@ msgstr "" msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "" -#: mutt_sasl.c:252 +#: mutt_sasl.c:255 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "" -#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 +#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Fallou a conexión con %s." -#: mutt_socket.c:294 +#: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL non está accesible." -#: mutt_socket.c:326 +#: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." msgstr "O comando de preconexión fallou." -#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411 +#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522 +#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "" -#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Buscando %s..." -#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536 +#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\"" -#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545 +#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Conectando con %s..." -#: mutt_socket.c:569 +#: mutt_socket.c:576 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:183 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:207 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:215 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s ten permisos inseguros." -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:234 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía." -#: mutt_ssl.c:323 +#: mutt_ssl.c:331 msgid "I/O error" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:332 +#: mutt_ssl.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513 -#: mutt_ssl_gnutls.c:542 +#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889 +#: mutt_ssl_gnutls.c:912 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" -#: mutt_ssl.c:349 +#: mutt_ssl.c:357 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:393 +#: mutt_ssl.c:401 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392 +#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[imposible calcular]" -#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415 +#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480 msgid "[invalid date]" msgstr "[ data incorrecta ]" -#: mutt_ssl.c:557 +#: mutt_ssl.c:570 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl.c:564 +#: mutt_ssl.c:577 msgid "Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645 +#: mutt_ssl.c:696 +#, fuzzy +msgid "cannot get certificate subject" +msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" + +#: mutt_ssl.c:708 +#, fuzzy +msgid "cannot get certificate common name" +msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" + +#: mutt_ssl.c:717 +#, c-format +msgid "certificate owner does not match hostname %s" +msgstr "" + +#: mutt_ssl.c:754 +#, fuzzy, c-format +msgid "Certificate host check failed: %s" +msgstr "Certificado gardado" + +#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" -#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684 +#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723 +#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado é válido" -#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726 +#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730 +#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749 #, c-format msgid " to %s" msgstr " a %s" -#: mutt_ssl.c:661 +#: mutt_ssl.c:878 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl.c:663 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Comprobación do certificado SSL" +#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786 +#, c-format +msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771 +#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772 +#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794 msgid "roa" msgstr "rea" -#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776 +#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777 +#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799 msgid "ro" msgstr "re" -#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826 +#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado gardado" -#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119 +#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:215 +#: mutt_ssl_gnutls.c:276 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:276 +#: mutt_ssl_gnutls.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:519 -#, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:527 -#, fuzzy -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Certificado gardado" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:534 +#: mutt_ssl_gnutls.c:567 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error iniciando terminal." -#: mutt_ssl_gnutls.c:550 +#: mutt_ssl_gnutls.c:574 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:735 +#: mutt_ssl_gnutls.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:738 +#: mutt_ssl_gnutls.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:743 +#: mutt_ssl_gnutls.c:762 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:748 +#: mutt_ssl_gnutls.c:767 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:753 +#: mutt_ssl_gnutls.c:772 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:758 +#: mutt_ssl_gnutls.c:777 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:763 +#: mutt_ssl_gnutls.c:782 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:766 +#: mutt_ssl_gnutls.c:895 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:904 #, fuzzy -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Comprobación do certificado SSL" +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certificado gardado" #: mutt_tunnel.c:72 #, fuzzy, c-format @@ -3185,41 +3232,41 @@ msgstr "" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:923 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:923 msgid "yna" msgstr "" -#: muttlib.c:927 +#: muttlib.c:939 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:933 +#: muttlib.c:945 msgid "File under directory: " msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:957 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:957 msgid "oac" msgstr "sec" -#: muttlib.c:1429 +#: muttlib.c:1441 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: muttlib.c:1438 +#: muttlib.c:1450 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" -#: muttlib.c:1450 +#: muttlib.c:1462 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "¡%s non é un buzón!" @@ -3322,150 +3369,150 @@ msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" -#: pager.c:1481 +#: pager.c:1480 msgid "PrevPg" msgstr "PáxAnt" -#: pager.c:1482 +#: pager.c:1481 msgid "NextPg" msgstr "SegPáx" -#: pager.c:1486 +#: pager.c:1485 msgid "View Attachm." msgstr "Ver adxunto" -#: pager.c:1489 +#: pager.c:1488 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199 +#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Amosase o final da mensaxe." -#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947 +#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941 msgid "Top of message is shown." msgstr "Amosase o principio da mensaxe." -#: pager.c:2016 +#: pager.c:2024 msgid "Reverse search: " msgstr "Búsqueda inversa: " -#: pager.c:2017 +#: pager.c:2025 msgid "Search: " msgstr "Búsqueda: " -#: pager.c:2137 +#: pager.c:2146 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Estase a amosa-la axuda" -#: pager.c:2166 +#: pager.c:2175 msgid "No more quoted text." msgstr "Non hai máis texto citado." -#: pager.c:2179 +#: pager.c:2188 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." -#: parse.c:622 +#: parse.c:577 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!" -#: pattern.c:275 +#: pattern.c:262 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Erro na expresión: %s" -#: pattern.c:280 +#: pattern.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Empty expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:411 +#: pattern.c:398 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Día do mes inválido: %s" -#: pattern.c:425 +#: pattern.c:412 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mes inválido: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:577 +#: pattern.c:564 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: pattern.c:591 +#: pattern.c:578 msgid "error in expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:812 pattern.c:958 +#: pattern.c:799 pattern.c:945 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:842 +#: pattern.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: pattern.c:898 +#: pattern.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:904 +#: pattern.c:891 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: non está soportado neste modo" -#: pattern.c:917 +#: pattern.c:904 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "falta un parámetro" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:920 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: pattern.c:965 +#: pattern.c:952 msgid "empty pattern" msgstr "patrón valeiro" -#: pattern.c:1218 +#: pattern.c:1205 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." -#: pattern.c:1301 pattern.c:1436 +#: pattern.c:1288 pattern.c:1423 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: pattern.c:1320 +#: pattern.c:1307 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." -#: pattern.c:1387 +#: pattern.c:1374 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." -#: pattern.c:1469 +#: pattern.c:1456 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Gardando..." -#: pattern.c:1482 +#: pattern.c:1469 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" -#: pattern.c:1493 +#: pattern.c:1480 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" -#: pattern.c:1525 +#: pattern.c:1512 msgid "Search interrupted." msgstr "Búsqueda interrompida." @@ -3477,33 +3524,33 @@ msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: pgp.c:358 +#: pgp.c:357 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845 +#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977 +#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:462 pgp.c:973 +#: pgp.c:461 pgp.c:978 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: pgp.c:749 +#: pgp.c:751 #, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Erro interno. Informe a ." -#: pgp.c:810 +#: pgp.c:812 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3511,34 +3558,34 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:854 +#: pgp.c:859 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "O login fallou." -#: pgp.c:1029 +#: pgp.c:1034 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: pgp.c:1466 +#: pgp.c:1471 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" -#: pgp.c:1567 +#: pgp.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1573 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1573 msgid "(i)nline" msgstr "" -#: pgp.c:1570 +#: pgp.c:1575 #, fuzzy msgid "esabifc" msgstr "efcaio" @@ -3552,25 +3599,25 @@ msgstr "Recollendo chave PGP..." msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: pgpkey.c:533 +#: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>." -#: pgpkey.c:535 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Non foi posible abrir /dev/null" -#: pgpkey.c:725 +#: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Introduza o key ID: " -#: pgpkey.c:778 +#: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave PGP %s." @@ -3683,189 +3730,189 @@ msgstr "Verificando os msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" -#: postpone.c:167 +#: postpone.c:164 msgid "Postponed Messages" msgstr "Mensaxes pospostas" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 +#: postpone.c:244 postpone.c:253 msgid "No postponed messages." msgstr "Non hai mensaxes pospostas." -#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499 +#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496 #, fuzzy msgid "Illegal crypto header" msgstr "Cabeceira PGP ilegal" -#: postpone.c:485 +#: postpone.c:482 #, fuzzy msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Cabeceira S/MIME ilegal" -#: postpone.c:565 +#: postpone.c:562 #, fuzzy msgid "Decrypting message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: postpone.c:574 +#: postpone.c:571 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "O login fallou." -#: query.c:51 +#: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nova consulta" -#: query.c:52 +#: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Facer alias" -#: query.c:53 +#: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" -#: query.c:101 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando resposta..." -#: query.c:263 query.c:291 +#: query.c:246 query.c:274 msgid "Query command not defined." msgstr "Comando de consulta non definido." -#: query.c:318 +#: query.c:301 #, c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" #. Prompt for Query -#: query.c:331 query.c:356 +#: query.c:313 query.c:338 msgid "Query: " msgstr "Consulta: " -#: query.c:339 query.c:365 +#: query.c:321 query.c:347 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Consulta '%s'" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:55 msgid "Pipe" msgstr "Canalizar" -#: recvattach.c:57 +#: recvattach.c:56 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: recvattach.c:473 +#: recvattach.c:472 msgid "Saving..." msgstr "Gardando..." -#: recvattach.c:476 recvattach.c:567 +#: recvattach.c:475 recvattach.c:566 msgid "Attachment saved." msgstr "Adxunto gardado." -#: recvattach.c:579 +#: recvattach.c:578 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" -#: recvattach.c:597 +#: recvattach.c:596 msgid "Attachment filtered." msgstr "Adxunto filtrado." -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:663 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar a través de: " -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:663 msgid "Pipe to: " msgstr "Canalizar a: " -#: recvattach.c:699 +#: recvattach.c:698 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:763 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:763 msgid "Print attachment?" msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: recvattach.c:997 +#: recvattach.c:996 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1008 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" # -#: recvattach.c:1046 +#: recvattach.c:1044 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Non hai subpartes que amosar." -#: recvattach.c:1107 +#: recvattach.c:1105 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:1115 +#: recvattach.c:1113 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." -#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151 +#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." -#: recvcmd.c:47 +#: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:213 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:213 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:413 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." -#: recvcmd.c:448 +#: recvcmd.c:444 msgid "Forward as attachments?" msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" -#: recvcmd.c:462 +#: recvcmd.c:458 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: recvcmd.c:587 +#: recvcmd.c:583 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Non foi posible crear %s" -#: recvcmd.c:728 +#: recvcmd.c:724 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvcmd.c:749 send.c:728 +#: recvcmd.c:745 send.c:727 msgid "No mailing lists found!" msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" -#: recvcmd.c:824 +#: recvcmd.c:820 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" @@ -3891,49 +3938,49 @@ msgstr "Ok" msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster." -#: remailer.c:543 +#: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers." -#: remailer.c:603 +#: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea." -#: remailer.c:633 +#: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos." -#: remailer.c:656 +#: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "A cadea de remailers xa está valeira." -#: remailer.c:666 +#: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: remailer.c:676 +#: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado." -#: remailer.c:715 +#: remailer.c:714 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc." -#: remailer.c:739 +#: remailer.c:738 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o " "mixmaster." -#: remailer.c:773 +#: remailer.c:772 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n" -#: remailer.c:777 +#: remailer.c:776 msgid "Error sending message." msgstr "Erro enviando a mensaxe." @@ -3959,11 +4006,11 @@ msgstr "score: insuficientes par msgid "score: too many arguments" msgstr "score: demasiados parámetros" -#: send.c:253 +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" -#: send.c:255 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Non hai tema, cancelando." @@ -3972,12 +4019,12 @@ msgstr "Non hai tema, cancelando." #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:497 +#: send.c:496 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: send.c:531 +#: send.c:530 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" @@ -3985,83 +4032,83 @@ msgstr " #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:703 +#: send.c:702 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" -#: send.c:754 +#: send.c:753 msgid "Include message in reply?" msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" -#: send.c:759 +#: send.c:758 msgid "Including quoted message..." msgstr "Incluindo mensaxe citada..." -#: send.c:769 +#: send.c:768 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" -#: send.c:783 +#: send.c:782 msgid "Forward as attachment?" msgstr "¿Remitir como adxunto?" -#: send.c:787 +#: send.c:786 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1117 +#: send.c:1116 msgid "Recall postponed message?" msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: send.c:1429 +#: send.c:1428 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: send.c:1469 +#: send.c:1468 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: send.c:1471 +#: send.c:1470 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#: send.c:1540 +#: send.c:1539 msgid "Message postponed." msgstr "Mensaxe posposta." -#: send.c:1549 +#: send.c:1548 msgid "No recipients are specified!" msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" -#: send.c:1554 +#: send.c:1553 msgid "No recipients were specified." msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: send.c:1570 +#: send.c:1569 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: send.c:1574 +#: send.c:1573 msgid "No subject specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1636 smtp.c:158 +#: send.c:1635 smtp.c:161 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaxe..." -#: send.c:1777 +#: send.c:1776 msgid "Could not send the message." msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: send.c:1782 +#: send.c:1781 msgid "Mail sent." msgstr "Mensaxe enviada." -#: send.c:1782 +#: send.c:1781 msgid "Sending in background." msgstr "Mandando en segundo plano." @@ -4084,16 +4131,16 @@ msgstr "%s non msgid "Could not open %s" msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: sendlib.c:2228 +#: sendlib.c:2226 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: sendlib.c:2234 +#: sendlib.c:2232 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: sendlib.c:2448 +#: sendlib.c:2396 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" @@ -4159,92 +4206,96 @@ msgstr "Introduza keyID para %s: " msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\"" -#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630 +#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "" -#: smime.c:546 smime.c:616 +#: smime.c:544 smime.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:549 smime.c:619 +#: smime.c:547 smime.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: smime.c:638 +#: smime.c:636 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" -#: smime.c:797 +#: smime.c:795 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "" -#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129 +#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127 #, fuzzy msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n" -#: smime.c:1207 +#: smime.c:1205 #, fuzzy msgid "no certfile" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: smime.c:1210 +#: smime.c:1208 #, fuzzy msgid "no mbox" msgstr "(non hai buzón)" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1353 +#: smime.c:1351 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "" -#: smime.c:1391 +#: smime.c:1389 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "" + +#: smime.c:1395 #, fuzzy msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: smime.c:1434 +#: smime.c:1438 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso OpenSSL!" -#: smime.c:1472 +#: smime.c:1476 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" -#: smime.c:1637 smime.c:1762 +#: smime.c:1641 smime.c:1766 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída OpenSSL --]\n" -#: smime.c:1721 smime.c:1732 +#: smime.c:1725 smime.c:1736 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n" -#: smime.c:1766 +#: smime.c:1770 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con S/MIME --]\n" "\n" -#: smime.c:1769 +#: smime.c:1773 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: smime.c:1833 +#: smime.c:1837 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4253,7 +4304,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n" -#: smime.c:1835 +#: smime.c:1839 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4262,87 +4313,92 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: smime.c:1946 +#: smime.c:1950 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " -#: smime.c:1947 +#: smime.c:1951 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "efcao" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1962 +#: smime.c:1966 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" -#: smime.c:1965 +#: smime.c:1969 msgid "drac" msgstr "" -#: smime.c:1968 +#: smime.c:1972 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" -#: smime.c:1969 +#: smime.c:1973 msgid "dt" msgstr "" -#: smime.c:1981 +#: smime.c:1985 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" -#: smime.c:1982 +#: smime.c:1986 msgid "468" msgstr "" -#: smime.c:1997 +#: smime.c:2001 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" -#: smime.c:1998 +#: smime.c:2002 msgid "895" msgstr "" -#: smime.c:2026 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" - -#: smtp.c:113 +#: smtp.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: smtp.c:153 +#: smtp.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "O login fallou." -#: smtp.c:269 +#: smtp.c:228 +msgid "No from address given" +msgstr "" + +#: smtp.c:284 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" -#: smtp.c:271 +#: smtp.c:286 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" -#: smtp.c:294 +#: smtp.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Mes inválido: %s" -#: smtp.c:400 +#: smtp.c:419 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" -#: smtp.c:408 +#: smtp.c:427 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." -#: smtp.c:551 +#: smtp.c:461 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s authentication failed, trying next method" +msgstr "Autenticación SASL fallida." + +#: smtp.c:478 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autenticación SASL fallida." @@ -5174,6 +5230,17 @@ msgstr "extraer chaves p msgid "show S/MIME options" msgstr "amosa-las opcións S/MIME" +#, fuzzy +#~ msgid "Error checking signature" +#~ msgstr "Erro enviando a mensaxe." + +#~ msgid "SSL Certificate check" +#~ msgstr "Comprobación do certificado SSL" + +#, fuzzy +#~ msgid "TLS/SSL Certificate check" +#~ msgstr "Comprobación do certificado SSL" + #~ msgid "Getting namespaces..." #~ msgstr "Recollendo entornos de nomes..."