X-Git-Url: https://git.llucax.com/software/mutt-debian.git/blobdiff_plain/14c29200cb58d3c4a0830265f2433849781858d0..9275549093fd4bae96f4119e7b66dd3cc6478e78:/po/zh_CN.po?ds=sidebyside diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 99a9a4c..ea30f8b 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,1752 +1,1734 @@ -# Translation for mutt in Traditional Chinese, Big5 encoding. +# Translation for mutt in simplified Chinese, UTF-8 encoding. # -# Copyright Cd Chen , Weichung Chau , Anthony Wong +# Copyright (C) mutt translators. +# Cd Chen +# Weichung Chau +# Anthony Wong +# Deng Xiyue , 2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mutt 1.1.2\n" +"Project-Id-Version: Mutt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 1999-12-20 20:41+0800\n" -"Last-Translator: Anthony Wong \n" -"Language-Team: Chinese \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-28 14:30+0800\n" +"Last-Translator: Deng Xiyue \n" +"Language-Team: i18n-zh \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:164 -#, fuzzy, c-format +#: account.c:163 +#, c-format msgid "Username at %s: " -msgstr "¸ü¸ÄÃû³ÆΪ£º" +msgstr "在 %s 的用户名:" -#: account.c:223 +#: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " -msgstr "%s@%s µÄÃÜÂ룺" +msgstr "%s@%s 的密码:" -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49 -#: recvattach.c:54 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" -msgstr "À뿪" +msgstr "退出" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42 msgid "Del" -msgstr "ɾ³ý" +msgstr "删除" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 msgid "Undel" -msgstr "·´É¾³ý" +msgstr "反删除" #: addrbook.c:40 msgid "Select" -msgstr "Ñ¡Ôñ" +msgstr "选择" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414 -#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 msgid "Help" -msgstr "°ïÖú" +msgstr "帮助" #: addrbook.c:145 msgid "You have no aliases!" -msgstr "ÄúûÓбðÃû×ÊÁÏ£¡" +msgstr "您没有别名信息!" -#: addrbook.c:156 +#: addrbook.c:155 msgid "Aliases" -msgstr "±ðÃû" +msgstr "别名" #. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:260 msgid "Alias as: " -msgstr "È¡±ðÃûΪ£º" +msgstr "取别名为:" -#: alias.c:252 +#: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "ÄúÒѾ­ÎªÕâ¸öÃû×Ö¶¨ÒåÁ˱ðÃûÀ²£¡" +msgstr "您已经为这个名字定义了别名啦!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "" +msgstr "警告:此别名可能无法工作。要修正它吗?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:297 msgid "Address: " -msgstr "µØÖ·£º" +msgstr "地址:" -#: alias.c:293 send.c:207 +#: alias.c:307 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "错误:'%s'是错误的 IDN。" -#: alias.c:305 +#: alias.c:319 msgid "Personal name: " -msgstr "¸öÈËÐÕÃû£º" +msgstr "个人姓名:" -#: alias.c:314 +#: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" -msgstr "[%s = %s] ½ÓÊÜ?" +msgstr "[%s = %s] 接受?" -#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 -#: recvattach.c:481 recvattach.c:511 +#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479 +#: recvattach.c:492 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " -msgstr "´æµ½Îļþ£º" +msgstr "存到文件:" -#: alias.c:345 -#, fuzzy +#: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" -msgstr "¶ÁÈ¡Ðżþʱ·¢Éú´íÎó£¡" +msgstr "读取别名文件时出错" -#: alias.c:364 +#: alias.c:383 msgid "Alias added." -msgstr "±ðÃûÒѾ­Ôö¼Ó¡£" +msgstr "别名已添加。" -#: alias.c:372 -#, fuzzy +#: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "ÎÞ·¨ÊÔÖøÏÔʾÎļþ" +msgstr "无法在别名文件里查找" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973 msgid "Can't match nametemplate, continue?" -msgstr "ÎÞ·¨Æ¥ÅäÃû³ÆÄ£°å£¬¼ÌÐø£¿" +msgstr "无法匹配名称模板,继续?" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:126 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" -msgstr "Mailcap ±à¼­ÏîÄ¿ÐèÒª %%s" +msgstr "Mailcap 编写项目需要 %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179 -#: curs_lib.c:533 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180 +#: curs_lib.c:548 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" -msgstr "Ö´ÐÐ \"%s\" ʱ·¢Éú´íÎó£¡" +msgstr "执行 \"%s\" 时出错!" #: attach.c:144 msgid "Failure to open file to parse headers." -msgstr "´ò¿ªÎļþÀ´·ÖÎöÎļþͷʧ°Ü¡£" +msgstr "打开文件来分析标头失败。" #: attach.c:175 msgid "Failure to open file to strip headers." -msgstr "´ò¿ªÎļþʱȥ³ýÎļþ±êͷʧ°Ü¡£" +msgstr "打开文件时去除标头失败。" #: attach.c:184 -#, fuzzy msgid "Failure to rename file." -msgstr "´ò¿ªÎļþÀ´·ÖÎöÎļþͷʧ°Ü¡£" +msgstr "将文件改名失败。" #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "ûÓÐ %s µÄ mailcap ×é³ÉµÇ¼£¬ÕýÔÚ½¨Á¢¿ÕµÄÎļþ¡£" +msgstr "没有 %s 的 mailcap 撰写条目,正在创建空文件。" #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "±à¼­ Mailcap ÏîĿʱÐèÒª %%s" +msgstr "Mailcap 编辑条目需要 %%s" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "ûÓÐ %s µÄ mailcap ±à¼­µÇ¼" +msgstr "没有 %s 的 mailcap 编辑条目" #: attach.c:443 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." -msgstr "ûÓз¢ÏÖÅäºÏ mailcap µÄµÇ¼¡£½«ÒÔÎÄ×Öµµ·½Ê½ä¯ÀÀ¡£" +msgstr "没有发现匹配的 mailcap 条目。以文本方式显示。" #: attach.c:456 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." -msgstr "MIME ÐÎʽδ±»¶¨Òå. ÎÞ·¨ÏÔʾ¸½¼þÄÚÈÝ¡£" +msgstr "MIME 类型未定义。无法显示附件。" #: attach.c:546 msgid "Cannot create filter" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢¹ýÂËÆ÷" +msgstr "无法创建过滤器" + +#: attach.c:554 +#, c-format +msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" +msgstr "---命令:%-20.20s 描述:%s" + +#: attach.c:558 +#, c-format +msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" +msgstr "---命令:%-30.30s 描述:%s" + +#: attach.c:604 +#, c-format +msgid "---Attachment: %s: %s" +msgstr "---附件: %s: %s" + +#: attach.c:607 +#, c-format +msgid "---Attachment: %s" +msgstr "---附件: %s" -#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢¹ýÂË" +msgstr "无法建立过滤器" -#: attach.c:840 +#: attach.c:845 msgid "Write fault!" -msgstr "дÈëʧ°Ü£¡" +msgstr "写入出错!" -#: attach.c:1082 +#: attach.c:1087 msgid "I don't know how to print that!" -msgstr "ÎÒ²»ÖªµÀÒªÈçºÎ´òÓ¡Ëü£¡" +msgstr "我不知道要如何打印它!" -#: browser.c:46 +#: browser.c:47 msgid "Chdir" -msgstr "¸Ä±äĿ¼" +msgstr "改变目录" -#: browser.c:47 +#: browser.c:48 msgid "Mask" -msgstr "ÕÚÕÖ" +msgstr "掩码" -#: browser.c:383 browser.c:1022 +#: browser.c:400 browser.c:1055 #, c-format msgid "%s is not a directory." -msgstr "%s ²»ÊÇÒ»¸öĿ¼" +msgstr "%s 不是目录" -#: browser.c:507 +#: browser.c:539 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" -msgstr "ÐÅÏä [%d]" +msgstr "ä¿¡ç®± [%d]" -#: browser.c:514 +#: browser.c:546 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" -msgstr "ÒѶ©ÔÄ [%s], ÎļþÕÚÕÖ: %s" +msgstr "已订阅 [%s], 文件掩码: %s" -#: browser.c:518 +#: browser.c:550 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" -msgstr "Ŀ¼ [%s], ÎļþÕÚÕÖ: %s" +msgstr "目录 [%s], 文件掩码: %s" -#: browser.c:530 +#: browser.c:562 msgid "Can't attach a directory!" -msgstr "ÎÞ·¨¸½´øĿ¼£¡" +msgstr "无法附加目录!" -#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189 +#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 msgid "No files match the file mask" -msgstr "ûÓÐÎļþÓëÎļþÕÚÕÖÏà·û" +msgstr "没有文件与文件掩码相符" -#: browser.c:876 -#, fuzzy +#: browser.c:905 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Ö»ÓÐ IMAP ÓÊÏä²ÅÖ§³Öɾ³ý" +msgstr "只有 IMAP 信箱才支持创建" -#: browser.c:897 -#, fuzzy +#: browser.c:929 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Ö»ÓÐ IMAP ÓÊÏä²ÅÖ§³Öɾ³ý" +msgstr "只有 IMAP 信箱才支持改名" -#: browser.c:919 +#: browser.c:952 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" -msgstr "Ö»ÓÐ IMAP ÓÊÏä²ÅÖ§³Öɾ³ý" +msgstr "只有 IMAP 信箱才支持删除" -#: browser.c:929 -#, fuzzy +#: browser.c:962 msgid "Cannot delete root folder" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢¹ýÂËÆ÷" +msgstr "无法删除根文件夹" -#: browser.c:932 +#: browser.c:965 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" -msgstr "ÕæµÄҪɾ³ý \"%s\" ÓÊÏ䣿" +msgstr "真的要删除 \"%s\" 信箱吗?" -#: browser.c:946 +#: browser.c:979 msgid "Mailbox deleted." -msgstr "ÓÊÏäÒÑɾ³ý¡£" +msgstr "信箱已删除。" -#: browser.c:952 +#: browser.c:985 msgid "Mailbox not deleted." -msgstr "ÓÊÏäδ±»É¾³ý¡£" +msgstr "信箱未删除。" -#: browser.c:971 +#: browser.c:1004 msgid "Chdir to: " -msgstr "¸Ä±äĿ¼µ½£º" +msgstr "改变目录到:" -#: browser.c:1010 browser.c:1084 +#: browser.c:1043 browser.c:1116 msgid "Error scanning directory." -msgstr "ÎÞ·¨É¨ÃèĿ¼¡£" +msgstr "扫描目录出错。" -#: browser.c:1034 +#: browser.c:1067 msgid "File Mask: " -msgstr "ÎļþÕÚÕÖ£º" +msgstr "文件掩码:" -#: browser.c:1107 +#: browser.c:1139 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "·´ÏòÅÅÐò (d)ÈÕÆÚ, (a)×ÖÔª, (z)´óС »ò (n)²»ÅÅÐò ? " +msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z)反向排序或不排序(n)? " -#: browser.c:1108 +#: browser.c:1140 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "ÒÀÕÕ (d)ÈÕÆÚ (a)×ÖÔª (z)´óС À´ÅÅÐò£¬»ò(n)²»ÅÅÐò ? " +msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z)排序或不排序(n)? " -#: browser.c:1109 +#: browser.c:1141 msgid "dazn" -msgstr "" +msgstr "dazn" -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1208 msgid "New file name: " -msgstr "еµÃû£º" +msgstr "新文件名:" -#: browser.c:1207 +#: browser.c:1239 msgid "Can't view a directory" -msgstr "ÎÞ·¨ÏÔʾĿ¼" +msgstr "无法显示目录" -#: browser.c:1224 +#: browser.c:1256 msgid "Error trying to view file" -msgstr "ÎÞ·¨ÊÔÖøÏÔʾÎļþ" +msgstr "尝试显示文件出错" -#: buffy.c:424 -#, fuzzy +#: buffy.c:486 msgid "New mail in " -msgstr "ÔÚ %s ÓÐÐÂÐżþ¡£" +msgstr "有新信件在 " #: color.c:326 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s£ºÖն˻úÎÞ·¨ÏÔʾɫ²Ê" +msgstr "%s:终端不支持显示颜色" #: color.c:332 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s£ºÃ»ÓÐÕâÖÖÑÕÉ«" +msgstr "%s:没有这种颜色" -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:378 color.c:584 color.c:595 #, c-format msgid "%s: no such object" -msgstr "%s£ºÃ»ÓÐÕâ¸öÎï¼þ" +msgstr "%s:没有这个对象" -#: color.c:385 +#: color.c:391 #, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s£ºÃüÁîÖ»ÌṩË÷ÒýÎï¼þ" +msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" +msgstr "%s:命令只对索引,正文,标头对象有效" -#: color.c:393 +#: color.c:399 #, c-format msgid "%s: too few arguments" -msgstr "%s£ºÌ«ÉÙ²ÎÊý" +msgstr "%s:参数太少" -#: color.c:567 +#: color.c:572 msgid "Missing arguments." -msgstr "ȱÉÙ²ÎÊý¡£" +msgstr "缺少参数。" -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:611 color.c:622 msgid "color: too few arguments" -msgstr "É«²Ê£ºÌ«ÉÙ²ÎÊý" +msgstr "色彩:参数太少" -#: color.c:640 +#: color.c:645 msgid "mono: too few arguments" -msgstr "µ¥É«£ºÌ«ÉÙ²ÎÊý" +msgstr "单色:参数太少" -#: color.c:660 +#: color.c:665 #, c-format msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s£ºÃ»ÓÐÕâ¸öÊôÐÔ" +msgstr "%s:没有这个属性" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 +#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902 msgid "too few arguments" -msgstr "Ì«ÉÙ²ÎÊý" +msgstr "参数太少" -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:714 hook.c:83 msgid "too many arguments" -msgstr "Ì«¶à²ÎÊý" +msgstr "参数太多" -#: color.c:725 +#: color.c:730 msgid "default colors not supported" -msgstr "²»Ö§³ÖÔ¤ÉèµÄÉ«²Ê" +msgstr "不支持默认的颜色" #. find out whether or not the verify signature #: commands.c:90 msgid "Verify PGP signature?" -msgstr "¼ì²é PGP Ç©Ãû?" +msgstr "验证 PGP 签名?" -#: commands.c:115 mbox.c:754 +#: commands.c:115 mbox.c:787 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ£¡" +msgstr "无法创建临时文件!" #: commands.c:128 -#, fuzzy msgid "Cannot create display filter" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢¹ýÂËÆ÷" +msgstr "无法创建显示过滤器" #: commands.c:152 -#, fuzzy msgid "Could not copy message" -msgstr "ÎÞ·¨¼Ä³öÐżþ¡£" +msgstr "无法复制信件" #: commands.c:189 -#, fuzzy msgid "S/MIME signature successfully verified." -msgstr "S/MIME Ç©ÃûÑéÖ¤³É¹¦¡£" +msgstr "S/MIME 签名验证成功。" #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "" +msgstr "S/MIME 证书所有者与发送者不匹配。" #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." -msgstr "" +msgstr "警告:此信件的部分内容未签署。" #: commands.c:196 -#, fuzzy msgid "S/MIME signature could NOT be verified." -msgstr "S/MIME Ç©ÃûÑéÖ¤³É¹¦¡£" +msgstr "S/MIME 签名“无法”验证。" #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "PGP Ç©ÃûÑéÖ¤³É¹¦¡£" +msgstr "PGP 签名验证成功。" #: commands.c:207 -#, fuzzy msgid "PGP signature could NOT be verified." -msgstr "PGP Ç©ÃûÑéÖ¤³É¹¦¡£" +msgstr "PGP 签名“无法”验证。" -#: commands.c:230 +#: commands.c:231 msgid "Command: " -msgstr "Ö¸Á" +msgstr "命令:" + +#: commands.c:256 +msgid "Warning: message has no From: header" +msgstr "警告:信件没有 From: 标头" -#: commands.c:250 recvcmd.c:147 +#: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " -msgstr "Ö±½Ó´«ËÍÓʼþµ½£º" +msgstr "回退信件至:" -#: commands.c:252 recvcmd.c:149 +#: commands.c:276 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " -msgstr "ÎÞ·¨´«ËÍÒѱê¼ÇµÄÓʼþÖÁ£º" +msgstr "回退已标记的信件至:" -#: commands.c:267 recvcmd.c:158 +#: commands.c:291 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" -msgstr "ÎÞ·¨·ÖÎöλַ£¡" +msgstr "解析地址出错!" -#: commands.c:275 recvcmd.c:166 +#: commands.c:299 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" -msgstr "" +msgstr "错误的 IDN: '%s'" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" -msgstr "°ÑÓʼþÖ±½Ó´«ËÍÖÁ %s" +msgstr "回退信件至 %s" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" -msgstr "°ÑÓʼþÖ±½Ó´«ËÍÖÁ %s" +msgstr "回退信件至 %s" -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 -#, fuzzy +#: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." -msgstr "ÓʼþÒѱ»´«ËÍ¡£" +msgstr "信件未回退。" -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 -#, fuzzy +#: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." -msgstr "ÓʼþÒÑ´«ËÍ¡£" +msgstr "信件未回退。" -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." -msgstr "ÓʼþÒѱ»´«ËÍ¡£" +msgstr "信件已回退。" -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." -msgstr "ÓʼþÒÑ´«ËÍ¡£" +msgstr "信件已回退。" -#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440 -#, fuzzy +#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 msgid "Can't create filter process" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢¹ýÂË" +msgstr "无法建立过滤进程" -#: commands.c:469 +#: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " -msgstr "ÓùܵÀÊä³öÖÁÃüÁ" +msgstr "用管道输出至命令:" -#: commands.c:486 -#, fuzzy +#: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." -msgstr "Ȧѡ½øÈëµÄÓÊͲ" +msgstr "未定义打印命令" -#: commands.c:491 +#: commands.c:515 msgid "Print message?" -msgstr "´òÓ¡Ðżþ£¿" +msgstr "打印信件?" -#: commands.c:491 +#: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" -msgstr "´òÓ¡Òѱê¼ÇµÄÐżþ£¿" +msgstr "打印已标记的信件?" -#: commands.c:500 +#: commands.c:524 msgid "Message printed" -msgstr "ÐżþÒÑÓ¡³ö" +msgstr "信件已打印" -#: commands.c:500 +#: commands.c:524 msgid "Messages printed" -msgstr "ÐżþÒÑÓ¡³ö" +msgstr "信件已打印" -#: commands.c:502 -#, fuzzy +#: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" -msgstr "ÐżþÒÑÓ¡³ö" +msgstr "信件无法打印" -#: commands.c:503 -#, fuzzy +#: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" -msgstr "ÐżþÒÑÓ¡³ö" +msgstr "信件无法打印" -#: commands.c:512 -#, fuzzy +#: commands.c:536 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" -"·´·½Ïò d)ÈÕÆÚ,f)·¢ÐÅÈË,r)ÊÕÐÅʱ¼ä,s)±êÌâ,o)ÊÕÐÅÈË,t)ÐòÁÐ,u)²»ÅÅ,z)´óС,c)·Ö" -"Êý:" +"按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p反向" +"排序?: " -#: commands.c:513 -#, fuzzy +#: commands.c:537 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" -"ÅÅÐò d)ÈÕÆÚ,f)·¢ÐÅÈË,r)ÊÕÐÅʱ¼ä,s)±êÌâ,o)ÊÕÐÅÈË,t)ÐòÁÐ,u)²»ÅÅÐò,z)´óС,c)·Ö" -"Êý:" +"按日期d/发信人f/收信时间r/标题s/收信人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮件p排" +"序?: " -#: commands.c:514 +#: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcp" -msgstr "" +msgstr "dfrsotuzcp" -#: commands.c:571 +#: commands.c:595 msgid "Shell command: " -msgstr "Shell Ö¸Á" +msgstr "Shell 指令:" -#: commands.c:716 -#, fuzzy, c-format +#: commands.c:738 +#, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s µ½ÐÅÏä" +msgstr "解码保存%s 到信箱" -#: commands.c:717 -#, fuzzy, c-format +#: commands.c:739 +#, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s µ½ÐÅÏä" +msgstr "解码复制%s 到信箱" -#: commands.c:718 -#, fuzzy, c-format +#: commands.c:740 +#, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" -msgstr "%s%s µ½ÐÅÏä" +msgstr "解密保存%s 到信箱" -#: commands.c:719 -#, fuzzy, c-format +#: commands.c:741 +#, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s µ½ÐÅÏä" +msgstr "解密复制%s 到信箱" -#: commands.c:720 -#, fuzzy, c-format +#: commands.c:742 +#, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s%s µ½ÐÅÏä" +msgstr "保存%s 到信箱" -#: commands.c:720 -#, fuzzy, c-format +#: commands.c:742 +#, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s%s µ½ÐÅÏä" +msgstr "复制%s 到信箱" -#: commands.c:721 +#: commands.c:743 msgid " tagged" -msgstr " Òѱê¼Ç" +msgstr " 已标记" -#: commands.c:794 +#: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." -msgstr "¿½±´µ½ %s¡­" +msgstr "正在复制到 %s..." -#: commands.c:929 +#: commands.c:932 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" -msgstr "" +msgstr "发送时转换为 %s?" -#: commands.c:939 -#, fuzzy, c-format +#: commands.c:942 +#, c-format msgid "Content-Type changed to %s." -msgstr "ÕýÁ¬½Óµ½ %s¡­" +msgstr "内容类型(Content-Type)改变为 %s。" -#: commands.c:944 -#, fuzzy, c-format +#: commands.c:947 +#, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." -msgstr "²»Ã÷µÄ×Ö·û¼¯ %s¡£" +msgstr "字符集改变为 %s;%s。" -#: commands.c:946 +#: commands.c:949 msgid "not converting" -msgstr "" +msgstr "不进行转换" -#: commands.c:946 +#: commands.c:949 msgid "converting" -msgstr "" +msgstr "正在转换" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." -msgstr "ûÓи½¼þ¡£" +msgstr "没有附件。" #: compose.c:89 msgid "Send" -msgstr "¼Ä³ö" +msgstr "寄出" #: compose.c:90 remailer.c:488 msgid "Abort" -msgstr "ÖжÏ" +msgstr "中断" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:94 compose.c:664 msgid "Attach file" -msgstr "¸½¼ÓÎļþ" +msgstr "附加文件" #: compose.c:95 msgid "Descrip" -msgstr "ÐðÊö" +msgstr "描述" + +#: compose.c:119 +#, fuzzy +msgid "Not supported" +msgstr "不支持标记。" -#: compose.c:132 +#: compose.c:124 msgid "Sign, Encrypt" -msgstr "Ç©Ãû£¬¼ÓÃÜ" +msgstr "签名,加密" -#: compose.c:134 +#: compose.c:126 msgid "Encrypt" -msgstr "¼ÓÃÜ" +msgstr "加密" -#: compose.c:136 +#: compose.c:128 msgid "Sign" -msgstr "Ç©Ãû" +msgstr "签名" -#: compose.c:138 -msgid "Clear" -msgstr "Çå³ý" +#: compose.c:130 +msgid "None" +msgstr "" -#: compose.c:145 +#: compose.c:137 #, fuzzy -msgid " (inline)" -msgstr "£¨¼ÌÐø£©\n" +msgid " (inline PGP)" +msgstr " (嵌入)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:139 msgid " (PGP/MIME)" -msgstr "" +msgstr " (PGP/MIME)" + +#: compose.c:143 +#, fuzzy +msgid " (S/MIME)" +msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:152 compose.c:156 msgid " sign as: " -msgstr " Ç©ÃûµÄÉí·ÝÊÇ£º " +msgstr " 签名的身份为: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:152 compose.c:156 msgid "" -msgstr "<Ô¤ÉèÖµ>" +msgstr "<默认值>" -#: compose.c:167 -#, fuzzy +#: compose.c:164 msgid "Encrypt with: " -msgstr "¼ÓÃÜ" +msgstr "加密采用:" -#: compose.c:221 +#: compose.c:218 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" -msgstr "%s [#%d] ÒѲ»´æÔÚ!" +msgstr "%s [#%d] 已不存在!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:226 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] ÒÑÐ޸ġ£¸üбàÂ룿" +msgstr "%s [#%d] 已修改。更新编码?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:269 msgid "-- Attachments" -msgstr "-- ¸½¼þ" +msgstr "-- 附件" -#: compose.c:302 +#: compose.c:299 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." -msgstr "" +msgstr "警告:'%s'是错误的 IDN。" -#: compose.c:325 +#: compose.c:322 msgid "You may not delete the only attachment." -msgstr "Äú²»¿ÉÒÔɾ³ýΨһµÄ¸½¼þ¡£" +msgstr "您不可以删除唯一的附件。" -#: compose.c:601 send.c:1561 +#: compose.c:597 send.c:1586 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" -msgstr "" +msgstr "在\"%s\"中有错误的 IDN: '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:680 msgid "Attaching selected files..." -msgstr "ÕýÔÚ¸½¼ÓÑ¡È¡Á˵ÄÎļþ¡­" +msgstr "正在附加已选择的文件..." -#: compose.c:696 +#: compose.c:692 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" -msgstr "ÎÞ·¨¸½¼Ó %s£¡" +msgstr "无法附加 %s!" -#: compose.c:715 +#: compose.c:711 msgid "Open mailbox to attach message from" -msgstr "´ò¿ªÐÅÏä²¢´ÓËüÑ¡Ôñ¸½¼ÓµÄÐżþ" +msgstr "打开信箱并从中附加信件" -#: compose.c:753 +#: compose.c:749 msgid "No messages in that folder." -msgstr "Îļþ¼ÐÖÐûÓÐÐżþ¡£" +msgstr "文件夹中没有信件。" -#: compose.c:762 +#: compose.c:758 msgid "Tag the messages you want to attach!" -msgstr "Çë±ê¼ÇÄúÒª¸½¼ÓµÄÐżþ£¡" +msgstr "请标记您要附加的信件!" -#: compose.c:794 +#: compose.c:790 msgid "Unable to attach!" -msgstr "ÎÞ·¨¸½¼Ó£¡" +msgstr "无法附加!" -#: compose.c:845 +#: compose.c:841 msgid "Recoding only affects text attachments." -msgstr "Ö»ÖØбàÂëÊÜÓ°ÏìµÄÎÄ×Ö¸½¼þ" +msgstr "重新编码只对文本附件有效。" -#: compose.c:850 +#: compose.c:846 msgid "The current attachment won't be converted." -msgstr "Õâ¸ö¸½¼þ²»»á±»×ª»»¡£" +msgstr "当前附件不会被转换。" -#: compose.c:852 +#: compose.c:848 msgid "The current attachment will be converted." -msgstr "Õâ¸ö¸½¼þ»á±»×ª»»¡£" +msgstr "当前附件将被转换。" -#: compose.c:927 +#: compose.c:923 msgid "Invalid encoding." -msgstr "ÎÞЧµÄ±àÂë¡£" +msgstr "无效的编码。" -#: compose.c:953 +#: compose.c:949 msgid "Save a copy of this message?" -msgstr "´¢´æÕâ·âÐżþµÄ¿½±´Âð£¿" +msgstr "保存这封信件的副本吗?" -#: compose.c:1009 +#: compose.c:1005 msgid "Rename to: " -msgstr "¸ü¸ÄÃû³ÆΪ£º" +msgstr "改名为:" -#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 -#, fuzzy, c-format +#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 +#, c-format msgid "Can't stat %s: %s" -msgstr "ÎÞ·¨¶ÁÈ¡£º%s" +msgstr "无法 stat %s:%s" -#: compose.c:1041 +#: compose.c:1037 msgid "New file: " -msgstr "½¨Á¢Ðµµ£º" +msgstr "新文件:" -#: compose.c:1054 +#: compose.c:1050 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Content-Type µÄ¸ñʽÊÇ base/sub" +msgstr "内容类型(Content-Type)的格式是 base/sub" -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1056 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" -msgstr "²»Ã÷µÄ Content-Type %s" +msgstr "不明的内容类型(Content-Type)%s" -#: compose.c:1073 +#: compose.c:1069 #, c-format msgid "Can't create file %s" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢Îļþ %s" +msgstr "无法建立文件 %s" -#: compose.c:1081 +#: compose.c:1077 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "ÎÒÃÇÎÞ·¨¼ÓÉϸ½¼þ" +msgstr "目前情况是我们无法加上附件" -#: compose.c:1142 +#: compose.c:1138 msgid "Postpone this message?" -msgstr "ÑӳټijöÕâ·âÐżþ£¿" +msgstr "推迟这封信件?" -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1197 msgid "Write message to mailbox" -msgstr "½«ÐżþдÈëµ½ÐÅÏä" +msgstr "将信件写入到信箱" -#: compose.c:1204 +#: compose.c:1200 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "дÈëÐżþµ½ %s ¡­" +msgstr "写入信件到 %s ..." -#: compose.c:1213 +#: compose.c:1209 msgid "Message written." -msgstr "ÐżþÒÑдÈë¡£" +msgstr "信件已写入。" -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1221 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +msgstr "已经选择了 S/MIME 。清除并继续?" -#: compose.c:1251 +#: compose.c:1247 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " -msgstr "" +msgstr "已经选择了 PGP。清除并继续?" -#: crypt-gpgme.c:345 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:358 +#, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "创建 gpgme 上下文出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:355 +#: crypt-gpgme.c:368 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" -msgstr "" +msgstr "开启 CMS 协议时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:375 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:388 +#, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "创建 gpgme 数据对象时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431 +#, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "分配数据对象时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:477 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:490 +#, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "复卷数据对象时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559 +#, c-format msgid "error reading data object: %s\n" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "读取数据对象时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:607 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:620 +#, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "添加接收方`%s'时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:645 +#: crypt-gpgme.c:658 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" -msgstr "" +msgstr "未找到密钥`%s':%s\n" -#: crypt-gpgme.c:655 +#: crypt-gpgme.c:668 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "密钥`%s'的说明有歧义\n" -#: crypt-gpgme.c:667 +#: crypt-gpgme.c:680 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "设置密钥`%s'时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:684 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:697 +#, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "设置公钥认证(PKA)签名注释时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:740 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:753 +#, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "加密数据时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:850 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:870 +#, c-format msgid "error signing data: %s\n" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "签署数据时出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:1045 +#: crypt-gpgme.c:1065 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" -msgstr "" +msgstr "警告:其中一个密钥已经被吊销\n" -#: crypt-gpgme.c:1054 +#: crypt-gpgme.c:1074 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " -msgstr "" +msgstr "警告:用来创建签名的密钥已于此日期过期:" -#: crypt-gpgme.c:1060 +#: crypt-gpgme.c:1080 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" -msgstr "" +msgstr "警告:至少有一个证书密钥已过期\n" -#: crypt-gpgme.c:1076 +#: crypt-gpgme.c:1096 msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "" +msgstr "警告:签名已于此日期过期:" -#: crypt-gpgme.c:1082 +#: crypt-gpgme.c:1102 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" -msgstr "" +msgstr "由于缺少密钥或证书而无法验证\n" -#: crypt-gpgme.c:1087 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1107 msgid "The CRL is not available\n" -msgstr "Ö÷Ðżþ²»´æÔÚ¡£" +msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n" -#: crypt-gpgme.c:1093 +#: crypt-gpgme.c:1113 msgid "Available CRL is too old\n" -msgstr "" +msgstr "可用的证书吊销列表(CRL)太旧\n" -#: crypt-gpgme.c:1098 +#: crypt-gpgme.c:1118 msgid "A policy requirement was not met\n" -msgstr "" +msgstr "未满足策略要求\n" -#: crypt-gpgme.c:1107 +#: crypt-gpgme.c:1127 msgid "A system error occurred" -msgstr "" +msgstr "发生系统错误" -#: crypt-gpgme.c:1141 +#: crypt-gpgme.c:1161 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " -msgstr "" +msgstr "警告:公钥认证(PKA)项与发送者地址不匹配:" -#: crypt-gpgme.c:1148 +#: crypt-gpgme.c:1168 msgid "PKA verified signer's address is: " -msgstr "" +msgstr "公钥认证(PKA)确认的发送者地址为:" -#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114 +#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294 msgid "Fingerprint: " -msgstr "" +msgstr "指纹:" -#: crypt-gpgme.c:1225 +#: crypt-gpgme.c:1245 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" -msgstr "" +msgstr "警告:我们“无法”证实密钥是否属于上面列出名字的人\n" -#: crypt-gpgme.c:1232 +#: crypt-gpgme.c:1252 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" -msgstr "" +msgstr "警告:密钥“不属于”上面列出名字的人\n" -#: crypt-gpgme.c:1236 +#: crypt-gpgme.c:1256 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" -msgstr "" +msgstr "警告:“无法”确定密钥属于上面列出名字的人\n" + +#: crypt-gpgme.c:1286 +msgid "aka: " +msgstr "亦即:" -#: crypt-gpgme.c:1311 +#: crypt-gpgme.c:1297 +msgid "created: " +msgstr "已建立:" + +#: crypt-gpgme.c:1362 msgid "Error getting key information: " -msgstr "" +msgstr "获取密钥信息出错:" #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351 -msgid "Good signature from: " -msgstr "" - -#: crypt-gpgme.c:1328 -msgid " aka: " -msgstr "" +#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 +msgid "Good signature from:" +msgstr "正确的签名来自:" -#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354 -msgid " created: " -msgstr "" +#: crypt-gpgme.c:1376 +msgid "*BAD* signature from:" +msgstr "*错误*的签名来自:" -#: crypt-gpgme.c:1341 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "" +#: crypt-gpgme.c:1392 +msgid "Problem signature from:" +msgstr "有问题的签名来自:" -#: crypt-gpgme.c:1364 -#, fuzzy -msgid "Error checking signature" -msgstr "¼ÄÐÅ;Öз¢Éú´íÎó¡£" +#: crypt-gpgme.c:1393 +msgid " expires: " +msgstr " 已于此日期过期:" #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108 +#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287 msgid "[-- Begin signature information --]\n" -msgstr "" +msgstr "[-- 签名信息开始 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1417 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:1448 +#, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" -msgstr "Ö¸ÁîÐÐÓÐ´í£º%s\n" +msgstr "错误:验证失败:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:1466 +#: crypt-gpgme.c:1497 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** 注释开始 (由 %s 签署) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1488 +#: crypt-gpgme.c:1519 msgid "*** End Notation ***\n" -msgstr "" +msgstr "*** 注释结束 ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" +"[-- 签名信息结束 --]\n" "\n" -"[-- Ç©ÊðµÄ×ÊÁϽáÊø --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1591 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:1622 +#, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" -msgstr "[-- ´íÎó£ºÍ»·¢µÄµµÎ²£¡ --]\n" +msgstr "" +"[-- 错误:解密失败:%s --]\n" +"\n" + +#: crypt-gpgme.c:2079 +#, c-format +msgid "Error extracting key data!\n" +msgstr "取出密钥数据出错!\n" -#: crypt-gpgme.c:2083 +#: crypt-gpgme.c:2262 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "错误:解密/验证失败:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:2131 +#: crypt-gpgme.c:2310 msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "" +msgstr "错误:复制数据失败\n" -#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428 +#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- PGP Ðżþ¿ªÊ¼ --]\n" +"[-- PGP 消息开始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430 +#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- PGP ¹«¹²Ô¿³×Çø¶Î¿ªÊ¼ --]\n" +msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段开始 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432 +#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- PGP Ç©ÃûµÄÐżþ¿ªÊ¼ --]\n" +"[-- PGP 签署的信件开始 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- PGP Ðżþ½áÊø --]\n" +msgstr "[-- PGP 消息结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465 +#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" -msgstr "[-- PGP ¹«¹²Ô¿³×Çø¶Î½áÊø --]\n" +msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- PGP Ç©ÃûµÄÐżþ½áÊø --]\n" +msgstr "[-- PGP 签署的信件结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497 +#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ´íÎó£ºÕÒ²»µ½ PGP ÐżþµÄ¿ªÍ·£¡ --]\n" +"[-- 错误:找不到 PGP 消息的开头! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926 +#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ´íÎ󣺲»ÕýÈ·µÄ PGP/MIME Ðżþ£¡ --]\n" +"[-- 错误:不正确的 PGP/MIME 消息! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939 +#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- ´íÎó£ºÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ£¡ --]\n" +msgstr "[-- 错误:无法建立临时文件! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2263 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2443 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ÏÂÃæÊÇ PGP/MIME ¼ÓÃÜ×ÊÁÏ --]\n" +"[-- 以下数据已由 PGP/MIME 签署并加密 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948 +#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ÏÂÃæÊÇ PGP/MIME ¼ÓÃÜ×ÊÁÏ --]\n" +"[-- 以下数据已由 PGP/MIME 加密 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2286 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2466 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- PGP/MIME ¼ÓÃÜ×ÊÁϽáÊø --]\n" +msgstr "[-- PGP/MIME 签署并加密的数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- PGP/MIME ¼ÓÃÜ×ÊÁϽáÊø --]\n" +msgstr "[-- PGP/MIME 加密数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2329 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2509 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ÒÔϵÄ×ÊÁÏÒѱ»Ç©Êð --]\n" +"[-- 以下数据已由 S/MIME 签署 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2330 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2510 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ÏÂÃæÊÇ S/MIME ¼ÓÃÜ×ÊÁÏ --]\n" +"[-- 以下数据已由 S/MIME 加密 --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2360 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2540 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- Ç©ÊðµÄ×ÊÁϽáÊø --]\n" +msgstr "[-- S/MIME 签署的数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2361 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:2541 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" -msgstr "" -"\n" -"[-- S/MIME ¼ÓÃÜ×ÊÁϽáÊø --]\n" +msgstr "[-- S/MIME 加密的数据结束 --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2954 +#: crypt-gpgme.c:3134 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" -msgstr "" +msgstr "[无法显示用户 ID (未知编码)]" -#: crypt-gpgme.c:2956 +#: crypt-gpgme.c:3136 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" -msgstr "" +msgstr "[无法显示用户 ID (无效编码)]" -#: crypt-gpgme.c:2961 +#: crypt-gpgme.c:3141 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" -msgstr "" +msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]" -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3220 msgid " aka ......: " -msgstr "" +msgstr "亦即 ...: " -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3220 msgid "Name ......: " -msgstr "" +msgstr "名称 ...: " -#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362 msgid "[Invalid]" -msgstr "ÎÞЧµÄÔ·ݣº%s" +msgstr "[无效]" -#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386 +#, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "ÎÞЧµÄÔ·ݣº%s" +msgstr "从此有效: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399 +#, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "ÎÞЧµÄÔ·ݣº%s" +msgstr "有效至 .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232 +#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "" +msgstr "密钥类型: %s, %lu 位 %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234 +#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414 #, c-format msgid "Key Usage .: " -msgstr "" +msgstr "密钥用法: " -#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 msgid "encryption" -msgstr "¼ÓÃÜ" +msgstr "加密" -#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240 -#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250 +#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420 +#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244 +#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 msgid "signing" -msgstr "" +msgstr "正在签署" -#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249 +#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 msgid "certification" -msgstr "" +msgstr "证书" -#: crypt-gpgme.c:3146 +#: crypt-gpgme.c:3326 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" -msgstr "" +msgstr "序列号 .: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3154 +#: crypt-gpgme.c:3334 #, c-format msgid "Issued By .: " -msgstr "" +msgstr "发放者 .: " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3173 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3353 +#, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" -msgstr "Ô¿³× ID£º0x%s" +msgstr "子钥 ...: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3177 +#: crypt-gpgme.c:3357 msgid "[Revoked]" -msgstr "" +msgstr "[已吊销]" -#: crypt-gpgme.c:3187 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3367 msgid "[Expired]" -msgstr "À뿪 " +msgstr "[已过期]" -#: crypt-gpgme.c:3192 +#: crypt-gpgme.c:3372 msgid "[Disabled]" -msgstr "" +msgstr "[已禁用]" -#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ" +msgstr "无法建立暂存档" -#: crypt-gpgme.c:3279 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3459 msgid "Collecting data..." -msgstr "ÕýÁ¬½Óµ½ %s¡­" +msgstr "正在收集数据..." -#: crypt-gpgme.c:3305 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3485 +#, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "ÕýÁ¬Ïßµ½ %s" +msgstr "查找发放者密钥出错:%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3495 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "" +msgstr "错误:证书链过长 - 就此打住\n" -#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Ô¿³× ID£º0x%s" +msgstr "钥匙 ID:0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3409 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3589 +#, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" -msgstr "µÇÈëʧ°Ü¡£" +msgstr "gpgme_new 失败:%s" -#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511 +#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" -msgstr "" +msgstr "gpgme_op_keylist_start 失败:%s" -#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539 +#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" -msgstr "" +msgstr "gpgme_op_keylist_next 失败:%s" -#: crypt-gpgme.c:3610 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3790 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Õâ¸öÔ¿³×²»ÄÜʹÓ㺹ýÆÚ/ÎÞЧ/ÒÑÈ¡Ïû¡£" +msgstr "所有符合的密钥都被标记为过期/吊销。" -#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515 -#: smime.c:432 +#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 +#: smime.c:420 msgid "Exit " -msgstr "À뿪 " +msgstr "退出 " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422 msgid "Select " -msgstr "Ñ¡Ôñ " +msgstr "选择 " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520 msgid "Check key " -msgstr "¼ì²éÔ¿³× " +msgstr "检查钥匙 " -#: crypt-gpgme.c:3661 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3840 msgid "PGP and S/MIME keys matching" -msgstr "PGP Ô¿³×·ûºÏ <%s>¡£" +msgstr "PGP 和 S/MIME 密钥匹配" -#: crypt-gpgme.c:3663 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3842 msgid "PGP keys matching" -msgstr "PGP Ô¿³×·ûºÏ <%s>¡£" +msgstr "PGP 密钥匹配" -#: crypt-gpgme.c:3665 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3844 msgid "S/MIME keys matching" -msgstr "S/MIME Ô¿³×·ûºÏ <%s>¡£" +msgstr "S/MIME 密钥匹配" -#: crypt-gpgme.c:3667 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3846 msgid "keys matching" -msgstr "PGP Ô¿³×·ûºÏ <%s>¡£" +msgstr "密钥匹配" -#: crypt-gpgme.c:3670 +#: crypt-gpgme.c:3849 #, c-format msgid "%s <%s>." -msgstr "" +msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3672 +#: crypt-gpgme.c:3851 #, c-format msgid "%s \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Õâ¸öÔ¿³×²»ÄÜʹÓ㺹ýÆÚ/ÎÞЧ/ÒÑÈ¡Ïû¡£" +msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已取消。" -#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." -msgstr "Õâ¸öÔ¿³×²»ÄÜʹÓ㺹ýÆÚ/ÎÞЧ/ÒÑÈ¡Ïû¡£" +msgstr "ID 已经过期/无效/已取消。" -#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617 +#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." -msgstr "" +msgstr "ID 正确性未定义。" -#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." -msgstr "Õâ¸ö ID ²»±»ÐÅÈΡ£" +msgstr "ID 无效。" -#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." -msgstr "´Ë ID Ö»ÊÇÃãÇ¿±»ÐÅÈΡ£" +msgstr "ID 仅勉强有效。" -#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626 +#, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s ÄúÕæµÄҪʹÓÃËü£¿" +msgstr "%s 您真的要使用此密钥吗?" -#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956 +#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." -msgstr "ÕýÑ°ÕÒÆ¥Åä \"%s\" µÄÔ¿³×¡­" +msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的密钥..." -#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" -msgstr "ҪΪ %2$s ʹÓÃÔ¿³× ID = \"%1$s\"£¿" +msgstr "要使用 keyID = \"%s\" 用于 %s 吗?" -#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791 +#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " -msgstr "ÇëÊäÈë %s µÄÔ¿³× ID£º" +msgstr "请输入 %s 的 keyID:" -#: crypt-gpgme.c:4181 +#: crypt-gpgme.c:4360 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" +"\n" +"使用 GPGME 后端,虽然 gpg-agent 没有在运行" -#: crypt-gpgme.c:4209 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4388 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" -msgstr "(e)¼ÓÃÜ, (s)Ç©Ãû, (a)ÓñðµÄÉí·ÝÇ©, (b)Á½Õß½ÔÒª, (i)nline, »ò (f)·ÅÆú£¿" +msgstr "" +"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),(p)gp或清除(c)?" -#: crypt-gpgme.c:4210 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4389 msgid "esabpfc" -msgstr "esabif" +msgstr "esabpfc" -#: crypt-gpgme.c:4213 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4392 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" -msgstr "(e)¼ÓÃÜ, (s)Ç©Ãû, (a)ÓñðµÄÉí·ÝÇ©, (b)Á½Õß½ÔÒª, (i)nline, »ò (f)·ÅÆú£¿" +msgstr "" +"PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),两者皆要(b),s/(m)ime或清除(c)?" -#: crypt-gpgme.c:4214 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4393 msgid "esabmfc" -msgstr "esabif" +msgstr "esabmfc" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036 +#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038 msgid "Sign as: " -msgstr "Ç©ÃûµÄÉí·ÝÊÇ£º" +msgstr "选择身份签署:" -#: crypt-gpgme.c:4327 +#: crypt-gpgme.c:4535 msgid "Failed to verify sender" -msgstr "" +msgstr "验证发送者失败" -#: crypt-gpgme.c:4330 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:4538 msgid "Failed to figure out sender" -msgstr "´ò¿ªÎļþÀ´·ÖÎöÎļþͷʧ°Ü¡£" +msgstr "找出发送者失败" -#: crypt.c:69 +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" -msgstr "" +msgstr " (当前时间:%c)" -#: crypt.c:75 -#, fuzzy, c-format +#: crypt.c:74 +#, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" -msgstr "[-- ÒÔÏÂΪ PGP Êä³öµÄ×ÊÁÏ£¨ÏÖÔÚʱ¼ä£º " +msgstr "[-- %s 输出如下%s --]\n" -#: crypt.c:90 -#, fuzzy +#: crypt.c:89 msgid "Passphrase(s) forgotten." -msgstr "ÒÑÍü¼Ç PGP ͨÐÐÃÜÂë¡£" +msgstr "已忘记通行密码。" #. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 msgid "Invoking PGP..." -msgstr "Æô¶¯ PGP¡­" +msgstr "正在调用 PGP..." #. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:156 +#: crypt.c:155 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "" +msgstr "无法将信件嵌入发送。返回使用 PGP/MIME 吗?" #. abort -#: crypt.c:158 send.c:1513 +#: crypt.c:157 send.c:1537 msgid "Mail not sent." -msgstr "ÐżþûÓмijö¡£" +msgstr "信件没有寄出。" -#: crypt.c:409 +#: crypt.c:408 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "" +msgstr "不支持没有内容提示的 S/MIME 消息。" -#: crypt.c:628 crypt.c:672 +#: crypt.c:627 crypt.c:671 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "" +msgstr "正在尝试提取 PGP 密钥...\n" -#: crypt.c:652 crypt.c:692 +#: crypt.c:651 crypt.c:691 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" -msgstr "" +msgstr "正在尝试提取 S/MIME 证书...\n" -#: crypt.c:814 -#, fuzzy +#: crypt.c:813 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ´íÎ󣺲»Ò»Ö嵀 multipart/signed ½á¹¹£¡ --]\n" +"[-- 错误:不一致的 multipart/signed 结构! --]\n" "\n" -#: crypt.c:835 +#: crypt.c:834 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ´íÎ󣺲»Ã÷µÄ multipart/signed Э¶¨ %s£¡ --]\n" +"[-- 错误:未知的 multipart/signed 协议 %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:874 +#: crypt.c:873 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ¾¯¸æ£ºÎÒÃDz»ÄÜ֤ʵ %s/%s Ç©Ãû¡£ --]\n" +"[-- 警告:我们不能证实 %s/%s 签名。 --]\n" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:886 -#, fuzzy +#: crypt.c:885 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ÒÔϵÄ×ÊÁÏÒѱ»Ç©Êð --]\n" +"[-- 以下数据已签署 --]\n" "\n" -#: crypt.c:892 +#: crypt.c:891 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ¾¯¸æ£ºÕÒ²»µ½ÈκεÄÇ©Ãû¡£ --]\n" +"[-- 警告:找不到任何的签名。 --]\n" "\n" -#: crypt.c:898 -#, fuzzy +#: crypt.c:897 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Ç©ÊðµÄ×ÊÁϽáÊø --]\n" +"[-- 签署的数据结束 --]\n" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "" +msgstr "设置了\"crypt_use_gpgme\"但没有编译 GPGME 支持。" #: cryptglue.c:112 -#, fuzzy msgid "Invoking S/MIME..." -msgstr "Æô¶¯ S/MIME¡­" +msgstr "正在调用 S/MIME..." # Don't translate this!! -#: curs_lib.c:189 +#: curs_lib.c:194 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "yes" # Don't translate this!! -#: curs_lib.c:190 +#: curs_lib.c:195 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:286 +#: curs_lib.c:297 msgid "Exit Mutt?" -msgstr "À뿪 Mutt£¿" +msgstr "退出 Mutt?" -#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 +#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358 msgid "unknown error" -msgstr "²»Ã÷µÄ´íÎó" +msgstr "未知错误" -#: curs_lib.c:505 +#: curs_lib.c:520 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "°´ÏÂÈκÎÒ»¸ö¼ü¼ÌÐø¡­" +msgstr "按下任何一个键继续..." -#: curs_lib.c:549 +#: curs_lib.c:564 msgid " ('?' for list): " -msgstr " (Óà '?' ÏÔʾÁбí)£º" +msgstr " (按'?'显示列表):" -#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643 msgid "No mailbox is open." -msgstr "ûÓÐÒÑ´ò¿ªÐÅÏä¡£" +msgstr "没有已打开信箱。" -#: curs_main.c:55 +#: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." -msgstr "ûÓÐÐżþ¡£" +msgstr "没有信件。" -#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44 +#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "ÐÅÏäÊÇÖ»¶ÁµÄ¡£" +msgstr "信箱是只读的。" -#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913 +#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "¹¦ÄÜÔÚ attach-message ģʽϲ»±»Ö§³Ö¡£" +msgstr "功能在附加信件(attach-message)模式下不被支持。" -#: curs_main.c:58 -#, fuzzy +#: curs_main.c:56 msgid "No visible messages." -msgstr "ûÓÐÐÂÐżþ" +msgstr "无可见信件" -#: curs_main.c:98 pager.c:89 +#: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "" +msgstr "无法 %s: 操作不被访问控制列表(ACL)所允许" -#: curs_main.c:253 +#: curs_main.c:251 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "ÎÞ·¨Ð´Èëµ½Ò»¸öÖ»¶ÁµÄÐÅÏ䣡" +msgstr "无法在只读信箱切换可写!" -#: curs_main.c:260 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "ÔÚÀ뿪֮ºó½«»á°Ñ¸Ä±äдÈë×ÊÁϼС£" +msgstr "在退出文件夹后将会把改变写入文件夹。" -#: curs_main.c:265 +#: curs_main.c:263 msgid "Changes to folder will not be written." -msgstr "½«²»»á°Ñ¸Ä±äдÈë×ÊÁϼС£" +msgstr "将不会把改变写入文件夹。" -#: curs_main.c:407 +#: curs_main.c:405 msgid "Quit" -msgstr "À뿪" +msgstr "离开" -#: curs_main.c:410 recvattach.c:55 +#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 msgid "Save" -msgstr "´¢´æ" +msgstr "储存" -#: curs_main.c:411 query.c:50 +#: curs_main.c:409 query.c:49 msgid "Mail" -msgstr "Ðżþ" +msgstr "信件" -#: curs_main.c:412 pager.c:1488 +#: curs_main.c:410 pager.c:1538 msgid "Reply" -msgstr "»Ø¸²" +msgstr "回覆" -#: curs_main.c:413 +#: curs_main.c:411 msgid "Group" -msgstr "Ⱥ×é" +msgstr "群组" -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:495 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "ÐÅÏäÒѱ»ÆäËû;¾¶¸Ä±ä¹ý¡£Æì±ê¿ÉÄÜÓдíÎó¡£" +msgstr "信箱已有外部修改。标记可能有错误。" -#: curs_main.c:505 +#: curs_main.c:498 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "Õâ¸öÐÅÏäÖÐÓÐÐÂÐżþ¡£" +msgstr "此信箱中有新邮件。" -#: curs_main.c:509 -#, fuzzy +#: curs_main.c:502 msgid "Mailbox was externally modified." -msgstr "ÐÅÏäÒѱ»ÆäËû;¾¶¸Ä±ä¹ý¡£Æì±ê¿ÉÄÜÓдíÎó¡£" +msgstr "信箱已有外部修改。" -#: curs_main.c:631 +#: curs_main.c:619 msgid "No tagged messages." -msgstr "ûÓбê¼ÇÁ˵ÄÐżþ¡£" +msgstr "没有已标记的信件。" -#: curs_main.c:667 menu.c:906 -#, fuzzy +#: curs_main.c:655 menu.c:914 msgid "Nothing to do." -msgstr "ÕýÁ¬½Óµ½ %s¡­" +msgstr "无事可做。" -#: curs_main.c:753 +#: curs_main.c:741 msgid "Jump to message: " -msgstr "Ìøµ½Ðżþ£º" +msgstr "跳到信件:" -#: curs_main.c:759 +#: curs_main.c:747 msgid "Argument must be a message number." -msgstr "ÐèÒªÒ»¸öÐżþ±àºÅµÄ²ÎÊý¡£" +msgstr "参数必须是信件编号。" -#: curs_main.c:792 +#: curs_main.c:779 msgid "That message is not visible." -msgstr "Õâ·âÐżþÎÞ·¨ÏÔʾ¡£" +msgstr "这封信件无法显示。" -#: curs_main.c:795 +#: curs_main.c:782 msgid "Invalid message number." -msgstr "ÎÞЧµÄÐżþ±àºÅ¡£" +msgstr "无效的信件编号。" -#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279 -#, fuzzy +#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373 msgid "delete message(s)" -msgstr "ûÓÐÒª·´É¾³ýµÄÐżþ¡£" +msgstr "删除信件" -#: curs_main.c:811 +#: curs_main.c:798 msgid "Delete messages matching: " -msgstr "ɾ³ý·ûºÏÕâÑùʽµÄÐżþ£º" +msgstr "删除符合此样式的信件:" -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:820 msgid "No limit pattern is in effect." -msgstr "ûÓÐÏÞÖÆÑùʽÊÇÓÐЧµÄ¡£" +msgstr "当前没有限制样式起作用。" #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:825 #, c-format msgid "Limit: %s" -msgstr "ÏÞÖÆ: %s" +msgstr "限制: %s" -#: curs_main.c:848 +#: curs_main.c:835 msgid "Limit to messages matching: " -msgstr "ÏÞÖÆÖ»·ûºÏÕâÑùʽµÄÐżþ£º" +msgstr "限制符合此样式的信件:" -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:857 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "" +msgstr "要查看所有信件,请将限制设为\"all\"。" -#: curs_main.c:882 +#: curs_main.c:869 msgid "Quit Mutt?" -msgstr "À뿪 Mutt£¿" +msgstr "离开 Mutt?" -#: curs_main.c:967 +#: curs_main.c:959 msgid "Tag messages matching: " -msgstr "±ê¼ÇÐżþµÄÌõ¼þ£º" +msgstr "标记符合此样式的信件:" -#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589 -#, fuzzy +#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683 msgid "undelete message(s)" -msgstr "ûÓÐÒª·´É¾³ýµÄÐżþ¡£" +msgstr "反删除信件" -#: curs_main.c:978 +#: curs_main.c:970 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "·´É¾³ýÐżþµÄÌõ¼þ£º" +msgstr "反删除符合此样式的信件:" -#: curs_main.c:986 +#: curs_main.c:978 msgid "Untag messages matching: " -msgstr "·´±ê¼ÇÐżþµÄÌõ¼þ£º" +msgstr "反标记符合此样式的信件:" + +#: curs_main.c:1004 +#, fuzzy +msgid "Logged out of IMAP servers." +msgstr "正在关闭与 IMAP 伺服器的连线..." -#: curs_main.c:1066 +#: curs_main.c:1083 msgid "Open mailbox in read-only mode" -msgstr "ÓÃÖ»¶Áģʽ´ò¿ªÐÅÏä" +msgstr "用只读模式打开信箱" -#: curs_main.c:1068 +#: curs_main.c:1085 msgid "Open mailbox" -msgstr "´ò¿ªÐÅÏä" +msgstr "打开信箱" -#: curs_main.c:1078 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1095 msgid "No mailboxes have new mail" -msgstr "ûÓÐÐÅÏäÓÐÐÂÐżþ¡£" +msgstr "没有信箱有新信件" -#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652 +#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." -msgstr "%s ²»ÊÇÐÅÏä¡£" +msgstr "%s 不是信箱。" -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1222 msgid "Exit Mutt without saving?" -msgstr "²»´¢´æ±ãÀ뿪 Mutt Âð£¿" +msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?" -#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728 -#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 +#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751 +#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139 msgid "Threading is not enabled." -msgstr "ÐòÁй¦ÄÜÉÐδÆô¶¯¡£" +msgstr "线索功能尚未启动。" -#: curs_main.c:1231 +#: curs_main.c:1252 msgid "Thread broken" +msgstr "线索有误" + +#: curs_main.c:1263 +msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" msgstr "" -#: curs_main.c:1249 +#: curs_main.c:1272 msgid "link threads" -msgstr "" +msgstr "链接线索" -#: curs_main.c:1254 +#: curs_main.c:1277 msgid "No Message-ID: header available to link thread" -msgstr "" +msgstr "无 Message-ID: 标头可用于链接线索" -#: curs_main.c:1256 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1279 msgid "First, please tag a message to be linked here" -msgstr "´¢´æÐżþÒÔ±ãÉÔºó¼Ä³ö" +msgstr "首先,请标记一个信件以链接于此" -#: curs_main.c:1268 +#: curs_main.c:1291 msgid "Threads linked" -msgstr "" +msgstr "线索已链接" -#: curs_main.c:1271 +#: curs_main.c:1294 msgid "No thread linked" -msgstr "" +msgstr "无线索来链接" -#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332 +#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355 msgid "You are on the last message." -msgstr "ÄúÒѾ­ÔÚ×îºóÒ»·âÐÅÁË¡£" +msgstr "您已经在最后一封信了。" -#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358 +#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381 msgid "No undeleted messages." -msgstr "ûÓÐÒª·´É¾³ýµÄÐżþ¡£" +msgstr "没有要反删除的信件。" -#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398 msgid "You are on the first message." -msgstr "ÄúÒѾ­ÔÚµÚÒ»·âÐÅÁË¡£" +msgstr "您已经在第一封信了。" -#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479 +#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477 msgid "Search wrapped to top." -msgstr "ËÑÑ°ÖÁ¿ªÍ·¡£" +msgstr "搜寻从开头重新开始。" -#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490 +#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488 msgid "Search wrapped to bottom." -msgstr "ËÑÑ°ÖÁ½áβ¡£" +msgstr "搜寻从结尾重新开始。" -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1523 msgid "No new messages" -msgstr "ûÓÐÐÂÐżþ" +msgstr "没有新信件" -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1523 msgid "No unread messages" -msgstr "ûÓÐÉÐδ¶ÁÈ¡µÄÐżþ" +msgstr "没有尚未读取的信件" -#: curs_main.c:1501 +#: curs_main.c:1524 msgid " in this limited view" -msgstr " ÔÚÕâÏÞ¶¨µÄä¯ÀÀÖÐ" +msgstr " 在此限制浏览中" -#: curs_main.c:1517 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1540 msgid "flag message" -msgstr "ÏÔʾһ·âÐżþ" +msgstr "标记信件" -#: curs_main.c:1554 pager.c:2555 +#: curs_main.c:1577 pager.c:2649 msgid "toggle new" -msgstr "" +msgstr "切换新信件标记" -#: curs_main.c:1631 +#: curs_main.c:1654 msgid "No more threads." -msgstr "ûÓиü¶àµÄÐòÁÐ" +msgstr "没有更多的线索。" -#: curs_main.c:1633 +#: curs_main.c:1656 msgid "You are on the first thread." -msgstr "ÄúÒѾ­ÔÚµÚÒ»¸öÐòÁÐÉÏ¡£" +msgstr "您在第一个线索上。" -#: curs_main.c:1714 +#: curs_main.c:1737 msgid "Thread contains unread messages." -msgstr "ÐòÁÐÖÐÓÐÉÐδ¶ÁÈ¡µÄÐżþ¡£" +msgstr "线索中有尚未读取的信件。" -#: curs_main.c:1808 pager.c:2262 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1831 pager.c:2342 msgid "delete message" -msgstr "ûÓÐÒª·´É¾³ýµÄÐżþ¡£" +msgstr "删除信件" -#: curs_main.c:1890 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1913 msgid "edit message" -msgstr "±à¼­ÐżþÄÚÈÝ" +msgstr "编辑信件" -#: curs_main.c:2021 -#, fuzzy +#: curs_main.c:2044 msgid "mark message(s) as read" -msgstr "Ìøµ½Õâ¸öÐòÁеÄÖ÷Ðżþ" +msgstr "标记信件为已读" -#: curs_main.c:2111 pager.c:2574 -#, fuzzy +#: curs_main.c:2139 pager.c:2668 msgid "undelete message" -msgstr "ûÓÐÒª·´É¾³ýµÄÐżþ¡£" +msgstr "反删除信件" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only #. * declared "static" (sigh) #. #: edit.c:41 -#, fuzzy msgid "" "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n" "~b users\tadd users to the Bcc: field\n" @@ -1758,27 +1740,17 @@ msgid "" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" -"~~\t\t²åÈëÒÔ ~ ·ûºÅ¿ªÍ·µÄÒ»ÐÐ\n" -"~b »§¿Ú\tÐÂÔö»§¿Úµ½ Bcc: À¸Î»\n" -"~c »§¿Ú\tÐÂÔö»§¿Úµ½ Cc: À¸Î»\n" -"~f Ðżþ\t°üº¬Ðżþ\n" -"~F ѶϢ\tÀàËÆ ~f, ²»°üÀ¨Ðżþ±êÍ·\n" -"~h\t\t±à¼­ÐżþµÄ±êÍ·\n" -"~m ѶϢ\t°üÀ¨ÒýÑÔ\n" -"~M ѶϢ\tÀàËÆ ~m, ²»°üÀ¨Ðżþ±êÍ·\n" -"~p\t\t´òÓ¡Õâ·âÐżþ\n" -"~q\t\t´æµµ²¢ÇÒÀ뿪±à¼­Æ÷\n" -"~r Îļþ\t\t½«Îļþ¶ÁÈë±à¼­Æ÷\n" -"~t »§¿Ú\tÐÂÔö»§¿Úµ½ To: À¸Î»\n" -"~u\t\t»½»Ø֮ǰÄÇÒ»ÐÐ\n" -"~v\t\tʹÓà $visual ±à¼­Æ÷±à¼­Ñ¶Ï¢\n" -"~w Îļþ\t\t½«Ñ¶Ï¢Ð´ÈëÎļþ\n" -"~x\t\tÍ£Ö¹Ð޸IJ¢À뿪±à¼­Æ÷\n" -"~?\t\tÕâѶϢ\n" -".\t\tÈç¹ûÊÇÒ»ÐÐÀïµÄΨһ×Ö·û£¬Ôò´ú±í½áÊøÊäÈë\n" +"~~\t\t插入以一个 ~ 符号开头的一行\n" +"~b 用户\t新增用户到 Bcc: 域\n" +"~c 用户\t新增用户到 Cc: 域\n" +"~f 信件\t包含信件\n" +"~F 信件\t类似 ~f,除了同时包含标头\n" +"~h\t\t编辑信件的标头\n" +"~m 信件\t包含并引用信件\n" +"~M 信件\t类似 ~m, 除了包含标头\n" +"~p\t\t打印这封信件\n" #: edit.c:52 -#, fuzzy msgid "" "~q\t\twrite file and quit editor\n" "~r file\t\tread a file into the editor\n" @@ -1790,234 +1762,227 @@ msgid "" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" -"~~\t\t²åÈëÒÔ ~ ·ûºÅ¿ªÍ·µÄÒ»ÐÐ\n" -"~b »§¿Ú\tÐÂÔö»§¿Úµ½ Bcc: À¸Î»\n" -"~c »§¿Ú\tÐÂÔö»§¿Úµ½ Cc: À¸Î»\n" -"~f Ðżþ\t°üº¬Ðżþ\n" -"~F ѶϢ\tÀàËÆ ~f, ²»°üÀ¨Ðżþ±êÍ·\n" -"~h\t\t±à¼­ÐżþµÄ±êÍ·\n" -"~m ѶϢ\t°üÀ¨ÒýÑÔ\n" -"~M ѶϢ\tÀàËÆ ~m, ²»°üÀ¨Ðżþ±êÍ·\n" -"~p\t\t´òÓ¡Õâ·âÐżþ\n" -"~q\t\t´æµµ²¢ÇÒÀ뿪±à¼­Æ÷\n" -"~r Îļþ\t\t½«Îļþ¶ÁÈë±à¼­Æ÷\n" -"~t »§¿Ú\tÐÂÔö»§¿Úµ½ To: À¸Î»\n" -"~u\t\t»½»Ø֮ǰÄÇÒ»ÐÐ\n" -"~v\t\tʹÓà $visual ±à¼­Æ÷±à¼­Ñ¶Ï¢\n" -"~w Îļþ\t\t½«Ñ¶Ï¢Ð´ÈëÎļþ\n" -"~x\t\tÍ£Ö¹Ð޸IJ¢À뿪±à¼­Æ÷\n" -"~?\t\tÕâѶϢ\n" -".\t\tÈç¹ûÊÇÒ»ÐÐÀïµÄΨһ×Ö·û£¬Ôò´ú±í½áÊøÊäÈë\n" - -#: edit.c:188 +"~q\t\t写入文件并退出编辑器\n" +"~r 文件\t\t将文件读入编辑器\n" +"~t 用户\t将用户添加到 To: 域\n" +"~u\t\t唤回之前一行\n" +"~v\t\t使用 $visual 编辑器编辑信件\n" +"~w 文件\t\t将信件写入文件\n" +"~x\t\t中止修改并离开编辑器\n" +"~?\t\t本消息\n" +".\t\t如果是一行里的唯一字符,则代表结束输入\n" + +#: edit.c:187 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" -msgstr "%d£ºÎÞЧµÄÐżþºÅÂë¡£\n" +msgstr "%d:无效的信件编号。\n" -#: edit.c:330 +#: edit.c:329 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "£¨ÔÚÒ»ÐÐÀïÊäÈëÒ»¸ö . ·ûºÅÀ´½áÊøÐżþ£©\n" +msgstr "(在一行里输入一个 . 符号来结束信件)\n" -#: edit.c:389 +#: edit.c:388 msgid "No mailbox.\n" -msgstr "ûÓÐÐÅÏä¡£\n" +msgstr "没有信箱。\n" -#: edit.c:393 +#: edit.c:392 msgid "Message contains:\n" -msgstr "Ðżþ°üº¬£º\n" +msgstr "信件包含:\n" -#: edit.c:397 edit.c:454 +#: edit.c:396 edit.c:453 msgid "(continue)\n" -msgstr "£¨¼ÌÐø£©\n" +msgstr "(继续)\n" -#: edit.c:410 +#: edit.c:409 msgid "missing filename.\n" -msgstr "ÒÅʧÁ˵µÃû¡£\n" +msgstr "缺少文件名。\n" -#: edit.c:430 +#: edit.c:429 msgid "No lines in message.\n" -msgstr "ÎÄÕÂÖÐûÓÐÎÄ×Ö¡£\n" +msgstr "信件中一行也没有。\n" -#: edit.c:447 +#: edit.c:446 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s 中有错误的 IDN: '%s'\n" -#: edit.c:465 +#: edit.c:464 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" -msgstr "%s£º²»Ã÷µÄ±à¼­Æ÷Ö¸Á~? ÇóÖú£©\n" +msgstr "%s:不明的编辑器命令(~? 求助)\n" #: editmsg.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ£¡" +msgstr "无法建立临时文件夹:%s" #: editmsg.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ£¡" +msgstr "无法建立临时邮件夹:%s" #: editmsg.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ£¡" +msgstr "无法截断临时邮件夹:%s" #: editmsg.c:127 -#, fuzzy msgid "Message file is empty!" -msgstr "ÐÅÏäÄÚ¿ÕÎÞÒ»Îï¡£" +msgstr "信件文件是空的!" #: editmsg.c:134 -#, fuzzy msgid "Message not modified!" -msgstr "ÐżþÒÑÓ¡³ö" +msgstr "信件未改动!" #: editmsg.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open message file: %s" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢Îļþ %s" +msgstr "无法打开信件文件:%s" #: editmsg.c:149 editmsg.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't append to folder: %s" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢Îļþ %s" +msgstr "无法添加到文件夹末尾:%s" #: editmsg.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ" +msgstr "错误。保留临时文件:%s" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Set flag" -msgstr "É趨Æì±ê" +msgstr "设定标记" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Clear flag" -msgstr "Çå³ýÆì±ê" +msgstr "清除标记" -#: handler.c:1049 +#: handler.c:1058 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" -msgstr "[-- ´íÎó£º ÎÞ·¨ÏÔʾ Multipart/Alternative£¡ --]\n" +msgstr "[-- 错误: 无法显示 Multipart/Alternative 的任何部分! --]\n" -#: handler.c:1166 +#: handler.c:1176 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" -msgstr "[-- ¸½¼þ #%d" +msgstr "[-- 附件 #%d" -#: handler.c:1178 +#: handler.c:1188 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" -msgstr "[-- ÐÎ̬: %s%s, ±àÂë: %s, ´óС: %s --]\n" +msgstr "[-- 形态: %s/%s, 编码: %s, 大小: %s --]\n" + +#: handler.c:1204 +msgid "One or more parts of this message could not be displayed" +msgstr "本信件的一个或多个部分无法显示" -#: handler.c:1250 +#: handler.c:1256 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- ʹÓà %s ×Ô¶¯ÏÔʾ --]\n" +msgstr "[-- 使用 %s 自动显示 --]\n" -#: handler.c:1251 +#: handler.c:1257 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" -msgstr "Ö´ÐÐ×Ô¶¯ÏÔʾָÁ%s" +msgstr "执行自动显示指令:%s" -#: handler.c:1283 -#, fuzzy, c-format +#: handler.c:1289 +#, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- ÔÚ %s --]\n" +msgstr "[-- 无法运行 %s --]\n" -#: handler.c:1302 handler.c:1323 +#: handler.c:1308 handler.c:1329 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- ×Ô¶¯ÏÔʾµÄ %s µÄ stderr ÄÚÈÝ --]\n" +msgstr "[-- 自动显示的 %s 输出到标准错误(stderr)的内容 --]\n" -#: handler.c:1362 +#: handler.c:1368 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" -msgstr "[-- ´íÎó: message/external-body ûÓдæÈ¡ÀàÐ͵IJÎÊý --]\n" +msgstr "[-- 错误: message/external-body 没有访问类型参数 --]\n" -#: handler.c:1383 +#: handler.c:1389 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- %s/%s ¸½¼þ " +msgstr "[-- æ­¤ %s/%s 附件 " -#: handler.c:1390 +#: handler.c:1396 #, c-format msgid "(size %s bytes) " -msgstr "(%s λԪ×é) " +msgstr "(大小 %s 字节) " -#: handler.c:1392 +#: handler.c:1398 msgid "has been deleted --]\n" -msgstr "ÒѾ­±»É¾³ýÁË --]\n" +msgstr "已经被删除 --]\n" -#: handler.c:1397 +#: handler.c:1403 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" -msgstr "[-- ÔÚ %s --]\n" +msgstr "[-- 在 %s --]\n" -#: handler.c:1402 -#, fuzzy, c-format +#: handler.c:1408 +#, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" -msgstr "[-- ÔÚ %s --]\n" +msgstr "[-- 名称:%s --]\n" -#: handler.c:1415 handler.c:1431 -#, fuzzy, c-format +#: handler.c:1421 handler.c:1437 +#, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- %s/%s ¸½¼þ " +msgstr "[-- æ­¤ %s/%s 附件未被包含, --]\n" -#: handler.c:1417 -#, fuzzy +#: handler.c:1423 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "" -"[-- %s/%s ¸½¼þÎÞ·¨±»¸½ÉÏ, --]\n" -"[-- ²¢ÇÒ±»Ö¸Ê¾µÄÍⲿԭʼµµÒÑ --]\n" -"[-- ¹ýÆÚ¡£ --]\n" +"[-- 并且其标明的外部源已 --]\n" +"[-- 过期。 --]\n" -#: handler.c:1435 -#, fuzzy, c-format +#: handler.c:1441 +#, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" -msgstr "" -"[-- %s/%s ¸½¼þÎÞ·¨±»¸½ÉÏ, --]\n" -"[-- ²¢ÇÒ±»Ö¸Ê¾µÄ´æÈ¡ÀàÐÍ %s ²»±»Ö§³Ö --]\n" +msgstr "[-- 并且其标明的访问类型 %s 不被支持 --]\n" -#: handler.c:1550 +#: handler.c:1583 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." -msgstr "´íÎó£ºmultipart/signed ûÓÐͨѶЭ¶¨¡£" +msgstr "错误:multipart/signed 没有协议。" -#: handler.c:1560 +#: handler.c:1593 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" -msgstr "´íÎó£ºmultipart/encrypted ûÓÐÈκÎͨѶЭ¶¨²ÎÊý£¡" +msgstr "错误:multipart/encrypted 没有协议参数!" -#: handler.c:1600 +#: handler.c:1650 msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ªÔÝ´æµµ£¡" +msgstr "无法打开临时文件!" -#: handler.c:1667 +#: handler.c:1723 +msgid "[-- This is an attachment " +msgstr "[-- 这是一个附件 " + +#: handler.c:1725 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " -msgstr "[-- %s/%s ÉÐδ֧³Ö " +msgstr "[-- %s/%s 尚未支持 " -#: handler.c:1672 +#: handler.c:1730 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" -msgstr "£¨Ê¹Óà '%s' À´ÏÔʾÕⲿ·Ý£©" +msgstr "(使用 '%s' 来显示这部份)" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1732 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "£¨ÐèÒª¶¨ÒåÒ»¸ö¼ü¸ø 'view-attachments' lä¯ÀÀ¸½¼þ)£¡)" +msgstr "(需要将 'view-attachments' 绑定到键!)" -#: headers.c:177 +#: headers.c:189 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s£ºÎÞ·¨¸½´øÎļþ" +msgstr "%s:无法附加文件" #: help.c:306 msgid "ERROR: please report this bug" -msgstr "´íÎó£ºÇë»Ø±¨Õâ¸öÎÊÌâ" +msgstr "错误:请报告这个问题" #: help.c:348 msgid "" -msgstr "<²»Ã÷µÄ>" +msgstr "<未知>" #: help.c:360 msgid "" @@ -2026,7 +1991,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"±ê×¼¹¦Äܶ¨Ò壺\n" +"通用绑定:\n" "\n" #: help.c:364 @@ -2036,569 +2001,576 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"δ±»¶¨ÒåµÄ¹¦ÄÜ£º\n" +"未绑定的功能:\n" "\n" #: help.c:372 #, c-format msgid "Help for %s" -msgstr "%s µÄÇóÖú" +msgstr "%s 的帮助" #: history.c:77 history.c:114 history.c:140 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" -msgstr "" +msgstr "错误的历史文件格式 (第 %d 行)" -#: hook.c:251 +#: hook.c:250 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." -msgstr "" +msgstr "unhook: 无法在一个钩子里进行 unhook * 操作" -#: hook.c:263 -#, fuzzy, c-format +#: hook.c:262 +#, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" -msgstr "%s£º²»Ã÷µÄÖÖÀà" +msgstr "unhook:未知钩子类型:%s" -#: hook.c:269 +#: hook.c:268 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." -msgstr "" +msgstr "unhook: 无法从 %2$s 中删除 %1$s" -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452 -#, fuzzy +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 msgid "No authenticators available" -msgstr "GSSAPI Ñé֤ʧ°Ü¡£" +msgstr "无可用认证" #: imap/auth_anon.c:43 msgid "Authenticating (anonymous)..." -msgstr "ÑéÖ¤ÖÐ (ÄäÃû)¡­" +msgstr "认证中 (匿名)..." #: imap/auth_anon.c:73 -#, fuzzy msgid "Anonymous authentication failed." -msgstr "²»Ö§³ÖÄäÃûÑéÖ¤¡£" +msgstr "匿名认证失败。" #: imap/auth_cram.c:48 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..." -msgstr "ÑéÖ¤ÖÐ (CRAM-MD5)¡­" +msgstr "认证中 (CRAM-MD5)..." #: imap/auth_cram.c:128 msgid "CRAM-MD5 authentication failed." -msgstr "CRAM-MD5 Ñé֤ʧ°Ü¡£" +msgstr "CRAM-MD5 认证失败。" #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:142 +#: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." -msgstr "ÑéÖ¤ÖÐ (GSSAPI)¡­" +msgstr "认证中 (GSSAPI)..." -#: imap/auth_gss.c:307 +#: imap/auth_gss.c:309 msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "GSSAPI Ñé֤ʧ°Ü¡£" +msgstr "GSSAPI 认证失败。" #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." -msgstr "" +msgstr "LOGIN 在此服务器已禁用。" #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231 msgid "Logging in..." -msgstr "µÇÈëÖС­" +msgstr "登入中..." #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274 msgid "Login failed." -msgstr "µÇÈëʧ°Ü¡£" +msgstr "登入失败。" -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487 -#, fuzzy, c-format +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551 +#, c-format msgid "Authenticating (%s)..." -msgstr "ÑéÖ¤ÖÐ (GSSAPI)¡­" +msgstr "认证中 (%s)..." #: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153 -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed." -msgstr "GSSAPI Ñé֤ʧ°Ü¡£" +msgstr "SASL 认证失败。" -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "" +msgstr "%s 是无效的 IMAP 路径" #: imap/browse.c:69 -#, fuzzy msgid "Getting folder list..." -msgstr "ÒѽӴ¥ËÅ·þÆ÷£¬ÕýÄÃȡĿ¼±í¡­" +msgstr "正在获取文件夹列表..." -#: imap/browse.c:189 -#, fuzzy +#: imap/browse.c:191 msgid "No such folder" -msgstr "%s£ºÃ»ÓÐÕâÖÖÑÕÉ«" +msgstr "无此文件夹" -#: imap/browse.c:276 -#, fuzzy +#: imap/browse.c:280 msgid "Create mailbox: " -msgstr "´ò¿ªÐÅÏä" +msgstr "创建信箱:" -#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327 -#, fuzzy +#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331 msgid "Mailbox must have a name." -msgstr "ÐÅÏäûÓиı䡣" +msgstr "信箱必须有名字。" -#: imap/browse.c:289 -#, fuzzy +#: imap/browse.c:293 msgid "Mailbox created." -msgstr "ÓÊÏäÒÑɾ³ý¡£" +msgstr "信箱已创建。" -#: imap/browse.c:320 -#, fuzzy, c-format +#: imap/browse.c:324 +#, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "´ò¿ªÐÅÏä" +msgstr "将信箱 %s 改名为:" -#: imap/browse.c:333 -#, fuzzy, c-format +#: imap/browse.c:339 +#, c-format msgid "Rename failed: %s" -msgstr "µÇÈëʧ°Ü¡£" +msgstr "改名失败:%s" -#: imap/browse.c:338 -#, fuzzy +#: imap/browse.c:344 msgid "Mailbox renamed." -msgstr "ÓÊÏäÒÑɾ³ý¡£" +msgstr "信箱已改名。" -#: imap/command.c:372 -#, fuzzy +#: imap/command.c:445 msgid "Mailbox closed" -msgstr "ÓÊÏäÒÑɾ³ý¡£" +msgstr "信箱已关闭。" -#: imap/imap.c:185 -#, fuzzy, c-format +#: imap/imap.c:126 +#, c-format +msgid "CREATE failed: %s" +msgstr "CREATE(创建)失败:%s" + +#: imap/imap.c:190 +#, c-format msgid "Closing connection to %s..." -msgstr "ÕýÔڹرÕÓë IMAP ËÅ·þÆ÷µÄÁ¬Ïß¡­" +msgstr "正在关闭到 %s 的连接..." -#: imap/imap.c:306 +#: imap/imap.c:310 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." -msgstr "Õâ¸ö IMAP ËÅ·þÆ÷Òѹýʱ£¬Mutt ÎÞ·¨Ê¹ÓÃËü¡£" +msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,Mutt 无法与之工作。" -#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373 +#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" -msgstr "" +msgstr "使用 TLS 安全连接?" -#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385 +#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" -msgstr "" +msgstr "无法协商 TLS 连接" -#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327 -#, fuzzy +#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" -msgstr "¼ÓÃܵÄÔ¿³×" +msgstr "加密连接不可用" -#: imap/imap.c:594 +#: imap/imap.c:603 #, c-format msgid "Selecting %s..." -msgstr "Ñ¡Ôñ %s ÖС­" +msgstr "正在选择 %s..." -#: imap/imap.c:749 -#, fuzzy +#: imap/imap.c:758 msgid "Error opening mailbox" -msgstr "дÈëÐÅÏäʱ·¢Éú´íÎó£¡" +msgstr "打开信箱时出错" -#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466 +#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545 #, c-format msgid "Create %s?" -msgstr "½¨Á¢ %s£¿" +msgstr "创建 %s 吗?" + +#: imap/imap.c:1186 +msgid "Expunge failed" +msgstr "执行删除失败" -#: imap/imap.c:1132 +#: imap/imap.c:1198 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." -msgstr "±êÇ©Á赀 %d ·âÐżþɾȥÁË¡­" +msgstr "已标记的 %d 封信件已删除..." -#: imap/imap.c:1141 -#, fuzzy -msgid "Expunge failed" -msgstr "µÇÈëʧ°Ü¡£" - -#: imap/imap.c:1174 -#, fuzzy, c-format +#: imap/imap.c:1230 +#, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr "ÕýÔÚ´¢´æÐżþ״̬Æì±ê¡­ [%d/%d]" +msgstr "正在储存已改变的信件... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1228 +#: imap/imap.c:1279 msgid "Error saving flags. Close anyway?" -msgstr "" +msgstr "保存标记出错。仍然关闭吗?" -#: imap/imap.c:1236 -#, fuzzy +#: imap/imap.c:1287 msgid "Error saving flags" -msgstr "ÎÞ·¨·ÖÎöλַ£¡" +msgstr "保存标记时出错" -#: imap/imap.c:1248 +#: imap/imap.c:1299 msgid "Expunging messages from server..." -msgstr "ÕýÔÚɾ³ýËÅ·þÆ÷ÉϵÄÐżþ¡­" +msgstr "正在服务器上执行信件删除..." -#: imap/imap.c:1253 +#: imap/imap.c:1304 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" -msgstr "" +msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE(执行删除)失败" -#: imap/imap.c:1726 +#: imap/imap.c:1754 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" -msgstr "" +msgstr "无标头名称的标头搜索:%s" -#: imap/imap.c:1798 -#, fuzzy +#: imap/imap.c:1826 msgid "Bad mailbox name" -msgstr "´ò¿ªÐÅÏä" +msgstr "错误的信箱名" -#: imap/imap.c:1821 +#: imap/imap.c:1851 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." -msgstr "¶©ÔÄ %s¡­" +msgstr "正在订阅 %s..." -#: imap/imap.c:1823 -#, fuzzy, c-format +#: imap/imap.c:1853 +#, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "È¡Ïû¶©ÔÄ %s¡­" +msgstr "正在取消订阅 %s..." -#: imap/imap.c:1833 -#, fuzzy, c-format +#: imap/imap.c:1863 +#, c-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "¶©ÔÄ %s¡­" +msgstr "已订阅 %s..." -#: imap/imap.c:1835 -#, fuzzy, c-format +#: imap/imap.c:1865 +#, c-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "È¡Ïû¶©ÔÄ %s¡­" +msgstr "已取消订阅 %s..." #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:97 +#: imap/message.c:99 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." -msgstr "ÎÞ·¨È¡»ØʹÓÃÕâ¸ö IMAP ËÅ·þÆ÷°æ±¾µÄÓʼþµÄ±êÍ·¡£" +msgstr "无法取回此版本的 IMAP 服务器的标头。" -#: imap/message.c:107 -#, fuzzy, c-format +#: imap/message.c:109 +#, c-format msgid "Could not create temporary file %s" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ£¡" +msgstr "无法创建临时文件 %s" -#: imap/message.c:137 -#, fuzzy +#: imap/message.c:141 msgid "Evaluating cache..." -msgstr "ÕýÔÚÈ¡»ØÐżþ±êÍ·¡­ [%d/%d]" +msgstr "正在评估缓存..." -#: imap/message.c:221 pop.c:272 -#, fuzzy +#: imap/message.c:232 pop.c:272 msgid "Fetching message headers..." -msgstr "ÕýÔÚÈ¡»ØÐżþ±êÍ·¡­ [%d/%d]" +msgstr "正在取回信件标头..." -#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547 -#, fuzzy +#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563 msgid "Fetching message..." -msgstr "¼Ä³öÐżþÖС­" +msgstr "正在取回信件..." -#: imap/message.c:448 pop.c:542 +#: imap/message.c:487 pop.c:558 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." -msgstr "" +msgstr "信件索引不正确。请尝试重新打开邮件箱。" -#: imap/message.c:599 -#, fuzzy +#: imap/message.c:641 msgid "Uploading message..." -msgstr "¼Ä³öÐżþÖС­" +msgstr "正在上传信件..." -#: imap/message.c:758 -#, fuzzy, c-format +#: imap/message.c:815 +#, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." -msgstr "ÕýÔÚ°áÒÆÒѾ­¶ÁÈ¡µÄÐżþµ½ %s ¡­" +msgstr "正在复制 %d 个信件到 %s ..." -#: imap/message.c:762 -#, fuzzy, c-format +#: imap/message.c:819 +#, c-format msgid "Copying message %d to %s..." -msgstr "дÈëÐżþµ½ %s ¡­" +msgstr "正在复制信件 %d 到 %s ..." -#: imap/util.c:335 -#, fuzzy +#: imap/util.c:358 msgid "Continue?" -msgstr "£¨¼ÌÐø£©\n" +msgstr "继续?" -#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57 +#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." -msgstr "ÔÚÕâ¸ö²Ëµ¥ÖÐûÓÐÕâ¸ö¹¦ÄÜ¡£" +msgstr "在此菜单中不可用。" -#: init.c:465 +#: init.c:468 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" -msgstr "" +msgstr "错误的正则表达式:%s" -#: init.c:522 +#: init.c:525 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" -msgstr "" +msgstr "没有足够的子表达式来用于垃圾邮件模板" -#: init.c:748 -#, fuzzy +#: init.c:715 msgid "spam: no matching pattern" -msgstr "±ê¼Ç·ûºÏij¸ö¸ñʽµÄÐżþ" +msgstr "垃圾邮件:无匹配的模式" -#: init.c:750 -#, fuzzy +#: init.c:717 msgid "nospam: no matching pattern" -msgstr "·´±ê¼Ç·ûºÏij¸ö¸ñʽµÄÐżþ" +msgstr "去掉垃圾邮件:无匹配的模板" -#: init.c:887 -msgid "Missing -rx or -addr." -msgstr "" +#: init.c:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." +msgstr "缺少 -rx 或 -addr。" -#: init.c:900 -#, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" -msgstr "" +#: init.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" +msgstr "警告:错误的 IDN '%s'.\n" -#: init.c:1108 -#, fuzzy +#: init.c:1094 msgid "attachments: no disposition" -msgstr "±à¼­¼ÐµµµÄ˵Ã÷" +msgstr "附件:无处理方式" -#: init.c:1146 -#, fuzzy +#: init.c:1132 msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "±à¼­¼ÐµµµÄ˵Ã÷" +msgstr "附件:无效的处理方式" -#: init.c:1160 -#, fuzzy +#: init.c:1146 msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "±à¼­¼ÐµµµÄ˵Ã÷" +msgstr "去掉附件:无处理方式" -#: init.c:1183 +#: init.c:1169 msgid "unattachments: invalid disposition" -msgstr "" +msgstr "去掉附件:无效的处理方式" -#: init.c:1310 +#: init.c:1296 msgid "alias: no address" -msgstr "±ðÃû£ºÃ»Óеç×ÓÓʼþλַ" +msgstr "别名:没有邮件地址" -#: init.c:1357 +#: init.c:1344 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n" -#: init.c:1445 +#: init.c:1432 msgid "invalid header field" -msgstr "ÎÞЧµÄ±êÍ·À¸Î»" +msgstr "无效的标头域" -#: init.c:1498 +#: init.c:1485 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" -msgstr "%s£º²»Ã÷µÄÅÅÐò·½Ê½" +msgstr "%s:未知的排序方式" -#: init.c:1608 -#, fuzzy, c-format +#: init.c:1592 +#, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" -msgstr "mutt_restore_defualt£º´íÎóµÄÕý¹æ±íʾʽ£º%s\n" +msgstr "mutt_restore_defualt(%s):正则表达式有错误:%s\n" -#: init.c:1732 init.c:1845 +#: init.c:1735 init.c:1848 #, c-format msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s£º²»Ã÷µÄ±äÁ¿" +msgstr "%s:未知的变量" -#: init.c:1741 +#: init.c:1744 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" -msgstr "ÖØÐÂÉèÖúó×ÖÊ×ÈÔ²»ºÏ¹æ¶¨" +msgstr "带重置的前缀是非法的" -#: init.c:1747 +#: init.c:1750 #, c-format msgid "value is illegal with reset" -msgstr "ÖØÐÂÉèÖúóÖµÈÔ²»ºÏ¹æ¶¨" +msgstr "带重置的值是非法的" -#: init.c:1783 init.c:1795 +#: init.c:1786 init.c:1798 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" -msgstr "" +msgstr "用法:set variable=yes|no" -#: init.c:1803 +#: init.c:1806 #, c-format msgid "%s is set" -msgstr "%s Òѱ»É趨" +msgstr "%s 已被设定" -#: init.c:1803 +#: init.c:1806 #, c-format msgid "%s is unset" -msgstr "%s ûÓб»É趨" +msgstr "%s 没有被设定" + +#: init.c:1909 +#, c-format +msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" +msgstr "选项 %s 的值无效:\"%s\"" -#: init.c:2033 +#: init.c:2046 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s£ºÎÞЧµÄÐÅÏäÖÖÀà" +msgstr "%s:无效的信箱类型" + +#: init.c:2077 +#, c-format +msgid "%s: invalid value (%s)" +msgstr "%s:无效的值(%s)" + +#: init.c:2078 +msgid "format error" +msgstr "格式错误" -#: init.c:2064 init.c:2117 +#: init.c:2078 +msgid "number overflow" +msgstr "数字溢出" + +#: init.c:2138 #, c-format msgid "%s: invalid value" -msgstr "%s£ºÎÞЧµÄÖµ" +msgstr "%s:无效的值" -#: init.c:2158 -#, fuzzy, c-format +#: init.c:2179 +#, c-format msgid "%s: Unknown type." -msgstr "%s£º²»Ã÷µÄÖÖÀà" +msgstr "%s:未知类型。" -#: init.c:2185 +#: init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown type" -msgstr "%s£º²»Ã÷µÄÖÖÀà" +msgstr "%s:未知类型" -#: init.c:2247 +#: init.c:2268 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" -msgstr "%s ·¢Éú´íÎó£¬ÐкŠ%d£º%s" +msgstr "%s 发生错误,第 %d 行:%s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2270 +#: init.c:2291 #, c-format msgid "source: errors in %s" -msgstr "source£º´íÎó·¢ÉúÔÚ %s" +msgstr "source:%s 中有错误" -#: init.c:2271 +#: init.c:2292 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" -msgstr "" +msgstr "source: 读取因 %s 中错误过多而中止" -#: init.c:2285 +#: init.c:2306 #, c-format msgid "source: error at %s" -msgstr "source£º´íÎó·¢ÉúÔÚ %s" +msgstr "source:%s 有错误" -#: init.c:2290 +#: init.c:2311 msgid "source: too many arguments" -msgstr "source£ºÌ«¶à²ÎÊý" +msgstr "source:参数太多" -#: init.c:2341 +#: init.c:2365 #, c-format msgid "%s: unknown command" -msgstr "%s£º²»Ã÷µÄÖ¸Áî" +msgstr "%s:未知命令" -#: init.c:2826 +#: init.c:2850 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "Ö¸ÁîÐÐÓÐ´í£º%s\n" +msgstr "命令行有错:%s\n" -#: init.c:2878 +#: init.c:2923 msgid "unable to determine home directory" -msgstr "ÎÞ·¨¾ö¶¨ home Ŀ¼" +msgstr "无法确定 home 目录" -#: init.c:2886 +#: init.c:2931 msgid "unable to determine username" -msgstr "ÎÞ·¨¾ö¶¨Ê¹ÓÃÕßÃû³Æ" +msgstr "无法确定用户名" -#: init.c:3122 +#: init.c:3167 msgid "-group: no group name" -msgstr "" +msgstr "-group: 无组名称" -#: init.c:3132 -#, fuzzy +#: init.c:3177 msgid "out of arguments" -msgstr "Ì«ÉÙ²ÎÊý" +msgstr "参数不够用" -#: keymap.c:466 +#: keymap.c:526 msgid "Macro loop detected." -msgstr "¼ì²âµ½¾Þ¼¯ÖÐÓлØȦ¡£" +msgstr "检测到宏中有回环。" -#: keymap.c:676 keymap.c:684 +#: keymap.c:827 keymap.c:835 msgid "Key is not bound." -msgstr "Õâ¸ö¼ü»¹Î´±»¶¨Ò幦ÄÜ¡£" +msgstr "此键还未绑定功能。" -#: keymap.c:688 +#: keymap.c:839 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Õâ¸ö¼ü»¹Î´±»¶¨Ò幦ÄÜ¡£ °´ '%s' ÒÔÈ¡µÃ˵Ã÷¡£" +msgstr "此键还未绑定功能。按 '%s' 以获得帮助信息。" -#: keymap.c:699 +#: keymap.c:850 msgid "push: too many arguments" -msgstr "push£ºÌ«¶à²ÎÊý" +msgstr "push:参数太多" -#: keymap.c:729 +#: keymap.c:880 #, c-format msgid "%s: no such menu" -msgstr "%s£ºÃ»ÓÐÕâ¸öÑ¡µ¥" +msgstr "%s:没有这个选单" -#: keymap.c:744 +#: keymap.c:895 msgid "null key sequence" -msgstr "¿ÕµÄ¼üÖµÐòÁÐ" +msgstr "空的键值序列" -#: keymap.c:831 +#: keymap.c:982 msgid "bind: too many arguments" -msgstr "bind£ºÌ«¶à²ÎÊý" +msgstr "bind:参数太多" -#: keymap.c:854 +#: keymap.c:1005 #, c-format msgid "%s: no such function in map" -msgstr "%s£ºÔÚ¶ÔÓ³±íÖÐûÓÐÕâÑùµÄº¯Êý" +msgstr "%s:在对映表中没有这样的函数" -#: keymap.c:878 +#: keymap.c:1029 msgid "macro: empty key sequence" -msgstr "macro£º¿ÕµÄ¼üÖµÐòÁÐ" +msgstr "macro:空的键值序列" -#: keymap.c:889 +#: keymap.c:1040 msgid "macro: too many arguments" -msgstr "macro£º²ÎÊýÌ«¶à" +msgstr "macro:参数太多" -#: keymap.c:925 -#, fuzzy +#: keymap.c:1076 msgid "exec: no arguments" -msgstr "exec£º²ÎÊýÌ«ÉÙ" +msgstr "exec:无参数" -#: keymap.c:945 -#, fuzzy, c-format +#: keymap.c:1096 +#, c-format msgid "%s: no such function" -msgstr "%s£ºÔÚ¶ÔÓ³±íÖÐûÓÐÕâÑùµÄº¯Êý" +msgstr "%s:没有这样的函数" -#: keymap.c:966 -#, fuzzy +#: keymap.c:1117 msgid "Enter keys (^G to abort): " -msgstr "ÇëÊäÈë %s µÄÔ¿³× ID£º" +msgstr "请按键(按 ^G 中止):" -#: keymap.c:971 +#: keymap.c:1122 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "" +msgstr "字符 = %s, 八进制 = %o, 十进制 = %d" -#: lib.c:129 +#: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" -msgstr "" +msgstr "整数溢出 -- 无法分配到内存!" -#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 +#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" -msgstr "¼ÇÒäÌå²»×㣡" +msgstr "内存用尽!" #: main.c:63 -#, fuzzy msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" -msgstr "ÒªÓëÑз¢ÈËÔ±Á¬Â磬Çë¼ÄПø ¡£\n" +msgstr "" +"要连络研发人员,请寄信给 。\n" +"要报告问题,请访问 http://bugs.mutt.org/。\n" #: main.c:67 -#, fuzzy msgid "" -"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n" -"Mutt ²»ÌṩÈκα£Ö¤£ºÐèÒª¸üÏêϸµÄ×ÊÁÏ£¬Çë¼üÈë `mutt -vv'¡£\n" -"Mutt ÊÇÒ»¸ö×ÔÓÉÈí¼þ, »¶Ó­ÄúÔÚijЩȷ¶¨µÄÌõ¼þÉÏ£¬ÖØеķ¢ÐÐËü\n" -"ÈôÐèÒª¸üÏêϸµÄ×ÊÁÏ, Çë¼üÈë `mutt -vv'\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins 与其他人。\n" +"Mutt 不提供任何保证:请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n" +"Mutt 是自由软件, 欢迎您在某些条件下\n" +"重新发行它;请键入 `mutt -vv' 以获取详细信息。\n" #: main.c:73 msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" +"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" +"\n" +"许多这里没有提到的人也贡献了代码,修正以及建议。\n" -#: main.c:85 +#: main.c:86 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2610,43 +2582,72 @@ msgid "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +" 本程序为自由软件;您可依据自由软件基金会所发表的 GNU 通用公共许可条款\n" +" 规定,就本程序再为发布与/或修改;无论您依据的是本许可的第二版或(您\n" +" 自行选择的)任一日后发行的版本。\n" +"\n" +" 本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或\n" +" 特定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共许可。\n" -#: main.c:95 +#: main.c:96 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA.\n" msgstr "" +" 您应已收到附随于本程序的 GNU 通用公共许可的副本;如果没有,请写信\n" +" 至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA.\n" -#: main.c:112 +#: main.c:113 +#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...]] [--] [...]\n" +" [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " +" [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" +"用法: mutt [<选项>] [-z] [-f <文件> | -yZ]\n" +" mutt [<选项>] [-x] [-Hi <文件>] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> " +"[...]] [--] <地址> [...]\n" +" mutt [<选项>] [-x] [-s <标题>] [-bc <地址>] [-a <文件> [...]] [--] <地" +"址> [...] < message\n" +" mutt [<选项>] -p\n" +" mutt [<选项>] -A <别名> [...]\n" +" mutt [<选项>] -Q <查询> [...]\n" +" mutt [<选项>] -D\n" +" mutt -v[v]\n" -#: main.c:120 +#: main.c:122 +#, fuzzy msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" +" -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" +"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" +"选项:\n" +" -A \t扩展给出的别名\n" +" -a \t附加一个文件到本信件作为附件\n" +" -b
\t指定一个密件抄送(BCC)地址\n" +" -c
\t指定一个抄送(CC)地址\n" +" -D\t\t打印所有变量的值到标准输出" -#: main.c:128 +#: main.c:131 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" -msgstr "" +msgstr " -d <级别>\t将调试输出记录到 ~/.muttdebug0" -#: main.c:131 -#, fuzzy +#: main.c:134 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -2657,36 +2658,16 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" -"Ó÷¨: mutt [ -nRzZ ] [ -e <ÃüÁî> ] [ -F <Îļþ> ] [ -m <ÀàÐÍ> ] [ -f <Îļþ" -"> ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <ÃüÁî> ] [ -a <Îļþ> ] [ -F <Îļþ> ] [ -H <Îļþ> ] " -"[ -i <Îļþ> ] [ -s <Ö÷Ìâ> ] [ -b <µØÖ·> ] [ -c <µØÖ·> ] <µØÖ·> [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <ÃüÁî> ] [ -F <Îļþ> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"²ÎÊý£º\n" -" -a <Îļþ> ½«Îļþ¸½ÔÚÐżþÖÐ\n" -" -b <µØÖ·> Ö¸¶¨Ò»¸ö ÃØÃܸ´ÖÆ (BCC) µÄµØÖ·\n" -" -c <µØÖ·> Ö¸¶¨Ò»¸ö ¸´ÖÆ (CC) µÄµØÖ·\n" -" -e <ÃüÁî> Ö¸¶¨Ò»¸ö³õʼ»¯ºóÒª±»Ö´ÐеÄÃüÁî\n" -" -f <Îļþ> Ö¸¶¨ÒªÔĶÁÄÇÒ»¸öÓÊͲ\n" -" -F <Îļþ> Ö¸¶¨ÁíÒ»¸ö muttrc Îļþ\n" -" -H <Îļþ> Ö¸¶¨Ò»¸öÄ£°åÎļþÒÔ¶ÁÈ¡±êÌâÀ´Ô´\n" -" -i <Îļþ> Ö¸¶¨Ò»¸ö°üÀ¨Ôڻظ²ÖеÄÎļþ\n" -" -m <ÀàÐÍ> Ö¸¶¨Ò»¸öÔ¤ÉèµÄÓÊͲÀàÐÍ\n" -" -n ʹ Mutt ²»È¥¶ÁȡϵͳµÄ Muttrc µµ\n" -" -p ½Ð»ØÒ»¸öÑÓºó¼ÄË͵ÄÐżþ\n" -" -R ÒÔÖ»¶Áģʽ´ò¿ªÓÊͲ\n" -" -s <Ö÷Ìâ> Ö¸¶¨Ò»¸öÖ÷Ìâ (Èç¹ûÓпհ׵Ļ°±ØÐë±»°üÀ¨ÔÚÒýÑÔÖÐ)\n" -" -v ÏÔʾ°æ±¾ºÍ±àÒëʱËù¶¨ÒåµÄ²ÎÊý\n" -" -x Ä£Äâ mailx ¼ÄËÍģʽ\n" -" -y Ñ¡ÔñÒ»¸ö±»Ö¸¶¨ÔÚÄúÓÊͲÇåµ¥ÖеÄÓÊͲ\n" -" -z Èç¹ûûÓÐѶϢÔÚÓÊͲÖеĻ°£¬Á¢¼´À뿪\n" -" -Z ´ò¿ªµÚÒ»¸ö¸½ÓÐÐÂÓʼþµÄ×ÊÁϼУ¬Èç¹ûûÓеĻ°Á¢¼´À뿪\n" -" -h Õâ¸ö˵Ã÷ѶϢ" - -#: main.c:140 -#, fuzzy +" -e <命令>\t指定一个初始化后要被执行的命令\n" +" -f <文件>\t指定要阅读那一个信箱\n" +" -F <文件>\t指定一个替代的 muttrc 文件\n" +" -H <文件>\t指定一个模板文件以读取标题和正文来源\n" +" -i <文件>\t指定一个 Mutt 需要包含在正文中的文件\n" +" -m <类型>\t指定一个预设的信箱类型\n" +" -n\t\t使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc\n" +" -p\t\t叫回一个延后寄送的信件" + +#: main.c:143 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2698,2520 +2679,2497 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -"Ó÷¨: mutt [ -nRzZ ] [ -e <ÃüÁî> ] [ -F <Îļþ> ] [ -m <ÀàÐÍ> ] [ -f <Îļþ" -"> ]\n" -" mutt [ -nx ] [ -e <ÃüÁî> ] [ -a <Îļþ> ] [ -F <Îļþ> ] [ -H <Îļþ> ] " -"[ -i <Îļþ> ] [ -s <Ö÷Ìâ> ] [ -b <µØÖ·> ] [ -c <µØÖ·> ] <µØÖ·> [ ... ]\n" -" mutt [ -n ] [ -e <ÃüÁî> ] [ -F <Îļþ> ] -p\n" -" mutt -v[v]\n" -"\n" -"²ÎÊý£º\n" -" -a <Îļþ> ½«Îļþ¸½ÔÚÐżþÖÐ\n" -" -b <µØÖ·> Ö¸¶¨Ò»¸ö ÃØÃܸ´ÖÆ (BCC) µÄµØÖ·\n" -" -c <µØÖ·> Ö¸¶¨Ò»¸ö ¸´ÖÆ (CC) µÄµØÖ·\n" -" -e <ÃüÁî> Ö¸¶¨Ò»¸ö³õʼ»¯ºóÒª±»Ö´ÐеÄÃüÁî\n" -" -f <Îļþ> Ö¸¶¨ÒªÔĶÁÄÇÒ»¸öÓÊͲ\n" -" -F <Îļþ> Ö¸¶¨ÁíÒ»¸ö muttrc Îļþ\n" -" -H <Îļþ> Ö¸¶¨Ò»¸öÄ£°åÎļþÒÔ¶ÁÈ¡±êÌâÀ´Ô´\n" -" -i <Îļþ> Ö¸¶¨Ò»¸ö°üÀ¨Ôڻظ²ÖеÄÎļþ\n" -" -m <ÀàÐÍ> Ö¸¶¨Ò»¸öÔ¤ÉèµÄÓÊͲÀàÐÍ\n" -" -n ʹ Mutt ²»È¥¶ÁȡϵͳµÄ Muttrc µµ\n" -" -p ½Ð»ØÒ»¸öÑÓºó¼ÄË͵ÄÐżþ\n" -" -R ÒÔÖ»¶Áģʽ´ò¿ªÓÊͲ\n" -" -s <Ö÷Ìâ> Ö¸¶¨Ò»¸öÖ÷Ìâ (Èç¹ûÓпհ׵Ļ°±ØÐë±»°üÀ¨ÔÚÒýÑÔÖÐ)\n" -" -v ÏÔʾ°æ±¾ºÍ±àÒëʱËù¶¨ÒåµÄ²ÎÊý\n" -" -x Ä£Äâ mailx ¼ÄËÍģʽ\n" -" -y Ñ¡ÔñÒ»¸ö±»Ö¸¶¨ÔÚÄúÓÊͲÇåµ¥ÖеÄÓÊͲ\n" -" -z Èç¹ûûÓÐѶϢÔÚÓÊͲÖеĻ°£¬Á¢¼´À뿪\n" -" -Z ´ò¿ªµÚÒ»¸ö¸½ÓÐÐÂÓʼþµÄ×ÊÁϼУ¬Èç¹ûûÓеĻ°Á¢¼´À뿪\n" -" -h Õâ¸ö˵Ã÷ѶϢ" - -#: main.c:150 -msgid "" -" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" -"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" -msgstr "" - -#: main.c:195 +" -Q <变量>\t查询一个配置变量\n" +" -R\t\t以只读模式打开信箱\n" +" -s <主题>\t指定一个标题 (如果有空白的话必须被包括在引号中)\n" +" -v\t\t显示版本和编译时的定义\n" +" -x\t\t模拟 mailx 寄送模式\n" +" -y\t\t选择一个被指定在您`mailboxes'清单中的信箱\n" +" -z\t\t如果在信箱中没有信件的话,立即退出\n" +" -Z\t\t打开第一个附有新信件的资料夹,如果没有的话立即离开\n" +" -h\t\t本帮助消息" + +#: main.c:196 msgid "" "\n" "Compile options:" msgstr "" "\n" -"±àÒëÑ¡Ï" +"编译选项:" -#: main.c:502 +#: main.c:500 msgid "Error initializing terminal." -msgstr "ÎÞ·¨³õʼ»¯Öն˻ú¡£" +msgstr "初始化终端时出错。" -#: main.c:620 +#: main.c:636 +#, c-format +msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" +msgstr "错误:变量'%s'对于 -d 来说无效。\n" + +#: main.c:639 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" -msgstr "³ý´íģʽÔÚµÚ %d ²ã¡£\n" +msgstr "正在使用级别 %d 进行调试。\n" -#: main.c:622 +#: main.c:641 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "ÔÚ±àÒëʱºòûÓж¨Òå DEBUG¡£·ÅÆúÖ´ÐС£\n" +msgstr "在编译时候没有定义 DEBUG。忽略。\n" -#: main.c:785 +#: main.c:806 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" -msgstr "%s ²»´æÔÚ¡£ÖÆÔìÂð£¿" +msgstr "%s 不存在。创建它吗?" -#: main.c:789 +#: main.c:810 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ %s: %s." +msgstr "无法创建 %s: %s." -#: main.c:831 +#: main.c:852 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "" +msgstr "解析 mailto: 链接失败\n" -#: main.c:843 +#: main.c:864 msgid "No recipients specified.\n" -msgstr "ûÓÐÖ¸¶¨½ÓÊÜÕß¡£\n" +msgstr "没有指定接收者。\n" -#: main.c:929 +#: main.c:950 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" -msgstr "%s£ºÎÞ·¨¸½´øÎļþ¡£\n" +msgstr "%s:无法附加文件。\n" -#: main.c:952 +#: main.c:973 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "ûÓÐÐÅÏäÓÐÐÂÐżþ¡£" +msgstr "没有信箱有新信件。" -#: main.c:961 -#, fuzzy +#: main.c:982 msgid "No incoming mailboxes defined." -msgstr "Ȧѡ½øÈëµÄÓÊͲ" +msgstr "未定义收信信箱" -#: main.c:989 +#: main.c:1010 msgid "Mailbox is empty." -msgstr "ÐÅÏäÄÚ¿ÕÎÞÒ»Îï¡£" +msgstr "信箱是空的。" -#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673 +#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." -msgstr "¶ÁÈ¡ %s ÖС­" +msgstr "正在读取 %s..." -#: mbox.c:161 mbox.c:218 +#: mbox.c:157 mbox.c:214 msgid "Mailbox is corrupt!" -msgstr "ÐÅÏäÒÑËð»µÁË£¡" +msgstr "信箱损坏了!" -#: mbox.c:678 +#: mbox.c:670 msgid "Mailbox was corrupted!" -msgstr "ÐÅÏäÒÑËð»µ!" +msgstr "信箱已损坏!" -#: mbox.c:719 mbox.c:975 +#: mbox.c:752 mbox.c:1008 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" -msgstr "ÑÏÖØ´íÎó£¡ÎÞ·¨ÖØдò¿ªÐÅÏ䣡" +msgstr "严重错误!无法重新打开信箱!" -#: mbox.c:728 +#: mbox.c:761 msgid "Unable to lock mailbox!" -msgstr "ÎÞ·¨ËøסÐÅÏ䣡" +msgstr "无法锁住信箱!" #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:771 +#: mbox.c:804 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" -msgstr "ͬ²½£ºÐÅÏäÒѱ»Ð޸ģ¬µ«Ã»Óб»Ð޸ĹýµÄÐżþ£¡£¨Çë»Ø±¨Õâ¸ö´íÎó£©" +msgstr "同步:信箱已被修改,但没有被修改过的信件!(请报告这个错误)" -#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766 +#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739 #, c-format msgid "Writing %s..." -msgstr "дÈë %s ÖС­" +msgstr "正在写入 %s..." -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:928 -#, fuzzy +#: mbox.c:963 msgid "Committing changes..." -msgstr "±àÒëËÑÑ°ÑùʽÖС­" +msgstr "正在提交修改..." -#: mbox.c:959 +#: mbox.c:994 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" -msgstr "дÈëʧ°Ü£¡ÒѰѲ¿·ÖµÄÐÅÏä´¢´æÖÁ %s" +msgstr "写入失败!已把部分的信箱储存至 %s" -#: mbox.c:1023 +#: mbox.c:1056 msgid "Could not reopen mailbox!" -msgstr "ÎÞ·¨ÖØ¿ªÐÅÏ䣡" +msgstr "无法重开信箱!" -#: mbox.c:1058 +#: mbox.c:1092 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "ÖØдò¿ªÐÅÏäÖС­" +msgstr "正在重新打开信箱..." -#: menu.c:425 +#: menu.c:423 msgid "Jump to: " -msgstr "Ìøµ½£º" +msgstr "跳到:" -#: menu.c:434 +#: menu.c:432 msgid "Invalid index number." -msgstr "ÎÞЧµÄË÷Òý±àºÅ¡£" +msgstr "无效的索引编号。" -#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594 -#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043 +#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051 msgid "No entries." -msgstr "ûÓÐ×ÊÁÏ¡£" +msgstr "没有条目。" -#: menu.c:456 +#: menu.c:454 msgid "You cannot scroll down farther." -msgstr "ÄúÎÞ·¨ÔÙÏòÏÂ¾í¶¯ÁË¡£" +msgstr "您无法再向下滚动了。" -#: menu.c:474 +#: menu.c:472 msgid "You cannot scroll up farther." -msgstr "ÄúÎÞ·¨ÔÙÏòÉÏ¾í¶¯ÁË¡£" +msgstr "您无法再向上滚动了。" -#: menu.c:517 +#: menu.c:515 msgid "You are on the first page." -msgstr "ÄúÏÖÔÚÔÚµÚÒ»Ò³¡£" +msgstr "您现在在第一页。" -#: menu.c:518 +#: menu.c:516 msgid "You are on the last page." -msgstr "ÄúÏÖÔÚÔÚ×îºóÒ»Ò³¡£" +msgstr "您现在在最后一页。" -#: menu.c:653 +#: menu.c:651 msgid "You are on the last entry." -msgstr "ÄúÏÖÔÚÔÚ×îºóÒ»Ïî¡£" +msgstr "您现在在最后一项。" -#: menu.c:664 +#: menu.c:662 msgid "You are on the first entry." -msgstr "ÄúÏÖÔÚÔÚµÚÒ»Ïî¡£" +msgstr "您现在在第一项。" -#: menu.c:724 pattern.c:1417 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 msgid "Search for: " -msgstr "ËÑÑ°£º" +msgstr "搜寻:" -#: menu.c:725 pattern.c:1418 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 msgid "Reverse search for: " -msgstr "·µÏòËÑÑ°£º" +msgstr "返向搜寻:" -#: menu.c:735 pattern.c:1450 -msgid "No search pattern." -msgstr "ûÓÐËÑÑ°¸ñʽ¡£" - -#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533 +#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531 msgid "Not found." -msgstr "ûÓÐÕÒµ½¡£" +msgstr "没有找到。" -#: menu.c:895 +#: menu.c:903 msgid "No tagged entries." -msgstr "ûÓÐÒѱê¼ÇµÄ¼Ç¼¡£" +msgstr "没有已标记的条目。" -#: menu.c:1000 +#: menu.c:1008 msgid "Search is not implemented for this menu." -msgstr "Õâ¸öÑ¡µ¥ÖÐûÓÐËÑÑ°¹¦ÄÜ¡£" +msgstr "此菜单未实现搜寻。" -#: menu.c:1005 +#: menu.c:1013 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "¶Ô»°Ä£Ê½Öв»Ö§³ÖÌøÔ¾¹¦ÄÜ¡£" +msgstr "对话模式中未实现跳跃。" -#: menu.c:1046 +#: menu.c:1054 msgid "Tagging is not supported." -msgstr "²»Ö§³Ö±ê¼Ç¹¦ÄÜ¡£" +msgstr "不支持标记。" -#: mh.c:1116 -#, fuzzy, c-format +#: mh.c:1131 +#, c-format msgid "Scanning %s..." -msgstr "Ñ¡Ôñ %s ÖС­" +msgstr "正在扫描 %s..." + +#: mh.c:1332 mh.c:1410 +msgid "Could not flush message to disk" +msgstr "无法将信件导出到硬盘。" -#: mh.c:1358 +#: mh.c:1377 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" -msgstr "" +msgstr "maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间" #: mutt_sasl.c:192 msgid "Unknown SASL profile" -msgstr "" +msgstr "未知的 SASL 配置" #: mutt_sasl.c:226 -#, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "分配 SASL 连接时出错" #: mutt_sasl.c:236 msgid "Error setting SASL security properties" -msgstr "" +msgstr "设置 SASL 安全属性时出错" #: mutt_sasl.c:246 msgid "Error setting SASL external security strength" -msgstr "" +msgstr "设置 SASL 外部安全强度时出错" -#: mutt_sasl.c:252 +#: mutt_sasl.c:255 msgid "Error setting SASL external user name" -msgstr "" +msgstr "设置 SASL 外部用户名时出错" -#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 +#, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "ÕýÁ¬½Óµ½ %s¡­" +msgstr "到 %s 的连接已关闭" -#: mutt_socket.c:294 +#: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." -msgstr "" +msgstr "SSL 不可用。" -#: mutt_socket.c:326 -#, fuzzy +#: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." -msgstr "Ô¤ÏÈÁ¬½ÓÖ¸Áîʧ°Ü" +msgstr "预连接命令失败。" -#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 +#, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" -msgstr "ÕýÁ¬Ïßµ½ %s" +msgstr "与 %s 通话出错(%s)" -#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522 +#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "错误的 IDN \"%s\"。" -#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 +#, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "¿½±´µ½ %s¡­" +msgstr "正在查找 %s..." -#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 +#, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" -msgstr "ÕÒ²»µ½Ö÷»ú %s µÄλַ¡£" +msgstr "无法找到主机\"%s\"" -#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545 +#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." -msgstr "ÕýÁ¬½Óµ½ %s¡­" +msgstr "正在连接到 %s..." -#: mutt_socket.c:569 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_socket.c:576 +#, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª %s" +msgstr "无法连接到 %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:187 msgid "Failed to find enough entropy on your system" -msgstr "" +msgstr "在您的系统上查找足够的熵时失败" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:211 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" -msgstr "" +msgstr "正在填充熵池:%s...\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:219 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" -msgstr "" +msgstr "%s 有不安全的访问许可!" -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:238 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" -msgstr "" +msgstr "SSL 因缺少足够的熵而禁用" -#: mutt_ssl.c:323 +#: mutt_ssl.c:352 msgid "I/O error" -msgstr "" +msgstr "输入输出(I/O)出错" -#: mutt_ssl.c:332 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl.c:361 +#, c-format msgid "SSL failed: %s" -msgstr "µÇÈëʧ°Ü¡£" +msgstr "SSL 失败:%s" -#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513 -#: mutt_ssl_gnutls.c:542 -#, fuzzy +#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 +#: mutt_ssl_gnutls.c:994 msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "ÎÞ·¨¾ö¶¨ home Ŀ¼" +msgstr "无法从节点获得证书" -#: mutt_ssl.c:349 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl.c:378 +#, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" -msgstr "ÕýÁ¬Ïßµ½ %s" +msgstr "使用 %s 的 SSL 连接(%s)" -#: mutt_ssl.c:393 -#, fuzzy +#: mutt_ssl.c:480 msgid "Unknown" -msgstr "²»Ã÷µÄ´íÎó" +msgstr "未知" -#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392 -#, fuzzy, c-format +#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473 +#, c-format msgid "[unable to calculate]" -msgstr "%s£ºÎÞ·¨¸½´øÎļþ" +msgstr "[无法计算]" -#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415 -#, fuzzy +#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496 msgid "[invalid date]" -msgstr "%s£ºÎÞЧµÄÖµ" +msgstr "[无效日期]" -#: mutt_ssl.c:557 +#: mutt_ssl.c:651 msgid "Server certificate is not yet valid" -msgstr "" +msgstr "服务器证书尚未有效" -#: mutt_ssl.c:564 +#: mutt_ssl.c:658 msgid "Server certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "服务器证书已过期" + +#: mutt_ssl.c:780 +msgid "cannot get certificate subject" +msgstr "无法获取证书标题" + +#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799 +msgid "cannot get certificate common name" +msgstr "无法获取证书通用名称" + +#: mutt_ssl.c:813 +#, c-format +msgid "certificate owner does not match hostname %s" +msgstr "证书所有者与主机名称 %s 不匹配" + +#: mutt_ssl.c:854 +#, c-format +msgid "Certificate host check failed: %s" +msgstr "证书主机检查失败:%s" -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645 +#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "This certificate belongs to:" -msgstr "" +msgstr "此证书属于:" -#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684 +#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771 msgid "This certificate was issued by:" -msgstr "" +msgstr "此证书发布自:" -#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723 +#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810 #, c-format msgid "This certificate is valid" -msgstr "" +msgstr "此证书有效" -#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726 +#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813 #, c-format msgid " from %s" -msgstr "" +msgstr " 来自 %s" -#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730 +#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817 #, c-format msgid " to %s" -msgstr "" +msgstr " 发往 %s" -#: mutt_ssl.c:661 +#: mutt_ssl.c:965 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" -msgstr "" +msgstr "指纹: %s" -#: mutt_ssl.c:663 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "" +#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854 +#, c-format +msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" +msgstr "SSL 证书检查 (检查链中有 %d 个证书,共 %d 个)" -#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771 +#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" -msgstr "" +msgstr "拒绝(r),接受一次(o),总是接受(a)" -#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772 +#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864 msgid "roa" -msgstr "" +msgstr "roa" -#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776 +#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "(r)eject, accept (o)nce" -msgstr "" +msgstr "拒绝(r),接受一次(o)" -#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777 +#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "ro" -msgstr "" +msgstr "ro" -#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826 +#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918 msgid "Warning: Couldn't save certificate" -msgstr "" +msgstr "警告:无法保存证书" -#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923 msgid "Certificate saved" -msgstr "" +msgstr "证书已保存" -#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119 +#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133 msgid "Error: no TLS socket open" -msgstr "" +msgstr "错误:没有打开 TLS 套接字" -#: mutt_ssl_gnutls.c:215 +#: mutt_ssl_gnutls.c:292 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:276 -#, fuzzy, c-format -msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" -msgstr "ÕýÁ¬Ïßµ½ %s" +msgstr "所有用于 TLS/SSL 连接的可用协议已禁用" -#: mutt_ssl_gnutls.c:519 +#: mutt_ssl_gnutls.c:356 #, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:527 -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "" +msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" +msgstr "使用 %s 的 SSL/TLS 连接 (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:534 -#, fuzzy +#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712 msgid "Error initialising gnutls certificate data" -msgstr "ÎÞ·¨³õʼ»¯Öն˻ú¡£" +msgstr "无法初始化 gnutls 证书数据。" -#: mutt_ssl_gnutls.c:550 +#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719 msgid "Error processing certificate data" -msgstr "" +msgstr "处理证书数据出错" -#: mutt_ssl_gnutls.c:735 +#: mutt_ssl_gnutls.c:703 +msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" +msgstr "警告:服务器证书是使用不安全的算法签署的" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:822 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" -msgstr "" +msgstr "SHA1 指纹:%s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:738 +#: mutt_ssl_gnutls.c:825 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" -msgstr "" +msgstr "MD5 指纹:%s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:743 +#: mutt_ssl_gnutls.c:830 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" -msgstr "" +msgstr "警告:服务器证书尚未有效" -#: mutt_ssl_gnutls.c:748 +#: mutt_ssl_gnutls.c:835 msgid "WARNING: Server certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "警告:服务器证书已过期" -#: mutt_ssl_gnutls.c:753 +#: mutt_ssl_gnutls.c:840 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" -msgstr "" +msgstr "警告服务器证书已吊销" -#: mutt_ssl_gnutls.c:758 +#: mutt_ssl_gnutls.c:845 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" -msgstr "" +msgstr "警告:服务器主机名与证书不匹配" -#: mutt_ssl_gnutls.c:763 +#: mutt_ssl_gnutls.c:850 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "" +msgstr "警告:服务器证书签署者不是证书颁发机构(CA)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:766 -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "" +#: mutt_ssl_gnutls.c:956 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "证书验证错误 (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:965 +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "证书不是 X.509" #: mutt_tunnel.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting with \"%s\"..." -msgstr "ÕýÁ¬½Óµ½ %s¡­" +msgstr "正在通过\"%s\"连接..." #: mutt_tunnel.c:139 #, c-format msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "通过隧道连接 %s 时返回错误 %d (%s)" #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Tunnel error talking to %s: %s" -msgstr "ÕýÁ¬Ïßµ½ %s" +msgstr "与 %s 通话时隧道错误:%s" -#: muttlib.c:911 -#, fuzzy +#: muttlib.c:976 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" -msgstr "ÎļþÊÇÒ»¸öĿ¼, ´¢´æÔÚËüÏÂÃæ ?" +msgstr "文件是一个目录,在其下保存吗?[是(y), 否(n), 全部(a)]" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:976 msgid "yna" -msgstr "" +msgstr "yna" -#: muttlib.c:927 +#: muttlib.c:992 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "ÎļþÊÇÒ»¸öĿ¼, ´¢´æÔÚËüÏÂÃæ ?" +msgstr "文件是一个目录,在其下保存吗?" -#: muttlib.c:933 +#: muttlib.c:998 msgid "File under directory: " -msgstr "ÔÚĿ¼µ×ϵÄÎļþ£º" +msgstr "在目录下的文件:" -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:1010 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" -msgstr "ÎļþÒѾ­´æÔÚ, (o)¸²¸Ç, (a)¸½¼Ó, »òÊÇ (c)È¡Ïû ?" +msgstr "文件已经存在, 覆盖(o), 附加(a), 或取消(c)?" -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:1010 msgid "oac" -msgstr "" +msgstr "oac" -#: muttlib.c:1429 -#, fuzzy +#: muttlib.c:1511 msgid "Can't save message to POP mailbox." -msgstr "½«ÐżþдÈëµ½ÐÅÏä" +msgstr "无法将新建保存到 POP 信箱。" -#: muttlib.c:1438 +#: muttlib.c:1520 #, c-format msgid "Append messages to %s?" -msgstr "¸½¼ÓÐżþµ½ %s ?" +msgstr "附加信件到 %s 末尾?" -#: muttlib.c:1450 +#: muttlib.c:1532 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" -msgstr "%s ²»ÊÇÐÅÏ䣡" +msgstr "%s 不是信箱!" #: mx.c:116 #, c-format msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?" -msgstr "Ëø½øÊýÁ¿³¬¹ýÏ޶½« %s µÄËøÒƳý£¿" +msgstr "超过锁计数上限,将 %s 的锁移除吗?" #: mx.c:128 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "ÎÞ·¨Óà dotlock Ëøס %s¡£\n" +msgstr "无法 dotlock %s。\n" #: mx.c:184 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" -msgstr "³¢ÊÔ fcntl µÄËø¶¨Ê±³¬¹ýʱ¼ä!" +msgstr "尝试 fcntl 加锁时超时!" #: mx.c:190 #, c-format msgid "Waiting for fcntl lock... %d" -msgstr "ÕýÔڵȴý fcntl µÄËø¶¨¡­ %d" +msgstr "正在等待 fcntl 加锁... %d" #: mx.c:217 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!" -msgstr "³¢ÊÔ flock ʱ³¬¹ýʱ¼ä£¡" +msgstr "尝试 flock 加锁时超时!" #: mx.c:224 #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" -msgstr "ÕýÔڵȴý flock Ö´Ðгɹ¦¡­ %d" +msgstr "正在等待尝试 flock... %d" -#: mx.c:586 +#: mx.c:555 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" -msgstr "ÎÞ·¨Ëøס %s¡£\n" +msgstr "无法锁住 %s。\n" -#: mx.c:798 +#: mx.c:771 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" -msgstr "ÎÞ·¨Óë %s ÐÅÏäͬ²½£¡" +msgstr "无法与 %s 信箱同步!" -#: mx.c:862 +#: mx.c:835 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" -msgstr "°áÒÆÒѶÁÈ¡µÄÐżþµ½ %s£¿" +msgstr "移动已读取的信件到 %s?" -#: mx.c:878 mx.c:1130 +#: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" -msgstr "Çå³ý %d ·âÒѾ­±»É¾³ýµÄÐżþ£¿" +msgstr "清除 %d 封已经被删除的信件?" -#: mx.c:878 mx.c:1130 +#: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" -msgstr "Çå³ý %d ·âÒѱ»É¾³ýµÄÐżþ£¿" +msgstr "清除 %d 封已被删除的信件?" -#: mx.c:898 +#: mx.c:872 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." -msgstr "ÕýÔÚ°áÒÆÒѾ­¶ÁÈ¡µÄÐżþµ½ %s ¡­" +msgstr "正在搬移已经读取的信件到 %s ..." -#: mx.c:957 mx.c:1121 +#: mx.c:932 mx.c:1102 msgid "Mailbox is unchanged." -msgstr "ÐÅÏäûÓиı䡣" +msgstr "信箱没有改变。" -#: mx.c:993 +#: mx.c:972 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d ·âÐżþ±»±£Áô, %d ·âÐżþ±»°áÒÆ, %d ·âÐżþ±»É¾³ý¡£" +msgstr "保留 %d 封,移动 %d 封,删除 %d 封。" -#: mx.c:996 mx.c:1170 +#: mx.c:975 mx.c:1154 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d ·âÐżþ±»±£Áô, %d ·âÐżþ±»É¾³ý¡£" +msgstr "保留 %d 封,删除 %d 封。" -#: mx.c:1106 +#: mx.c:1086 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" -msgstr " Çë°´Ï '%s' À´Çл»Ð´Èëģʽ" +msgstr " 请按下 '%s' 来切换写入" -#: mx.c:1108 +#: mx.c:1088 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" -msgstr "ÇëʹÓà 'toggle-write' À´ÖØÐÂÆô¶¯Ð´È빦ÄÜ!" +msgstr "请使用 'toggle-write' 来重新启动写入!" -#: mx.c:1110 +#: mx.c:1090 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" -msgstr "ÐÅÏä±»±ê¼Ç³ÉΪÎÞ·¨Ð´ÈëµÄ. %s" +msgstr "信箱已标记为不可写。%s" -#: mx.c:1167 -#, fuzzy +#: mx.c:1148 msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "ÓÊÏäÒÑɾ³ý¡£" +msgstr "信箱已检查。" -#: mx.c:1479 -#, fuzzy +#: mx.c:1466 msgid "Can't write message" -msgstr "±à¼­ÐżþÄÚÈÝ" +msgstr "无法写入信件" -#: mx.c:1524 +#: mx.c:1505 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "" +msgstr "整数溢出 -- 无法分配到内存。" -#: pager.c:1481 +#: pager.c:1531 msgid "PrevPg" -msgstr "ÉÏÒ»Ò³" +msgstr "上一页" -#: pager.c:1482 +#: pager.c:1532 msgid "NextPg" -msgstr "ÏÂÒ»Ò³" +msgstr "下一页" -#: pager.c:1486 +#: pager.c:1536 msgid "View Attachm." -msgstr "ÏÔʾ¸½¼þ¡£" +msgstr "显示附件。" -#: pager.c:1489 +#: pager.c:1539 msgid "Next" -msgstr "ÏÂÒ»¸ö" +msgstr "下一个" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199 +#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279 msgid "Bottom of message is shown." -msgstr "ÏÖÕýÏÔʾ×îÏÂÃæµÄÐżþ¡£" +msgstr "已显示信件的最末端。" -#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947 +#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992 msgid "Top of message is shown." -msgstr "ÏÖÕýÏÔʾ×îÉÏÃæµÄÐżþ¡£" - -#: pager.c:2016 -msgid "Reverse search: " -msgstr "·´ÏòËÑÑ°£º" +msgstr "已显示信件的最上端。" -#: pager.c:2017 -msgid "Search: " -msgstr "ËÑÑ°£º" - -#: pager.c:2137 +#: pager.c:2217 msgid "Help is currently being shown." -msgstr "ÏÖÕýÏÔʾ˵Ã÷Îļþ¡£" +msgstr "现在正显示帮助。" -#: pager.c:2166 +#: pager.c:2246 msgid "No more quoted text." -msgstr "²»ÄÜÓÐÔÙ¶àµÄÒýÑÔ¡£" +msgstr "无更多引用文本。" -#: pager.c:2179 +#: pager.c:2259 msgid "No more unquoted text after quoted text." -msgstr "ÔÚÒýÑÔºóÓйý¶àµÄ·ÇÒýÑÔÎÄ×Ö¡£" +msgstr "引用文本后没有其他未引用文本。" -#: parse.c:622 +#: parse.c:577 msgid "multipart message has no boundary parameter!" -msgstr "¶à²¿·ÝÓʼþûÓзָôµÄ²ÎÊý!" +msgstr "多部份信件没有边界参数!" -#: pattern.c:275 +#: pattern.c:264 #, c-format msgid "Error in expression: %s" -msgstr "±í´ïʽÓдíÎó£º%s" +msgstr "表达式有错误:%s" -#: pattern.c:280 -#, fuzzy, c-format +#: pattern.c:269 +#, c-format msgid "Empty expression" -msgstr "±í´ïʽÓдíÎó" +msgstr "空表达式" -#: pattern.c:411 +#: pattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" -msgstr "ÎÞЧµÄÈÕ×Ó£º%s" +msgstr "无效的日子:%s" -#: pattern.c:425 +#: pattern.c:416 #, c-format msgid "Invalid month: %s" -msgstr "ÎÞЧµÄÔ·ݣº%s" +msgstr "无效的月份:%s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:577 -#, fuzzy, c-format +#: pattern.c:568 +#, c-format msgid "Invalid relative date: %s" -msgstr "ÎÞЧµÄÔ·ݣº%s" +msgstr "无效的相对日期:%s" -#: pattern.c:591 +#: pattern.c:582 msgid "error in expression" -msgstr "±í´ïʽÓдíÎó" +msgstr "表达式有错误" -#: pattern.c:812 pattern.c:958 +#: pattern.c:804 pattern.c:956 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "ÔÚÑùʽÉÏÓдíÎó£º%s" +msgstr "模式有错误:%s" -#: pattern.c:842 +#: pattern.c:830 #, fuzzy, c-format +msgid "missing pattern: %s" +msgstr "缺少参数" + +#: pattern.c:840 +#, c-format msgid "mismatched brackets: %s" -msgstr "²»¶Ô³ÆµÄÀ¨»¡£º%s" +msgstr "不匹配的括号:%s" -#: pattern.c:898 -#, fuzzy, c-format +#: pattern.c:896 +#, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" -msgstr "%c£ºÎÞЧµÄÖ¸Áî" +msgstr "%c:无效模式修饰符" -#: pattern.c:904 +#: pattern.c:902 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c£ºÔÚÕâ¸öģʽ²»Ö§³Ö" +msgstr "%c:此模式下不支持" -#: pattern.c:917 +#: pattern.c:915 #, c-format msgid "missing parameter" -msgstr "´íʧ²ÎÊý" +msgstr "缺少参数" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:931 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" -msgstr "²»¶Ô³ÆµÄÀ¨»¡£º%s" +msgstr "不匹配的圆括号:%s" -#: pattern.c:965 +#: pattern.c:963 msgid "empty pattern" -msgstr "¿ÕµÄ¸ñʽ" +msgstr "空模式" -#: pattern.c:1218 +#: pattern.c:1217 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "´íÎ󣺲»Ã÷µÄ op %d (Çë»Ø±¨Õâ¸ö´íÎó)¡£" +msgstr "错误:未知操作(op) %d (请报告这个错误)。" -#: pattern.c:1301 pattern.c:1436 +#: pattern.c:1300 pattern.c:1438 msgid "Compiling search pattern..." -msgstr "±àÒëËÑÑ°ÑùʽÖС­" +msgstr "正在编译搜寻模式..." #: pattern.c:1320 msgid "Executing command on matching messages..." -msgstr "ÕýÔÚ¶Ô·ûºÏµÄÓʼþÖ´ÐÐÃüÁî¡­" +msgstr "正在对符合的信件执行命令..." #: pattern.c:1387 msgid "No messages matched criteria." -msgstr "ûÓÐÓʼþ·ûºÏÒªÇó¡£" +msgstr "没有信件符合标准。" -#: pattern.c:1469 -#, fuzzy +#: pattern.c:1467 msgid "Searching..." -msgstr "´¢´æÖС­" +msgstr "正在搜索..." -#: pattern.c:1482 +#: pattern.c:1480 msgid "Search hit bottom without finding match" -msgstr "ÒÑËÑÑ°ÖÁ½á⣬²¢Ã»Óз¢ÏÖÈκηûºÏ" +msgstr "已搜寻至结尾而未发现匹配" -#: pattern.c:1493 +#: pattern.c:1491 msgid "Search hit top without finding match" -msgstr "ÒÑËÑÑ°ÖÁ¿ªÍ·£¬²¢Ã»Óз¢ÏÖÈκηûºÏ" +msgstr "已搜寻至开头而未发现匹配" -#: pattern.c:1525 +#: pattern.c:1523 msgid "Search interrupted." -msgstr "ËÑÑ°Òѱ»Öжϡ£" +msgstr "搜寻已中断。" #: pgp.c:90 msgid "Enter PGP passphrase:" -msgstr "ÇëÊäÈë PGP ͨÐÐÃÜÂ룺" +msgstr "请输入 PGP 通行密码:" #: pgp.c:104 msgid "PGP passphrase forgotten." -msgstr "ÒÑÍü¼Ç PGP ͨÐÐÃÜÂë¡£" +msgstr "已忘记 PGP 通行密码。" -#: pgp.c:358 +#: pgp.c:368 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" -msgstr "[-- ´íÎó£ºÎÞ·¨½¨Á¢ PGP ×Ó³ÌÐò£¡ --]\n" +msgstr "[-- 错误:无法建立 PGP 子进程! --]\n" -#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845 +#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- PGP Êä³ö²¿·Ý½áÊø --]\n" +"[-- PGP 输出结束 --]\n" "\n" -#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977 -#, fuzzy +#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998 msgid "Could not decrypt PGP message" -msgstr "ÎÞ·¨¼Ä³öÐżþ¡£" +msgstr "无法解密 PGP 信件" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:462 pgp.c:973 -#, fuzzy +#: pgp.c:477 pgp.c:994 msgid "PGP message successfully decrypted." -msgstr "PGP Ç©ÃûÑéÖ¤³É¹¦¡£" +msgstr "PGP 信件成功解密。" -#: pgp.c:749 -#, fuzzy +#: pgp.c:767 msgid "Internal error. Inform ." -msgstr "ÄÚ²¿´íÎó¡£ÁªÂç ¡£" +msgstr "内部错误。请通知 。" -#: pgp.c:810 +#: pgp.c:828 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- ´íÎó£ºÎÞ·¨½¨Á¢ PGP ×Ó³ÌÐò£¡ --]\n" +"[-- 错误:无法建立 PGP 子进程! --]\n" "\n" -#: pgp.c:854 -#, fuzzy +#: pgp.c:875 msgid "Decryption failed" -msgstr "µÇÈëʧ°Ü¡£" +msgstr "解密失败。" -#: pgp.c:1029 +#: pgp.c:1050 msgid "Can't open PGP subprocess!" -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª PGP ×Ó³ÌÐò£¡" +msgstr "无法打开 PGP 子进程!" -#: pgp.c:1466 +#: pgp.c:1487 msgid "Can't invoke PGP" -msgstr "²»ÄÜÖ´ÐÐ PGP" +msgstr "不能调用 PGP" -#: pgp.c:1567 +#: pgp.c:1592 #, fuzzy, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "(e)¼ÓÃÜ, (s)Ç©Ãû, (a)ÓñðµÄÉí·ÝÇ©, (b)Á½Õß½ÔÒª, (i)nline, »ò (f)·ÅÆú£¿" +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " +msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?" -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1593 msgid "PGP/M(i)ME" -msgstr "" +msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1593 msgid "(i)nline" -msgstr "" +msgstr "嵌入(i)" + +#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second +#. * version in the else clause since the switch statement below depends on +#. * it. The 'i' key is appended in this version. +#. +#: pgp.c:1599 +#, fuzzy +msgid "esabfci" +msgstr "esabpfc" -#: pgp.c:1570 +#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if" +#. * clause above since the switch statement below depends on it. +#. +#: pgp.c:1606 #, fuzzy -msgid "esabifc" -msgstr "esabif" +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "PGP 加密(e),签署(s),选择身份签署(a),同时(b),%s,或清除(c)?" + +#: pgp.c:1607 +#, fuzzy +msgid "esabfc" +msgstr "esabpfc" #: pgpinvoke.c:308 msgid "Fetching PGP key..." -msgstr "ÄÃÈ¡ PGP Ô¿³×ÖС­" +msgstr "正在取回 PGP 密钥..." #: pgpkey.c:491 -#, fuzzy msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." -msgstr "Õâ¸öÔ¿³×²»ÄÜʹÓ㺹ýÆÚ/ÎÞЧ/ÒÑÈ¡Ïû¡£" +msgstr "所有匹配的迷药已过期,吊销或禁用。" -#: pgpkey.c:533 -#, fuzzy, c-format +#: pgpkey.c:532 +#, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "PGP Ô¿³×·ûºÏ \"%s\"¡£" +msgstr "符合<%s>的 PGP 密钥。" -#: pgpkey.c:535 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "PGP Ô¿³×·ûºÏ \"%s\"¡£" +msgstr "符合 \"%s\" 的 PGP 密钥。" -#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª /dev/null" +msgstr "无法打开 /dev/null" -#: pgpkey.c:725 +#: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " -msgstr "ÇëÊäÈëÕâ°ÑÔ¿³×µÄ ID£º" +msgstr "请输入密钥 ID:" -#: pgpkey.c:778 +#: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." -msgstr "PGP Ô¿³× %s¡£" +msgstr "PGP 钥匙 %s。" -#: pop.c:101 pop_lib.c:201 -#, fuzzy, c-format +#: pop.c:101 pop_lib.c:210 +#, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." -msgstr "²»Ö§³Ö±ê¼Ç¹¦ÄÜ¡£" +msgstr "服务器不支持 TOP 命令。" #: pop.c:128 -#, fuzzy msgid "Can't write header to temporary file!" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ" +msgstr "无法将标头写入临时文件!" -#: pop.c:267 pop_lib.c:203 -#, fuzzy, c-format +#: pop.c:267 pop_lib.c:212 +#, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." -msgstr "²»Ö§³Ö±ê¼Ç¹¦ÄÜ¡£" +msgstr "服务器不支持 UIDL 命令。" -#: pop.c:391 pop.c:761 +#: pop.c:287 +#, c-format +msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." +msgstr "%d 个信件已丢失。请尝试重新打开信箱。" + +#: pop.c:402 pop.c:785 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "" +msgstr "%s 是无效的 POP 路径" -#: pop.c:429 -#, fuzzy +#: pop.c:445 msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "¼Ä³öÐżþÖС­" +msgstr "正在取回信件列表..." -#: pop.c:587 -#, fuzzy +#: pop.c:603 msgid "Can't write message to temporary file!" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ" +msgstr "无法将新建写入临时文件!" -#: pop.c:646 -#, fuzzy +#: pop.c:662 msgid "Marking messages deleted..." -msgstr "±êÇ©Á赀 %d ·âÐżþɾȥÁË¡­" +msgstr "正在标记邮件为已删除..." -#: pop.c:716 pop.c:781 -#, fuzzy +#: pop.c:740 pop.c:805 msgid "Checking for new messages..." -msgstr "×¼±¸×ª¼ÄÐżþ¡­" +msgstr "正在检查新邮件..." -#: pop.c:745 +#: pop.c:769 msgid "POP host is not defined." -msgstr "POP Ö÷»úûÓỶ¨Òå¡£" +msgstr "未定义 POP 主机。" -#: pop.c:809 +#: pop.c:833 msgid "No new mail in POP mailbox." -msgstr "POP ÐÅÏäÖÐûÓÐеÄÐżþ" +msgstr "POP 信箱中没有新信件" -#: pop.c:816 -#, fuzzy +#: pop.c:840 msgid "Delete messages from server?" -msgstr "ÕýÔÚɾ³ýËÅ·þÆ÷ÉϵÄÐżþ¡­" +msgstr "删除服务器上的信件吗?" -#: pop.c:818 -#, fuzzy, c-format +#: pop.c:842 +#, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." -msgstr "¶ÁÈ¡ÐÂÐżþ (%d λԪ×é)¡­" +msgstr "正在读取新信件 (%d 字节)..." -#: pop.c:860 +#: pop.c:884 msgid "Error while writing mailbox!" -msgstr "дÈëÐÅÏäʱ·¢Éú´íÎó£¡" +msgstr "写入信箱时出错!" -#: pop.c:864 -#, fuzzy, c-format +#: pop.c:888 +#, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" -msgstr "%s [ÒÑÔĶÁ %2d ·âÐżþÖÐµÄ %1d ·â]" +msgstr "%s [已读取 %d 封信件,共 %d 封]" -#: pop.c:887 pop_lib.c:369 +#: pop.c:911 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" -msgstr "ÓëËÅ·þÆ÷µÄÁª½áÖжÏÁË!" +msgstr "服务器关闭了连接!" #: pop_auth.c:78 -#, fuzzy msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "ÑéÖ¤ÖÐ (GSSAPI)¡­" +msgstr "正在验证(SASL)..." #: pop_auth.c:188 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "" +msgstr "POP 时间戳无效!" #: pop_auth.c:193 -#, fuzzy msgid "Authenticating (APOP)..." -msgstr "ÑéÖ¤ÖÐ (GSSAPI)¡­" +msgstr "正在验证(APOP)..." #: pop_auth.c:216 -#, fuzzy msgid "APOP authentication failed." -msgstr "GSSAPI Ñé֤ʧ°Ü¡£" +msgstr "APOP 验证失败。" #: pop_auth.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Command USER is not supported by server." -msgstr "²»Ö§³Ö±ê¼Ç¹¦ÄÜ¡£" +msgstr "服务器不支持 USER 命令。" -#: pop_lib.c:199 -#, fuzzy +#: pop_lib.c:55 +#, c-format +msgid "Invalid POP URL: %s\n" +msgstr "无效的 POP 地址(URL):%s\n" + +#: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." -msgstr "ÕýÔÚɾ³ýËÅ·þÆ÷ÉϵÄÐżþ¡­" +msgstr "无法将信件留在服务器上。" -#: pop_lib.c:229 -#, fuzzy, c-format +#: pop_lib.c:238 +#, c-format msgid "Error connecting to server: %s" -msgstr "ÕýÁ¬Ïßµ½ %s" +msgstr "连接到服务器时出错:%s" -#: pop_lib.c:383 -#, fuzzy +#: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." -msgstr "ÕýÔڹرÕÓë IMAP ËÅ·þÆ÷µÄÁ¬Ïß¡­" +msgstr "正在关闭到 POP 服务器的连接..." -#: pop_lib.c:553 -#, fuzzy +#: pop_lib.c:563 msgid "Verifying message indexes..." -msgstr "дÈëÐżþµ½ %s ¡­" +msgstr "正在验证信件索引..." -#: pop_lib.c:575 -#, fuzzy +#: pop_lib.c:585 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "ÕýÔڹرÕÓë IMAP ËÅ·þÆ÷µÄÁ¬Ïß¡­" +msgstr "连接丢失。重新连接到 POP 服务器吗?" -#: postpone.c:167 +#: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" -msgstr "ÐżþÒѾ­±»Ñӳټijö" +msgstr "信件已经被延迟寄出" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 +#: postpone.c:245 postpone.c:254 msgid "No postponed messages." -msgstr "ûÓб»ÑӳټijöµÄÐżþ¡£" +msgstr "没有被延迟寄出的信件。" -#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499 -#, fuzzy +#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 msgid "Illegal crypto header" -msgstr "²»ºÏ¹æ¶¨µÄ PGP ±êÍ·" +msgstr "非法的加密(crypto)标头" -#: postpone.c:485 -#, fuzzy +#: postpone.c:483 msgid "Illegal S/MIME header" -msgstr "²»ºÏ¹æ¶¨µÄ S/MIME ±êÍ·" +msgstr "非法的 S/MIME 标头" -#: postpone.c:565 -#, fuzzy +#: postpone.c:563 msgid "Decrypting message..." -msgstr "¼Ä³öÐżþÖС­" +msgstr "正在解密信件..." -#: postpone.c:574 -#, fuzzy +#: postpone.c:572 msgid "Decryption failed." -msgstr "µÇÈëʧ°Ü¡£" +msgstr "解密失败。" -#: query.c:51 +#: query.c:50 msgid "New Query" -msgstr "еIJéѯ" +msgstr "新的查询" -#: query.c:52 +#: query.c:51 msgid "Make Alias" -msgstr "ÖÆ×÷±ðÃû" +msgstr "制作别名" -#: query.c:53 +#: query.c:52 msgid "Search" -msgstr "ËÑÑ°" +msgstr "搜索" -#: query.c:101 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." -msgstr "µÈ´ý»ØÓ¦ÖС­" +msgstr "正在等待回应..." -#: query.c:263 query.c:291 +#: query.c:246 query.c:274 msgid "Query command not defined." -msgstr "²éѯָÁîÉÐ䶨Òå¡£" +msgstr "查询命令未定义。" -#: query.c:318 +#: query.c:301 #, c-format msgid "Query" -msgstr "²éѯ" +msgstr "查询" #. Prompt for Query -#: query.c:331 query.c:356 +#: query.c:313 query.c:338 msgid "Query: " -msgstr "²éѯ£º" +msgstr "查询:" -#: query.c:339 query.c:365 +#: query.c:321 query.c:347 #, c-format msgid "Query '%s'" -msgstr "²éѯ '%s'" +msgstr "查询 '%s'" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:55 msgid "Pipe" -msgstr "¹ÜÏß" +msgstr "管道" -#: recvattach.c:57 +#: recvattach.c:56 msgid "Print" -msgstr "ÏÔʾ" +msgstr "打印" -#: recvattach.c:473 +#: recvattach.c:484 msgid "Saving..." -msgstr "´¢´æÖС­" +msgstr "正在保存..." -#: recvattach.c:476 recvattach.c:567 +#: recvattach.c:487 recvattach.c:578 msgid "Attachment saved." -msgstr "¸½¼þÒѱ»´¢´æ¡£" +msgstr "附件已保存。" -#: recvattach.c:579 +#: recvattach.c:590 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "¾¯¸æ! ÄúÕýÔÚ¸²¸Ç %s, ÊÇ·ñÒª¼ÌÐø?" +msgstr "警告! 您正在覆盖 %s, 是否要继续?" -#: recvattach.c:597 +#: recvattach.c:608 msgid "Attachment filtered." -msgstr "¸½¼þ±»¹ýÂ˵ô¡£" +msgstr "附件已被过滤。" -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:675 msgid "Filter through: " -msgstr "¾­¹ý¹ýÂË£º" +msgstr "经过过滤:" -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:675 msgid "Pipe to: " -msgstr "µ¼ÒýÖÁ£º" +msgstr "通过管道传给:" -#: recvattach.c:699 +#: recvattach.c:710 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" -msgstr "ÎÒ²»ÖªµÀÒªÔõô´òÓ¡ %s ¸½¼þ!" +msgstr "我不知道要怎么打印附件 %s!" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:775 msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "ÊÇ·ñÒª´òÓ¡±ê¼ÇÆðÀ´µÄ¸½¼þ?" +msgstr "打印已标记的附件?" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:775 msgid "Print attachment?" -msgstr "ÊÇ·ñÒª´òÓ¡¸½¼þ?" +msgstr "打印附件?" -#: recvattach.c:997 -#, fuzzy +#: recvattach.c:1008 msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Ó¦ÓÃÏÂÒ»¸ö¹¦Äܵ½Òѱê¼ÇµÄѶϢ" +msgstr "无法解密加密信件!" -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1020 msgid "Attachments" -msgstr "¸½¼þ" +msgstr "附件" -#: recvattach.c:1046 -#, fuzzy +#: recvattach.c:1056 msgid "There are no subparts to show!" -msgstr "ûÓи½¼þ¡£" +msgstr "无子部分可显示!" -#: recvattach.c:1107 -#, fuzzy +#: recvattach.c:1117 msgid "Can't delete attachment from POP server." -msgstr "È¡»Ø POP ËÅ·þÆ÷ÉϵÄÐżþ" +msgstr "无法从 POP 服务器上删除附件" -#: recvattach.c:1115 -#, fuzzy +#: recvattach.c:1125 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." -msgstr "δ֧³Öɾ³ý PGP ÐżþËù¸½´øµÄ¸½¼þ¡£" +msgstr "不支持从加密信件中删除附件。" -#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151 +#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." -msgstr "Ö»Ö§³Öɾ³ý¶àÖظ½¼þ" +msgstr "只支持删除多段附件" -#: recvcmd.c:47 +#: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "ÄúÖ»ÄÜÖ±½Ó´«ËÍ message/rfc822 µÄ²¿·Ö¡£" +msgstr "您只能退回 message/rfc822 的部分。" -#: recvcmd.c:217 -#, fuzzy +#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 +msgid "Warning: message contains no From: header" +msgstr "警告:信件未包含 From: 标头" + +#: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" -msgstr "¼ÄÐÅ;Öз¢Éú´íÎó¡£" +msgstr "退回信件出错!" -#: recvcmd.c:217 -#, fuzzy +#: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing messages!" -msgstr "¼ÄÐÅ;Öз¢Éú´íÎó¡£" +msgstr "退回信件出错!" -#: recvcmd.c:417 -#, fuzzy, c-format +#: recvcmd.c:441 +#, c-format msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ÔÝ´æµµ" +msgstr "无法打开临时文件 %s。" -#: recvcmd.c:448 -#, fuzzy +#: recvcmd.c:472 msgid "Forward as attachments?" -msgstr "ÏÔʾ MIME ¸½¼þ" +msgstr "作为附件转发?" -#: recvcmd.c:462 +#: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" -msgstr "" +msgstr "无法解码所有已标记的附件。通过 MIME 转发其它的吗?" -#: recvcmd.c:587 +#: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" -msgstr "Óà MIME µÄ·½Ê½À´×ª¼Ä£¿" +msgstr "用 MIME 封装并转发?" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 -#, fuzzy, c-format +#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 +#, c-format msgid "Can't create %s." -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢ %s: %s." +msgstr "无法建立 %s。" -#: recvcmd.c:728 -#, fuzzy +#: recvcmd.c:752 msgid "Can't find any tagged messages." -msgstr "Ó¦ÓÃÏÂÒ»¸ö¹¦Äܵ½Òѱê¼ÇµÄѶϢ" +msgstr "无法找到任何已标记信件。" -#: recvcmd.c:749 send.c:728 +#: recvcmd.c:773 send.c:738 msgid "No mailing lists found!" -msgstr "ûÓÐÕÒµ½ÓʼÄÂÛ̳£¡" +msgstr "没有找到邮件列表!" -#: recvcmd.c:824 +#: recvcmd.c:848 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" -msgstr "" +msgstr "无法解码所有已标记的附件。通过 MIME 封装其它的吗?" #: remailer.c:485 -#, fuzzy msgid "Append" -msgstr "¼Ä³ö" +msgstr "附加到末尾" #: remailer.c:486 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "插入" #: remailer.c:487 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Ñ¡Ôñ" +msgstr "删除" #: remailer.c:489 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: remailer.c:517 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "" +msgstr "无法获得 mixmaster 的 type2.list!" -#: remailer.c:543 -#, fuzzy +#: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." -msgstr "ɾ³ýijÐÐÉÏËùÓеÄ×Öĸ" +msgstr "选择一个转发者链。" -#: remailer.c:603 +#: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "" +msgstr "错误:%s 不能用作链的最终转发者。" -#: remailer.c:633 +#: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." -msgstr "" +msgstr "Mixmaster 链有 %d 个元素的限制。" -#: remailer.c:656 +#: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." -msgstr "" +msgstr "转发者链已经为空。" -#: remailer.c:666 -#, fuzzy +#: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." -msgstr "ÄúÒѾ­ÔÚµÚÒ»·âÐÅÁË¡£" +msgstr "您已经选择了第一个链元素。" -#: remailer.c:676 +#: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." -msgstr "" +msgstr "您已经选择了最后的链元素" -#: remailer.c:715 +#: remailer.c:714 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." -msgstr "" +msgstr "Mixmaster 不接受转发(Cc)或密件转发(Bcc)标头" -#: remailer.c:739 +#: remailer.c:738 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" -msgstr "" +msgstr "使用 mixmaster 时请给 hostname(主机名)变量设置合适的值!" -#: remailer.c:773 -#, fuzzy, c-format +#: remailer.c:772 +#, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" -msgstr "¼ÄËÍѶϢ³öÏÖ´íÎó£¬×Ó³ÌÐòÒѽáÊø %d (%s)¡£" +msgstr "发送信件出错,子进程已退出 %d。\n" -#: remailer.c:777 +#: remailer.c:776 msgid "Error sending message." -msgstr "¼ÄÐÅ;Öз¢Éú´íÎó¡£" +msgstr "发送信件出错。" -#: rfc1524.c:163 +#: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "ÔÚ \"%2$s\" µÄµÚ %3$d Ðз¢ÏÖÀà±ð %1$s Ϊ´íÎóµÄ¸ñʽ¼Í¼" +msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行发现类型 %1$s 为错误的格式纪录" -#: rfc1524.c:395 +#: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" -msgstr "ûÓÐÖ¸¶¨ mailcap ·¾¶" +msgstr "没有指定 mailcap 路径" -#: rfc1524.c:423 +#: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "ûÓз¢ÏÖÀàÐÍ %s µÄ mailcap ¼Í¼" +msgstr "没有发现类型 %s 的 mailcap 纪录" #: score.c:75 msgid "score: too few arguments" -msgstr "·ÖÊý£ºÌ«ÉٵIJÎÊý" +msgstr "分数:参数太少" #: score.c:84 msgid "score: too many arguments" -msgstr "·ÖÊý£ºÌ«¶àµÄ²ÎÊý" +msgstr "分数:参数太多" + +#: score.c:122 +msgid "Error: score: invalid number" +msgstr "错误:分数:无效数字" -#: send.c:253 +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" -msgstr "ûÓбêÌ⣬Ҫ²»ÒªÖжϣ¿" +msgstr "没有标题,中止吗?" -#: send.c:255 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." -msgstr "ûÓбêÌ⣬ÕýÔÚÖжÏÖС£" +msgstr "没有标题,正在中止。" #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To: #. * header field to the list address, which makes it quite impossible #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:497 +#: send.c:501 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" -msgstr "Òª»Ø¸²¸ø %s%s?" +msgstr "回信到 %s%s?" -#: send.c:531 +#: send.c:535 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" -msgstr "ÒÔºóµÄ»Ø¸²¶¼¼ÄÖÁ %s%s?" +msgstr "发送后续信件到 %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:703 +#: send.c:713 msgid "No tagged messages are visible!" -msgstr "ûÓб»±ê¼ÇÁ˵ÄÐżþÔÚÏÔʾ£¡" +msgstr "无可见的已标记信件!" -#: send.c:754 +#: send.c:764 msgid "Include message in reply?" -msgstr "»ØÐÅʱÊÇ·ñÒª°üº¬Ô­±¾µÄÐżþÄÚÈÝ£¿" +msgstr "回信使包含原信件吗?" -#: send.c:759 +#: send.c:769 msgid "Including quoted message..." -msgstr "ÕýÒýÈëÒýÑÔ²¿·Ö¡­" +msgstr "正在包含引用信件..." -#: send.c:769 +#: send.c:779 msgid "Could not include all requested messages!" -msgstr "ÎÞ·¨°üº¬ËùÓÐÒªÇóµÄÐżþ£¡" +msgstr "无法包含所有请求的信件!" -#: send.c:783 -#, fuzzy +#: send.c:793 msgid "Forward as attachment?" -msgstr "ÊÇ·ñÒª´òÓ¡¸½¼þ?" +msgstr "作为附件转发?" -#: send.c:787 +#: send.c:797 msgid "Preparing forwarded message..." -msgstr "×¼±¸×ª¼ÄÐżþ¡­" +msgstr "正在准备转发信件..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1117 +#: send.c:1147 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Òª½Ð³ö±»ÑÓ³ÙµÄÐżþ?" +msgstr "叫出延迟寄出的信件吗?" -#: send.c:1429 -#, fuzzy +#: send.c:1379 msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "×¼±¸×ª¼ÄÐżþ¡­" +msgstr "编辑已转发的信件吗?" -#: send.c:1469 +#: send.c:1419 msgid "Abort unmodified message?" -msgstr "ÊÇ·ñÒªÖжÏδÐ޸ĹýµÄÐżþ?" +msgstr "中止未修改过的信件?" -#: send.c:1471 +#: send.c:1421 msgid "Aborted unmodified message." -msgstr "ÖжÏûÓÐÐ޸ĹýµÄÐżþ" +msgstr "已中止未修改过的信件。" -#: send.c:1540 +#: send.c:1564 msgid "Message postponed." -msgstr "Ðżþ±»Ñӳټijö¡£" +msgstr "信件被延迟寄出。" -#: send.c:1549 +#: send.c:1574 msgid "No recipients are specified!" -msgstr "ûÓÐÖ¸¶¨½ÓÊÜÕߣ¡" +msgstr "没有指定接收者!" -#: send.c:1554 +#: send.c:1579 msgid "No recipients were specified." -msgstr "ûÓÐÖ¸¶¨½ÓÊÜÕß¡£" +msgstr "没有已指定的接收者。" -#: send.c:1570 +#: send.c:1595 msgid "No subject, abort sending?" -msgstr "ûÓÐÐżþ±êÌ⣬ҪÖжϼÄÐŵŤ×÷?" +msgstr "没有信件标题,要中止发送吗?" -#: send.c:1574 +#: send.c:1599 msgid "No subject specified." -msgstr "ûÓÐÖ¸¶¨±êÌâ¡£" +msgstr "没有指定标题。" -#: send.c:1636 smtp.c:158 +#: send.c:1661 smtp.c:185 msgid "Sending message..." -msgstr "¼Ä³öÐżþÖС­" +msgstr "正在发送信件..." + +#. check to see if the user wants copies of all attachments +#: send.c:1694 +msgid "Save attachments in Fcc?" +msgstr "将附件保存到 Fcc 吗?" -#: send.c:1777 +#: send.c:1803 msgid "Could not send the message." -msgstr "ÎÞ·¨¼Ä³öÐżþ¡£" +msgstr "无法发送此信件。" -#: send.c:1782 +#: send.c:1808 msgid "Mail sent." -msgstr "ÐżþÒѾ­¼Ä³ö¡£" +msgstr "信件已发送。" -#: send.c:1782 +#: send.c:1808 msgid "Sending in background." -msgstr "ÕýÔÚºǫ́´«ËÍ¡£" +msgstr "正在后台发送。" -#: sendlib.c:410 +#: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" -msgstr "ûÓз¢ÏÖ·Ö½ç±äÁ¿£¡[»Ø±¨´íÎó]" +msgstr "没有发现分界变量![请报告这个错误]" -#: sendlib.c:440 +#: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" -msgstr "%s ÒѾ­²»´æÔÚ£¡" +msgstr "%s 已经不存在了!" -#: sendlib.c:863 -#, fuzzy, c-format +#: sendlib.c:878 +#, c-format msgid "%s isn't a regular file." -msgstr "%s ²»ÊÇÐÅÏä¡£" +msgstr "%s 不是常规文件。" -#: sendlib.c:1035 +#: sendlib.c:1050 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª %s" +msgstr "无法打开 %s" -#: sendlib.c:2228 +#: sendlib.c:2414 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." -msgstr "¼ÄËÍѶϢ³öÏÖ´íÎó£¬×Ó³ÌÐòÒѽáÊø %d (%s)¡£" +msgstr "发送信件出错,子进程已退出 %d (%s)。" -#: sendlib.c:2234 +#: sendlib.c:2420 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "Delivery process µÄÊä³ö" +msgstr "Delivery process 的输出" -#: sendlib.c:2448 +#: sendlib.c:2594 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." -msgstr "" +msgstr "当准备 resent-from 时发生错误的 IDN %s。" #: signal.c:43 #, c-format msgid "%s... Exiting.\n" -msgstr "%s¡­ ÕýÔÚÀ뿪¡£\n" +msgstr "%s... 正在退出。\n" #: signal.c:46 signal.c:49 #, c-format msgid "Caught %s... Exiting.\n" -msgstr "²¶×¥µ½ %s¡­ ÕýÔÚÀ뿪¡£\n" +msgstr "捕捉到 %s... 正在退出。\n" #: signal.c:51 #, c-format msgid "Caught signal %d... Exiting.\n" -msgstr "²¶×¥µ½ signal %d¡­ ÕýÔÚÀ뿪.\n" +msgstr "捕捉到信号 %d... 正在退出。\n" #: smime.c:111 -#, fuzzy msgid "Enter S/MIME passphrase:" -msgstr "ÇëÊäÈë S/MIME ͨÐÐÃÜÂ룺" +msgstr "请输入 S/MIME 通行密码:" #: smime.c:322 msgid "Trusted " -msgstr "" +msgstr "ä¿¡ä»» " #: smime.c:325 msgid "Verified " -msgstr "" +msgstr "已验证" #: smime.c:328 msgid "Unverified" -msgstr "" +msgstr "未验证" #: smime.c:331 -#, fuzzy msgid "Expired " -msgstr "À뿪 " +msgstr "已过期" #: smime.c:334 msgid "Revoked " -msgstr "" +msgstr "已吊销" #: smime.c:337 -#, fuzzy msgid "Invalid " -msgstr "ÎÞЧµÄÔ·ݣº%s" +msgstr "无效 " #: smime.c:340 -#, fuzzy msgid "Unknown " -msgstr "²»Ã÷µÄ´íÎó" +msgstr "未知 " -#: smime.c:369 -#, fuzzy +#: smime.c:368 msgid "Enter keyID: " -msgstr "ÇëÊäÈë %s µÄÔ¿³× ID£º" +msgstr "请输入密钥 ID:" -#: smime.c:392 -#, fuzzy, c-format +#: smime.c:378 +#, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." -msgstr "S/MIME Ô¿³×·ûºÏ \"%s\"¡£" +msgstr "S/MIME 证书匹配 \"%s\"。" -#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630 +#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "" +msgstr "ID %s 未验证。您想要将其用于 %s 吗?" -#: smime.c:546 smime.c:616 -#, fuzzy, c-format +#: smime.c:530 smime.c:600 +#, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "ҪΪ %2$s ʹÓÃÔ¿³× ID = \"%1$s\"£¿" +msgstr "要将(不被信任的!) ID %s 用于 %s 吗?" -#: smime.c:549 smime.c:619 -#, fuzzy, c-format +#: smime.c:533 smime.c:603 +#, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "ҪΪ %2$s ʹÓÃÔ¿³× ID = \"%1$s\"£¿" +msgstr "要将 ID %s 用于 %s 吗?" -#: smime.c:638 +#: smime.c:622 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" -msgstr "" +msgstr "警告:您还没有决定信任 ID %s。(按任意键继续)" -#: smime.c:797 +#: smime.c:781 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." -msgstr "" +msgstr "未找到可用于 %s 的(有效)证书。" -#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129 -#, fuzzy +#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" -msgstr "[-- ´íÎó£ºÎÞ·¨½¨Á¢ OpenSSL ×Ó³ÌÐò£¡ --]\n" +msgstr "错误:无法创建 OpenSSL 子进程!" -#: smime.c:1207 -#, fuzzy +#: smime.c:1191 msgid "no certfile" -msgstr "ÎÞ·¨½¨Á¢¹ýÂËÆ÷" +msgstr "无证书文件" -#: smime.c:1210 -#, fuzzy +#: smime.c:1194 msgid "no mbox" -msgstr "£¨Ã»ÓÐÐÅÏ䣩" +msgstr "没有信箱" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1353 +#: smime.c:1337 msgid "No output from OpenSSL.." -msgstr "" +msgstr "OpenSSL 没有输出.." + +#: smime.c:1375 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "无法签署:没有指定密钥。请使用指定身份签署(Sign As)。" -#: smime.c:1391 +#: smime.c:1382 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." -msgstr "" +msgstr "警告:未找到中间证书" -#: smime.c:1434 -#, fuzzy +#: smime.c:1429 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" -msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª OpenSSL ×Ó³ÌÐò£¡" +msgstr "无法打开 OpenSSL 子进程!" -#: smime.c:1472 +#: smime.c:1469 msgid "No output from OpenSSL..." -msgstr "" +msgstr "OpenSSL 没有输出..." -#: smime.c:1637 smime.c:1762 -#, fuzzy +#: smime.c:1634 smime.c:1759 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- OpenSSL Êä³ö²¿·Ý½áÊø --]\n" +"[-- OpenSSL 输出结束 --]\n" "\n" -#: smime.c:1721 smime.c:1732 -#, fuzzy +#: smime.c:1718 smime.c:1729 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" -msgstr "[-- ´íÎó£ºÎÞ·¨½¨Á¢ OpenSSL ×Ó³ÌÐò£¡ --]\n" +msgstr "[-- 错误:无法创建 OpenSSL 子进程! --]\n" -#: smime.c:1766 -#, fuzzy +#: smime.c:1763 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "" -"[-- ÏÂÃæÊÇ S/MIME ¼ÓÃÜ×ÊÁÏ --]\n" -"\n" +msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 加密 --]\n" -#: smime.c:1769 -#, fuzzy +#: smime.c:1766 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" -msgstr "" -"[-- ÒÔϵÄ×ÊÁÏÒѱ»Ç©Êð --]\n" -"\n" +msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 签署 --]\n" -#: smime.c:1833 -#, fuzzy +#: smime.c:1830 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- S/MIME ¼ÓÃÜ×ÊÁϽáÊø --]\n" +"[-- S/MIME 加密数据结束 --]\n" -#: smime.c:1835 -#, fuzzy +#: smime.c:1832 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" msgstr "" "\n" -"[-- Ç©ÊðµÄ×ÊÁϽáÊø --]\n" +"[-- S/MIME 签署的数据结束 --]\n" -#: smime.c:1946 -#, fuzzy +#: smime.c:1943 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" -"(e)¼ÓÃÜ, (s)Ç©Ãû, (a)ÓñðµÄÉí·ÝÇ©, (b)Á½Õß½ÔÒª, Ñ¡Ôñ (m)ic ÑÝËã·¨ »ò (f)·Å" -"Æú£¿" +"S/MIME 加密(e),签署(s),选择身份加密(w),选择身份签署(s),同时(b)或清除(c)?" -#: smime.c:1947 -#, fuzzy +#: smime.c:1944 msgid "eswabfc" -msgstr "esabif" +msgstr "eswabfc" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1962 +#: smime.c:1959 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "" +msgstr "选择算法类别:1: DES, 2: RC2, 3: AES, 或(c)清除?" -#: smime.c:1965 +#: smime.c:1962 msgid "drac" -msgstr "" +msgstr "drac" -#: smime.c:1968 +#: smime.c:1965 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " -msgstr "" +msgstr "1: DES, 2: 三重DES" -#: smime.c:1969 +#: smime.c:1966 msgid "dt" -msgstr "" +msgstr "dt" -#: smime.c:1981 +#: smime.c:1978 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -msgstr "" +msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:1982 +#: smime.c:1979 msgid "468" -msgstr "" +msgstr "468" -#: smime.c:1997 +#: smime.c:1994 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -msgstr "" +msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:1998 +#: smime.c:1995 msgid "895" -msgstr "" - -#: smime.c:2026 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "" +msgstr "895" -#: smtp.c:113 -#, fuzzy, c-format +#: smtp.c:134 +#, c-format msgid "SMTP session failed: %s" -msgstr "µÇÈëʧ°Ü¡£" +msgstr "SMTP 会话失败:%s" -#: smtp.c:153 -#, fuzzy, c-format +#: smtp.c:180 +#, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" -msgstr "µÇÈëʧ°Ü¡£" +msgstr "SMTP 会话失败:无法打开 %s" + +#: smtp.c:258 +msgid "No from address given" +msgstr "没有给出发信地址" -#: smtp.c:269 +#: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" -msgstr "" +msgstr "SMTP 会话失败:读错误" -#: smtp.c:271 +#: smtp.c:316 msgid "SMTP session failed: write error" -msgstr "" +msgstr "SMTP 会话失败:写错误" -#: smtp.c:294 -#, fuzzy, c-format +#: smtp.c:318 +msgid "Invalid server response" +msgstr "无效的服务器回应" + +#: smtp.c:341 +#, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" -msgstr "ÎÞЧµÄÔ·ݣº%s" +msgstr "无效的 SMTP 链接(URL):%s" -#: smtp.c:400 +#: smtp.c:451 msgid "SMTP server does not support authentication" -msgstr "" +msgstr "SMTP 服务器不支持认证" -#: smtp.c:408 -#, fuzzy +#: smtp.c:459 msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "GSSAPI Ñé֤ʧ°Ü¡£" +msgstr "SMTP 认证需要 SASL" -#: smtp.c:551 -#, fuzzy +#: smtp.c:493 +#, c-format +msgid "%s authentication failed, trying next method" +msgstr "%s 认证失败,正在尝试下一个方法" + +#: smtp.c:510 msgid "SASL authentication failed" -msgstr "GSSAPI Ñé֤ʧ°Ü¡£" +msgstr "SASL 认证失败。" #: sort.c:265 msgid "Sorting mailbox..." -msgstr "ÐÅÏäÅÅÐòÖС­" +msgstr "正在排序信箱..." #: sort.c:302 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]" -msgstr "ÕÒ²»µ½ÅÅÐòµÄº¯Êý£¡[Çë»Ø±¨Õâ¸öÎÊÌâ]" +msgstr "找不到排序函数![请报告这个问题]" #: status.c:105 msgid "(no mailbox)" -msgstr "£¨Ã»ÓÐÐÅÏ䣩" +msgstr "(没有信箱)" -#: thread.c:1093 -#, fuzzy +#: thread.c:1096 msgid "Parent message is not visible in this limited view." -msgstr "ÔÚÏÞÖÆÔÄÀÀģʽÏÂÎÞ·¨ÏÔʾÖ÷Ðżþ¡£" +msgstr "父信件在此限制视图中不可见。" -#: thread.c:1099 +#: thread.c:1102 msgid "Parent message is not available." -msgstr "Ö÷Ðżþ²»´æÔÚ¡£" +msgstr "父信件不可用。" #: ../keymap_alldefs.h:5 msgid "null operation" -msgstr "¿ÕµÄÔËËã" +msgstr "空操作" #: ../keymap_alldefs.h:6 msgid "end of conditional execution (noop)" -msgstr "" +msgstr "条件运行结束 (无操作)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "Ç¿ÆÈʹÓà mailcap ä¯ÀÀ¼Ðµµ" +msgstr "强迫使用 mailcap 查看附件" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" -msgstr "ÓÃÎÄ×Ö·½Ê½ÏÔʾ¸½¼þÄÚÈÝ" +msgstr "作为文本查看附件" #: ../keymap_alldefs.h:9 -#, fuzzy msgid "Toggle display of subparts" -msgstr "Çл»ÒýÑÔÏÔʾ" +msgstr "切换子部分的显示" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "ÒƵ½±¾Ò³µÄ×îºóÃæ" +msgstr "移到页面底端" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" -msgstr "ÖØмÄПøÁíÍâÒ»¸öʹÓÃÕß" +msgstr "将信件转发给另一用户" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" -msgstr "ÇëÑ¡Ôñ±¾Ä¿Â¼ÖÐÒ»¸öеÄÎļþ" +msgstr "请选择本目录中一个新的文件" #: ../keymap_alldefs.h:13 msgid "view file" -msgstr "ÏÔʾÎļþ" +msgstr "查看文件" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "ÏÔʾËùÑ¡ÔñµÄÎļþ" +msgstr "显示当前所选择的文件名" #: ../keymap_alldefs.h:15 -#, fuzzy msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "¶©ÔÄÕâ¸öÓÊÏä (Ö»ÊÊÓÃÓÚ IMAP)" +msgstr "订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:16 -#, fuzzy msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" -msgstr "È¡Ïû¶©ÔÄÕâ¸öÓÊÏä (Ö»ÊÊÓÃÓÚ IMAP)" +msgstr "取消订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:17 -#, fuzzy msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" -msgstr "Çл»ÏÔʾ È«²¿/ÒѶ©ÔÄ µÄÓÊÏä (Ö»ÊÊÓÃÓÚ IMAP)" +msgstr "切换查看 全部/已订阅 的信箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:18 -#, fuzzy msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "ûÓÐÐÅÏäÓÐÐÂÐżþ¡£" +msgstr "列出有新邮件的信箱" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" -msgstr "¸Ä±äĿ¼" +msgstr "改变目录" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "¼ì²éÐÅÏäÊÇ·ñÓÐÐÂÐżþ" +msgstr "检查信箱是否有新信件" #: ../keymap_alldefs.h:21 -#, fuzzy msgid "attach file(s) to this message" -msgstr "ÔÚÕâ·âÐżþÖмдøÎļþ" +msgstr "将文件附加到此信件作为附件" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "ÔÚÕâ·âÐżþÖмдøÐżþ" +msgstr "将信件附加到此信件作为附件" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" -msgstr "±à¼­ BCC Áбí" +msgstr "编辑密件抄送(BCC)列表" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" -msgstr "±à¼­ CC Áбí" +msgstr "编辑抄送(CC)列表" #: ../keymap_alldefs.h:25 msgid "edit attachment description" -msgstr "±à¼­¼ÐµµµÄ˵Ã÷" +msgstr "编辑附件说明" #: ../keymap_alldefs.h:26 msgid "edit attachment transfer-encoding" -msgstr "±à¼­¼ÐµµµÄ´«Êä±àÂë·¨Ôò" +msgstr "编辑附件的传输编码" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "ÇëÊäÈëÓÃÀ´´¢´æÕâ·âÐżþ¿½±´µÄÎļþÃû³Æ" +msgstr "请输入用来储存这封信件副本的文件名称" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" -msgstr "±à¼­Òª±»¼Ð´øµÄÎļþÃû³Æ" +msgstr "编辑附件文件" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" -msgstr "±à¼­·¢ÐÅÈËÀ¸Î»" +msgstr "编辑发件人域" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" -msgstr "±à¼­ÐżþµÄ±êÍ·" +msgstr "编辑有标头的信件" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" -msgstr "±à¼­ÐżþÄÚÈÝ" +msgstr "编辑信件" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" -msgstr "ʹÓà mailcap ±à¼­¼Ðµµ" +msgstr "使用 mailcap 条目编辑附件" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "±à¼­ Reply-To À¸Î»" +msgstr "编辑 Reply-To 栏位" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" -msgstr "±à¼­ÐżþµÄ±êÌâ" +msgstr "编辑此信件的标题" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" -msgstr "±à¼­ TO Áбí" +msgstr "编辑 TO 列表" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "ÖÆÔìÐÂÓÊÏä (Ö»ÊÊÓÃÓÚ IMAP)" +msgstr "创建新信箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:37 -#, fuzzy msgid "edit attachment content type" -msgstr "±à¼­¸½¼þµÄµÄ content type" +msgstr "编辑附件内容类型" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "È¡µÃ¸½¼þµÄÔݴ濽±´" +msgstr "取得附件的临时副本" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" -msgstr "Õâ·âÐżþÖ´ÐÐ ispell" +msgstr "对这封信件运行 ispell" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" -msgstr "ʹÓà mailcap À´×éºÏеļеµ" +msgstr "使用 mailcap 条目来编写新附件" #: ../keymap_alldefs.h:41 msgid "toggle recoding of this attachment" -msgstr "Çл»ÊÇ·ñÔÙΪ¸½¼þÖØбàÂë" +msgstr "切换是否为此附件重新编码" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" -msgstr "´¢´æÐżþÒÔ±ãÉÔºó¼Ä³ö" +msgstr "储存信件以便稍后寄出" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "rename/move an attached file" -msgstr "¸ü¸ÄµµÃû/ÒƳý Ò»¸ö¼Ð´øµÄÎļþ" +msgstr "改名/移动 附件文件" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "send the message" -msgstr "¼Ä³öÐżþ" +msgstr "发送信件" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "toggle disposition between inline/attachment" -msgstr "" +msgstr "在嵌入/附件之间切换" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "¼Ä³öºóÇл»ÖÁÊÇ·ñɾ³ýÎļþ" +msgstr "切换发送后是否删除文件" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "update an attachment's encoding info" -msgstr "¸üи½¼þµÄ±àÂë×ÊѶ" +msgstr "更新附件的编码信息" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "write the message to a folder" -msgstr "´æÈëÒ»·âÐżþµ½Ä³¸öÎļþ¼Ð" +msgstr "将信件写到文件夹" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "copy a message to a file/mailbox" -msgstr "¿½±´Ò»·âÐżþµ½Ä³¸öÎļþ»òÐÅÏä" +msgstr "复制一封信件到文件/ä¿¡ç®±" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "½¨Á¢Ä³·âÐżþ¼ÄÐÅÈ˵ıðÃû" +msgstr "从信件的发件人创建别名" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "ÒÆÖÁÓ©Ä»½áβ" +msgstr "移动条目到屏幕底端" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "ÒÆÖÁÓ©Ä»ÖÐÑë" +msgstr "移动条目到屏幕中央" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to top of screen" -msgstr "ÒÆÖÁÓ©Ä»¿ªÍ·" +msgstr "移动条目到屏幕顶端" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "ÖÆ×÷¿É½âÂëµÄ (text/plain) ¿½±´" +msgstr "制作已解码的(text/plain)副本" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "ÖÆ×÷¿É½âÂëµÄ¿½±´ (text/plain) ²¢ÇÒɾ³ýÖ®" +msgstr "制作已解码的副本(text/plain)并且删除之" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "delete the current entry" -msgstr "ɾ³ýËùÔÚµÄÐżþ×ÊÁÏ" +msgstr "删除当前条目" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "ɾ³ýÕâ¸öÓÊÏä (Ö»ÊÊÓÃÓÚ IMAP)" +msgstr "删除当前信箱 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "ɾ³ýËùÓÐÔÚ×ÓÐòÁÐÖеÄÐżþ" +msgstr "删除所有子线索中的信件" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in thread" -msgstr "ɾ³ýËùÓÐÔÚÐòÁÐÖеÄÐżþ" +msgstr "删除所有线索中的信件" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "display full address of sender" -msgstr "ÏÔʾ¼ÄÐÅÈ˵ÄÍêÕûλַ" +msgstr "显示发件人的完整地址" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "ÏÔʾÐżþ²¢Çл»Ñ¹ÒÖ±êÍ·×ÊÁÏÏÔʾ" +msgstr "显示信件并切换标头资料内容显示" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display a message" -msgstr "ÏÔʾһ·âÐżþ" +msgstr "显示信件" #: ../keymap_alldefs.h:63 -#, fuzzy msgid "edit the raw message" -msgstr "±à¼­ÐżþÄÚÈÝ" +msgstr "编辑原始信件" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "ɾ³ýÓαêËùÔÚλÖÃ֮ǰµÄ×Öĸ" +msgstr "删除光标位置之前的字母" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "move the cursor one character to the left" -msgstr "Ïò×óÒƶ¯Ò»¸ö×ÖÔª" +msgstr "将光标向左移动一个字符" #: ../keymap_alldefs.h:66 -#, fuzzy msgid "move the cursor to the beginning of the word" -msgstr "Ìøµ½ÐÐÊ×" +msgstr "将光标移动到单词开头" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "Ìøµ½ÐÐÊ×" +msgstr "跳到行首" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "Ȧѡ½øÈëµÄÓÊͲ" +msgstr "在来信信箱中循环选择" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "complete filename or alias" -msgstr "ÍêÕûµÄµµÃû»ò±ðÃû" +msgstr "补全文件名或别名" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "complete address with query" -msgstr "¸½ÉÏÍêÕûµÄλַ²éѯ" +msgstr "查询补全地址" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "ɾ³ýÓαêËùÔÚµÄ×Öĸ" +msgstr "删除光标下的字母" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the end of the line" -msgstr "Ìøµ½ÐÐβ" +msgstr "跳到行尾" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "move the cursor one character to the right" -msgstr "ÏòÓαêÏòÓÒÒƶ¯Ò»¸ö×ÖÔª" +msgstr "将光标向右移动一个字符" #: ../keymap_alldefs.h:74 -#, fuzzy msgid "move the cursor to the end of the word" -msgstr "ÏòÓαêÏòÓÒÒƶ¯Ò»¸ö×ÖÔª" +msgstr "将光标移到单词结尾" #: ../keymap_alldefs.h:75 -#, fuzzy msgid "scroll down through the history list" -msgstr "ÏòÉÏ¾í¶¯Ê¹ÓüͼÇåµ¥" +msgstr "向下卷动历史列表" #: ../keymap_alldefs.h:76 msgid "scroll up through the history list" -msgstr "ÏòÉÏ¾í¶¯Ê¹ÓüͼÇåµ¥" +msgstr "向上卷动历史列表" #: ../keymap_alldefs.h:77 msgid "delete chars from cursor to end of line" -msgstr "ÓÉÓαêËùÔÚλÖÃɾ³ýÖÁÐÐβËùÓеÄ×ÖÔª" +msgstr "删除光标所在位置到行尾的字符" #: ../keymap_alldefs.h:78 -#, fuzzy msgid "delete chars from the cursor to the end of the word" -msgstr "ÓÉÓαêËùÔÚλÖÃɾ³ýÖÁÐÐβËùÓеÄ×ÖÔª" +msgstr "删除光标所在位置到单词结尾的字符" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete all chars on the line" -msgstr "ɾ³ýijÐÐÉÏËùÓеÄ×Öĸ" +msgstr "删除本行所有字符" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "ɾ³ýÓαê֮ǰµÄ×Ö" +msgstr "删除光标之前的词" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "quote the next typed key" -msgstr "ÓÃÏÂÒ»¸öÊäÈëµÄ¼üÖµ×÷ÒýÑÔ" +msgstr "对下一个输入的键加引号" #: ../keymap_alldefs.h:82 msgid "transpose character under cursor with previous" -msgstr "" +msgstr "颠倒光标位置的字符和其前一个字符" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" -msgstr "" +msgstr "将单词首字母转换为大写" #: ../keymap_alldefs.h:84 -#, fuzzy msgid "convert the word to lower case" -msgstr "ÒƵ½±¾Ò³µÄ×îºóÃæ" +msgstr "将单词转换为小写" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "convert the word to upper case" -msgstr "" +msgstr "将单词转换为大写" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "enter a muttrc command" -msgstr "ÊäÈë muttrc Ö¸Áî" +msgstr "输入一条 muttrc 指令" #: ../keymap_alldefs.h:87 msgid "enter a file mask" -msgstr "ÊäÈëÎļþÕÚÕÖ" +msgstr "输入文件掩码" #: ../keymap_alldefs.h:88 msgid "exit this menu" -msgstr "À뿪Õâ¸öÑ¡µ¥" +msgstr "退出本菜单" #: ../keymap_alldefs.h:89 msgid "filter attachment through a shell command" -msgstr "͸¹ý shell Ö¸ÁîÀ´¹ýÂ˸½¼þ" +msgstr "透过 shell 指令来过滤附件" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "move to the first entry" -msgstr "ÒƵ½µÚÒ»Ïî×ÊÁÏ" +msgstr "移到第一项条目" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "Çл»Ä³·âÐżþµÄ 'ÖØÒª' Æì±ê" +msgstr "切换信件的'重要'标记" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "forward a message with comments" -msgstr "ת¼ÄѶϢ²¢¼ÓÉ϶îÍâÎÄ×Ö" +msgstr "转发信件并注释" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "select the current entry" -msgstr "Ñ¡ÔñËùÔÚµÄ×ÊÁϼǼ" +msgstr "选择当前条目" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "reply to all recipients" -msgstr "»Ø¸²¸øËùÓÐÊÕ¼þÈË" +msgstr "回覆给所有收件人" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "ÏòÏÂ¾í¶¯°ëÒ³" +msgstr "向下卷动半页" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "ÏòÉÏ¾í¶¯°ëÒ³" +msgstr "向上卷动半页" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "this screen" -msgstr "Õâ¸öÆÁÄ»" +msgstr "这个屏幕" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "jump to an index number" -msgstr "Ìøµ½Ä³Ò»¸öË÷ÒýºÅÂë" +msgstr "跳转到索引号码" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "move to the last entry" -msgstr "Òƶ¯µ½×îºóÒ»Ïî×ÊÁÏ" +msgstr "移动到最后一项" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "»Ø¸²¸øijһ¸öÖ¸¶¨µÄÓʼþÁбí" +msgstr "回覆给指定的邮件列表" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "execute a macro" -msgstr "Ö´ÐÐÒ»¸ö¾Þ¼¯" +msgstr "执行宏" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "compose a new mail message" -msgstr "׫дһ·âеÄÐżþ" +msgstr "撰写新邮件信息" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "break the thread in two" -msgstr "" +msgstr "将线索拆为两个" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "open a different folder" -msgstr "´ò¿ªÁíÒ»¸öÎļþ¼Ð" +msgstr "打开另一个文件夹" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "ÓÃÖ»¶Áģʽ´ò¿ªÁíÒ»¸öÎļþ¼Ð" +msgstr "用只读模式打开另一个文件夹" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "Çå³ýij·âÐżþÉϵÄ״̬Æì±ê" +msgstr "清除某封信件上的状态标记" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "ɾ³ý·ûºÏij¸ö¸ñʽµÄÐżþ" +msgstr "删除符合某个模式的信件" #: ../keymap_alldefs.h:108 -#, fuzzy msgid "force retrieval of mail from IMAP server" -msgstr "È¡»Ø POP ËÅ·þÆ÷ÉϵÄÐżþ" +msgstr "强制从 IMAP 服务器取回邮件" #: ../keymap_alldefs.h:109 -msgid "retrieve mail from POP server" -msgstr "È¡»Ø POP ËÅ·þÆ÷ÉϵÄÐżþ" +msgid "logout from all IMAP servers" +msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:110 -msgid "move to the first message" -msgstr "Òƶ¯µ½µÚÒ»·âÐżþ" +msgid "retrieve mail from POP server" +msgstr "从 POP 服务器取回信件" #: ../keymap_alldefs.h:111 -msgid "move to the last message" -msgstr "Òƶ¯µ½×îºóÒ»·âÐżþ" +msgid "move to the first message" +msgstr "移动到第一封信件" #: ../keymap_alldefs.h:112 -msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "Ö»ÏÔʾ·ûºÏij¸ö¸ñʽµÄÐżþ" +msgid "move to the last message" +msgstr "移动到最后一封信件" #: ../keymap_alldefs.h:113 -#, fuzzy -msgid "link tagged message to the current one" -msgstr "ÎÞ·¨´«ËÍÒѱê¼ÇµÄÓʼþÖÁ£º" +msgid "show only messages matching a pattern" +msgstr "只显示匹配某个模式的信件" #: ../keymap_alldefs.h:114 -#, fuzzy -msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "ûÓÐÐÅÏäÓÐÐÂÐżþ¡£" +msgid "link tagged message to the current one" +msgstr "连接已标记的信件到当前信件" #: ../keymap_alldefs.h:115 -msgid "jump to the next new message" -msgstr "Ìøµ½ÏÂÒ»·âеÄÐżþ" +msgid "open next mailbox with new mail" +msgstr "打开下一个有新邮件的信箱" #: ../keymap_alldefs.h:116 -#, fuzzy -msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "Ìøµ½ÏÂÒ»¸öδ¶ÁÈ¡µÄÐżþ" +msgid "jump to the next new message" +msgstr "跳到下一封新信件" #: ../keymap_alldefs.h:117 -msgid "jump to the next subthread" -msgstr "Ìøµ½ÏÂÒ»¸ö×ÓÐòÁÐ" +msgid "jump to the next new or unread message" +msgstr "跳到下一个新的或未读取的信件" #: ../keymap_alldefs.h:118 -msgid "jump to the next thread" -msgstr "Ìøµ½ÏÂÒ»¸öÐòÁÐ" +msgid "jump to the next subthread" +msgstr "跳到下一个子线索" #: ../keymap_alldefs.h:119 -msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "Òƶ¯µ½ÏÂÒ»¸öδɾ³ýµÄÐżþ" +msgid "jump to the next thread" +msgstr "跳到下一个线索" #: ../keymap_alldefs.h:120 -msgid "jump to the next unread message" -msgstr "Ìøµ½ÏÂÒ»¸öδ¶ÁÈ¡µÄÐżþ" +msgid "move to the next undeleted message" +msgstr "移动到下一个未删除信件" #: ../keymap_alldefs.h:121 -msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "Ìøµ½Õâ¸öÐòÁеÄÖ÷Ðżþ" +msgid "jump to the next unread message" +msgstr "跳到下一个未读取信件" #: ../keymap_alldefs.h:122 -msgid "jump to previous thread" -msgstr "Ìøµ½ÉÏÒ»¸öÐòÁÐ" +msgid "jump to parent message in thread" +msgstr "跳到本线索中的父信件" #: ../keymap_alldefs.h:123 -msgid "jump to previous subthread" -msgstr "Ìøµ½ÉÏÒ»¸ö×ÓÐòÁÐ" +msgid "jump to previous thread" +msgstr "跳到上一个线索" #: ../keymap_alldefs.h:124 -#, fuzzy -msgid "move to the previous undeleted message" -msgstr "Òƶ¯µ½ÏÂÒ»¸öδɾ³ýµÄÐżþ" +msgid "jump to previous subthread" +msgstr "跳到上一个子线索" #: ../keymap_alldefs.h:125 -msgid "jump to the previous new message" -msgstr "Ìøµ½ÉÏÒ»¸öеÄÐżþ" +msgid "move to the previous undeleted message" +msgstr "移动到上一个未删除信件" #: ../keymap_alldefs.h:126 -#, fuzzy -msgid "jump to the previous new or unread message" -msgstr "Ìøµ½ÉÏÒ»¸öδ¶ÁÈ¡µÄÐżþ" +msgid "jump to the previous new message" +msgstr "跳到上一个新信件" #: ../keymap_alldefs.h:127 -msgid "jump to the previous unread message" -msgstr "Ìøµ½ÉÏÒ»¸öδ¶ÁÈ¡µÄÐżþ" +msgid "jump to the previous new or unread message" +msgstr "跳到上一个新的或未读取的信件" #: ../keymap_alldefs.h:128 -msgid "mark the current thread as read" -msgstr "±ê¼ÇÏÖÔÚµÄÐòÁÐΪÒѶÁÈ¡" +msgid "jump to the previous unread message" +msgstr "跳到上一个未读取的信件" #: ../keymap_alldefs.h:129 -msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "±ê¼ÇÏÖÔÚµÄ×ÓÐòÁÐΪÒѶÁÈ¡" +msgid "mark the current thread as read" +msgstr "标记当前线索为已读取" #: ../keymap_alldefs.h:130 -msgid "set a status flag on a message" -msgstr "É趨ijһ·âÐżþµÄ״̬Æì±ê" +msgid "mark the current subthread as read" +msgstr "标记当前子线索为已读取" #: ../keymap_alldefs.h:131 -msgid "save changes to mailbox" -msgstr "´¢´æ±ä¶¯µ½ÐÅÏä" +msgid "set a status flag on a message" +msgstr "设定某一封信件的状态标记" #: ../keymap_alldefs.h:132 -msgid "tag messages matching a pattern" -msgstr "±ê¼Ç·ûºÏij¸ö¸ñʽµÄÐżþ" +msgid "save changes to mailbox" +msgstr "保存修改到信箱" #: ../keymap_alldefs.h:133 -msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "·´É¾³ý·ûºÏij¸ö¸ñʽµÄÐżþ" +msgid "tag messages matching a pattern" +msgstr "标记符合某个模式的信件" #: ../keymap_alldefs.h:134 -msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "·´±ê¼Ç·ûºÏij¸ö¸ñʽµÄÐżþ" +msgid "undelete messages matching a pattern" +msgstr "反删除符合某个模式的信件" #: ../keymap_alldefs.h:135 -msgid "move to the middle of the page" -msgstr "Òƶ¯µ½±¾Ò³µÄÖмä" +msgid "untag messages matching a pattern" +msgstr "反标记符合某个模式的信件" #: ../keymap_alldefs.h:136 -msgid "move to the next entry" -msgstr "Òƶ¯µ½ÏÂÒ»Ïî×ÊÁÏ" +msgid "move to the middle of the page" +msgstr "移动到本页的中间" #: ../keymap_alldefs.h:137 -msgid "scroll down one line" -msgstr "ÏòÏÂ¾í¶¯Ò»ÐÐ" +msgid "move to the next entry" +msgstr "移动到下一条目" #: ../keymap_alldefs.h:138 -msgid "move to the next page" -msgstr "ÒƵ½ÏÂÒ»Ò³" +msgid "scroll down one line" +msgstr "向下卷动一行" #: ../keymap_alldefs.h:139 -msgid "jump to the bottom of the message" -msgstr "Ìøµ½ÐżþµÄ×îºóÃæ" +msgid "move to the next page" +msgstr "移动到下一页" #: ../keymap_alldefs.h:140 -msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "Çл»ÒýÑÔÏÔʾ" +msgid "jump to the bottom of the message" +msgstr "跳到信件的底端" #: ../keymap_alldefs.h:141 -msgid "skip beyond quoted text" -msgstr "Ìø¹ýÒýÑÔ" +msgid "toggle display of quoted text" +msgstr "切换引用文本的显示" #: ../keymap_alldefs.h:142 -msgid "jump to the top of the message" -msgstr "Ìøµ½ÐżþµÄ×îÉÏÃæ" +msgid "skip beyond quoted text" +msgstr "跳过引用" #: ../keymap_alldefs.h:143 -msgid "pipe message/attachment to a shell command" -msgstr "Êä³öµ¼Ïò ѶϢ/¸½¼þ ÖÁÃüÁî½âÒëÆ÷" +msgid "jump to the top of the message" +msgstr "跳到信件的顶端" #: ../keymap_alldefs.h:144 -msgid "move to the previous entry" -msgstr "ÒƵ½ÉÏÒ»Ïî×ÊÁÏ" +msgid "pipe message/attachment to a shell command" +msgstr "将 讯息/附件 通过管道传递给 shell 命令" #: ../keymap_alldefs.h:145 -msgid "scroll up one line" -msgstr "ÏòÉÏ¾í¶¯Ò»ÐÐ" +msgid "move to the previous entry" +msgstr "移到上一条目" #: ../keymap_alldefs.h:146 -msgid "move to the previous page" -msgstr "ÒƵ½ÉÏÒ»Ò³" +msgid "scroll up one line" +msgstr "向上卷动一行" #: ../keymap_alldefs.h:147 -msgid "print the current entry" -msgstr "´òÓ¡ÏÖÔÚµÄ×ÊÁÏ" +msgid "move to the previous page" +msgstr "移动到上一页" #: ../keymap_alldefs.h:148 -msgid "query external program for addresses" -msgstr "ÀûÓÃÍⲿӦÓóÌÐò²éѯµØÖ·" +msgid "print the current entry" +msgstr "打印当前条目" #: ../keymap_alldefs.h:149 -msgid "append new query results to current results" -msgstr "¸½¼ÓеIJéѯ½á¹ûÖÁÏÖ½ñµÄ²éѯ½á¹û" +msgid "query external program for addresses" +msgstr "向外部程序查询地址" #: ../keymap_alldefs.h:150 -msgid "save changes to mailbox and quit" -msgstr "´¢´æ±ä¶¯¹ýµÄ×ÊÁϵ½ÐÅÏä²¢ÇÒÀ뿪" +msgid "append new query results to current results" +msgstr "附加新查询结果到当前结果" #: ../keymap_alldefs.h:151 -msgid "recall a postponed message" -msgstr "ÖØнгöÒ»·â±»ÑӳټijöµÄÐżþ" +msgid "save changes to mailbox and quit" +msgstr "保存修改到信箱并且离开" #: ../keymap_alldefs.h:152 -msgid "clear and redraw the screen" -msgstr "Çå³ý²¢ÖØлæÖÆÆÁÄ»" +msgid "recall a postponed message" +msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的信件" #: ../keymap_alldefs.h:153 -msgid "{internal}" -msgstr "{ÄÚ²¿µÄ}" +msgid "clear and redraw the screen" +msgstr "清除并重新绘制屏幕" #: ../keymap_alldefs.h:154 -#, fuzzy -msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "ɾ³ýÕâ¸öÓÊÏä (Ö»ÊÊÓÃÓÚ IMAP)" +msgid "{internal}" +msgstr "{内部的}" #: ../keymap_alldefs.h:155 -msgid "reply to a message" -msgstr "»Ø¸²Ò»·âÐżþ" +msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" +msgstr "将当前信箱改名 (只适用于 IMAP)" #: ../keymap_alldefs.h:156 -msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "ÓÃÕâ·âÐżþ×÷ΪÐÂÐżþµÄÄ£°å" +msgid "reply to a message" +msgstr "回覆一封信件" #: ../keymap_alldefs.h:157 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "´¢´æÐżþ/¸½¼þµ½Ä³¸öÎļþ" +msgid "use the current message as a template for a new one" +msgstr "用当前信件作为新信件的模板" #: ../keymap_alldefs.h:158 -msgid "search for a regular expression" -msgstr "ÓÃÕý¹æ±íʾʽѰÕÒ" +msgid "save message/attachment to a mailbox/file" +msgstr "保存 信件/附件 到 ä¿¡ç®±/文件" #: ../keymap_alldefs.h:159 -msgid "search backwards for a regular expression" -msgstr "ÏòºóËÑÑ°Ò»¸öÕý¹æ±íʾʽ" +msgid "search for a regular expression" +msgstr "用正则表示式搜索" #: ../keymap_alldefs.h:160 -msgid "search for next match" -msgstr "Ñ°ÕÒÏÂÒ»¸ö·ûºÏµÄ×ÊÁÏ" +msgid "search backwards for a regular expression" +msgstr "用正则表示式向后搜索" #: ../keymap_alldefs.h:161 -msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "·µ·½ÏòËÑÑ°ÏÂÒ»¸ö·ûºÏµÄ×ÊÁÏ" +msgid "search for next match" +msgstr "搜索下一个匹配" #: ../keymap_alldefs.h:162 -msgid "toggle search pattern coloring" -msgstr "Çл»ËÑÑ°¸ñʽµÄÑÕÉ«" +msgid "search for next match in opposite direction" +msgstr "反向搜索下一个匹配" #: ../keymap_alldefs.h:163 -msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "ÔÚ×Ó shell Ö´ÐÐÖ¸Áî" +msgid "toggle search pattern coloring" +msgstr "切换搜寻模式的颜色" #: ../keymap_alldefs.h:164 -msgid "sort messages" -msgstr "ÐżþÅÅÐò" +msgid "invoke a command in a subshell" +msgstr "在 subshell 中调用命令" #: ../keymap_alldefs.h:165 -msgid "sort messages in reverse order" -msgstr "ÒÔÏà·´µÄ´ÎÐòÀ´×öѶϢÅÅÐò" +msgid "sort messages" +msgstr "排序信件" #: ../keymap_alldefs.h:166 -msgid "tag the current entry" -msgstr "±ê¼ÇÏÖÔڵļǼ" +msgid "sort messages in reverse order" +msgstr "反向排序信件" #: ../keymap_alldefs.h:167 -msgid "apply next function to tagged messages" -msgstr "Ó¦ÓÃÏÂÒ»¸ö¹¦Äܵ½Òѱê¼ÇµÄѶϢ" +msgid "tag the current entry" +msgstr "标记当前条目" #: ../keymap_alldefs.h:168 -#, fuzzy -msgid "apply next function ONLY to tagged messages" -msgstr "Ó¦ÓÃÏÂÒ»¸ö¹¦Äܵ½Òѱê¼ÇµÄѶϢ" +msgid "apply next function to tagged messages" +msgstr "对已标记信息应用下一功能" #: ../keymap_alldefs.h:169 -msgid "tag the current subthread" -msgstr "±ê¼ÇÄ¿Ç°µÄ×ÓÐòÁÐ" +msgid "apply next function ONLY to tagged messages" +msgstr "“仅”对已标记信息应用下一功能" #: ../keymap_alldefs.h:170 -msgid "tag the current thread" -msgstr "±ê¼ÇÄ¿Ç°µÄÐòÁÐ" +msgid "tag the current subthread" +msgstr "标记当前子线索" #: ../keymap_alldefs.h:171 -msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "Çл»½«Ñ¶Ï¢Çл»Îª 'new' Æì±ê" +msgid "tag the current thread" +msgstr "标记当前线索" #: ../keymap_alldefs.h:172 -msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "Çл»ÊÇ·ñÖØÐÂдÈëÓÊͲÖÐ" +msgid "toggle a message's 'new' flag" +msgstr "切换信件的'新邮件'标记" #: ../keymap_alldefs.h:173 -msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" -msgstr "Çл»ÊÇ·ñä¯ÀÀÓÊͲ»òËùÓеÄÎļþ" +msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" +msgstr "切换信箱是否要重写" #: ../keymap_alldefs.h:174 -msgid "move to the top of the page" -msgstr "ÒƵ½Ò³Ê×" +msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" +msgstr "切换是否浏览信箱或所有文件" #: ../keymap_alldefs.h:175 -msgid "undelete the current entry" -msgstr "·´É¾³ýÏÖÔڵļǼ" +msgid "move to the top of the page" +msgstr "移到页首" #: ../keymap_alldefs.h:176 -msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "·´É¾³ýÕâ¸öÐòÁÐÖеÄËùÓÐÐżþ" +msgid "undelete the current entry" +msgstr "反删除当前条目" #: ../keymap_alldefs.h:177 -msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "·´É¾³ýÕâ¸ö×ÓÐòÁÐÖеÄËùÓÐÐżþ" +msgid "undelete all messages in thread" +msgstr "反删除线索中的所有信件" #: ../keymap_alldefs.h:178 -msgid "show the Mutt version number and date" -msgstr "ÏÔʾ Mutt µÄ°æ±¾ºÅÂëÓëÈÕÆÚ" +msgid "undelete all messages in subthread" +msgstr "反删除子线索中的所有信件" #: ../keymap_alldefs.h:179 -msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "Èç¹ûÐèÒªµÄ»°Ê¹Óà mailcap ä¯ÀÀ¸½¼þ" +msgid "show the Mutt version number and date" +msgstr "显示 Mutt 的版本号与日期" #: ../keymap_alldefs.h:180 -msgid "show MIME attachments" -msgstr "ÏÔʾ MIME ¸½¼þ" +msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" +msgstr "如果需要的话使用 mailcap 条目浏览附件" #: ../keymap_alldefs.h:181 -msgid "display the keycode for a key press" -msgstr "" +msgid "show MIME attachments" +msgstr "显示 MIME 附件" #: ../keymap_alldefs.h:182 -msgid "show currently active limit pattern" -msgstr "ÏÔʾĿǰÓÐ×÷ÓõÄÏÞÖÆÑùʽ" +msgid "display the keycode for a key press" +msgstr "显示按键的键码" #: ../keymap_alldefs.h:183 -msgid "collapse/uncollapse current thread" -msgstr "´ò¿ª/¹Ø±Õ Ä¿Ç°µÄÐòÁÐ" +msgid "show currently active limit pattern" +msgstr "显示当前激活的限制模式" #: ../keymap_alldefs.h:184 -msgid "collapse/uncollapse all threads" -msgstr "´ò¿ª/¹Ø±Õ ËùÓеÄÐòÁÐ" +msgid "collapse/uncollapse current thread" +msgstr "折叠/展开 当前线索" #: ../keymap_alldefs.h:185 -msgid "attach a PGP public key" -msgstr "¸½´øÒ»°Ñ PGP ¹«¹²Ô¿³×" +msgid "collapse/uncollapse all threads" +msgstr "折叠/展开 所有线索" #: ../keymap_alldefs.h:186 -msgid "show PGP options" -msgstr "ÏÔʾ PGP Ñ¡Ïî" +msgid "attach a PGP public key" +msgstr "附加 PGP 公钥" #: ../keymap_alldefs.h:187 -msgid "mail a PGP public key" -msgstr "¼Ä³ö PGP ¹«¹²Ô¿³×" +msgid "show PGP options" +msgstr "显示 PGP 选项" #: ../keymap_alldefs.h:188 -msgid "verify a PGP public key" -msgstr "¼ìÑé PGP ¹«¹²Ô¿³×" +msgid "mail a PGP public key" +msgstr "邮寄 PGP 公钥" #: ../keymap_alldefs.h:189 -msgid "view the key's user id" -msgstr "¼ìÔÄÕâ°ÑÔ¿³×µÄʹÓÃÕß id" +msgid "verify a PGP public key" +msgstr "验证 PGP 公钥" #: ../keymap_alldefs.h:190 -msgid "check for classic PGP" -msgstr "" +msgid "view the key's user id" +msgstr "查看密钥的用户 id" #: ../keymap_alldefs.h:191 -msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "" +msgid "check for classic PGP" +msgstr "检查经典 PGP" #: ../keymap_alldefs.h:192 -#, fuzzy -msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "ɾ³ýijÐÐÉÏËùÓеÄ×Öĸ" +msgid "Accept the chain constructed" +msgstr "接受创建的链" #: ../keymap_alldefs.h:193 -#, fuzzy -msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "ɾ³ýijÐÐÉÏËùÓеÄ×Öĸ" +msgid "Append a remailer to the chain" +msgstr "附加转发者到链" #: ../keymap_alldefs.h:194 -#, fuzzy -msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "ɾ³ýijÐÐÉÏËùÓеÄ×Öĸ" +msgid "Insert a remailer into the chain" +msgstr "插入转发者到链" #: ../keymap_alldefs.h:195 -#, fuzzy -msgid "Select the previous element of the chain" -msgstr "ɾ³ýijÐÐÉÏËùÓеÄ×Öĸ" +msgid "Delete a remailer from the chain" +msgstr "删除转发者到链" #: ../keymap_alldefs.h:196 -#, fuzzy -msgid "Select the next element of the chain" -msgstr "ɾ³ýijÐÐÉÏËùÓеÄ×Öĸ" +msgid "Select the previous element of the chain" +msgstr "选择链中的前一个元素" #: ../keymap_alldefs.h:197 -msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" -msgstr "" +msgid "Select the next element of the chain" +msgstr "选择链中的下一个元素" #: ../keymap_alldefs.h:198 -msgid "make decrypted copy and delete" -msgstr "ÖÆ×÷½âÃܵĿ½±´²¢ÇÒɾ³ýÖ®" +msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" +msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送信件" #: ../keymap_alldefs.h:199 -msgid "make decrypted copy" -msgstr "ÖÆ×÷Ò»·Ý½âÃܵĿ½±´" +msgid "make decrypted copy and delete" +msgstr "制作解密的副本并且删除之" #: ../keymap_alldefs.h:200 -#, fuzzy -msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "Çå³ý¼ÇÒäÌåÖÐµÄ PGP ͨÐÐÃÜÂë" +msgid "make decrypted copy" +msgstr "制作解密的副本" #: ../keymap_alldefs.h:201 -#, fuzzy -msgid "extract supported public keys" -msgstr "ߢȡ PGP ¹«¹²Ô¿³×" +msgid "wipe passphrase(s) from memory" +msgstr "从内存中清除通行密钥" #: ../keymap_alldefs.h:202 -#, fuzzy +msgid "extract supported public keys" +msgstr "取出支持的公钥" + +#: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "show S/MIME options" -msgstr "ÏÔʾ S/MIME Ñ¡Ïî" +msgstr "显示 S/MIME 选项" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "清除" + +#~ msgid "" +#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" +#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" +#~ msgstr "" +#~ " --\t\t将余下的参数当做地址,即使是以破折号开头\n" +#~ "\t\t当与多个文件名同时使用 -a 时使用 -- 是必须的" + +#~ msgid "esabifc" +#~ msgstr "esabifc" + +#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported" +#~ msgstr "不支持交互式 SMTP 认证" + +#~ msgid "No search pattern." +#~ msgstr "没有搜寻格式。" + +#~ msgid "Reverse search: " +#~ msgstr "反向搜寻:" + +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "搜寻:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error checking signature" +#~ msgstr "寄信途中发生错误。" #, fuzzy #~ msgid "Getting namespaces..." -#~ msgstr "¼Ä³öÐżþÖС­" +#~ msgstr "寄出信件中..." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -5228,61 +5186,61 @@ msgstr " #~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ msgstr "" -#~ "Ó÷¨: mutt [ -nRzZ ] [ -e <ÃüÁî> ] [ -F <Îļþ> ] [ -m <ÀàÐÍ> ] [ -f <Îļþ" +#~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <文件> ] [ -m <类型> ] [ -f <文件" #~ "> ]\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e <ÃüÁî> ] [ -a <Îļþ> ] [ -F <Îļþ> ] [ -H <Îļþ" -#~ "> ] [ -i <Îļþ> ] [ -s <Ö÷Ìâ> ] [ -b <µØÖ·> ] [ -c <µØÖ·> ] <µØÖ·> " +#~ " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <文件> ] [ -F <文件> ] [ -H <文件" +#~ "> ] [ -i <文件> ] [ -s <主题> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> " #~ "[ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e <ÃüÁî> ] [ -F <Îļþ> ] -p\n" +#~ " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <文件> ] -p\n" #~ " mutt -v[v]\n" #~ "\n" -#~ "²ÎÊý£º\n" -#~ " -a <Îļþ> ½«Îļþ¸½ÔÚÐżþÖÐ\n" -#~ " -b <µØÖ·> Ö¸¶¨Ò»¸ö ÃØÃܸ´ÖÆ (BCC) µÄµØÖ·\n" -#~ " -c <µØÖ·> Ö¸¶¨Ò»¸ö ¸´ÖÆ (CC) µÄµØÖ·\n" -#~ " -e <ÃüÁî> Ö¸¶¨Ò»¸ö³õʼ»¯ºóÒª±»Ö´ÐеÄÃüÁî\n" -#~ " -f <Îļþ> Ö¸¶¨ÒªÔĶÁÄÇÒ»¸öÓÊͲ\n" -#~ " -F <Îļþ> Ö¸¶¨ÁíÒ»¸ö muttrc Îļþ\n" -#~ " -H <Îļþ> Ö¸¶¨Ò»¸öÄ£°åÎļþÒÔ¶ÁÈ¡±êÌâÀ´Ô´\n" -#~ " -i <Îļþ> Ö¸¶¨Ò»¸ö°üÀ¨Ôڻظ²ÖеÄÎļþ\n" -#~ " -m <ÀàÐÍ> Ö¸¶¨Ò»¸öÔ¤ÉèµÄÓÊͲÀàÐÍ\n" -#~ " -n ʹ Mutt ²»È¥¶ÁȡϵͳµÄ Muttrc µµ\n" -#~ " -p ½Ð»ØÒ»¸öÑÓºó¼ÄË͵ÄÐżþ\n" -#~ " -R ÒÔÖ»¶Áģʽ´ò¿ªÓÊͲ\n" -#~ " -s <Ö÷Ìâ> Ö¸¶¨Ò»¸öÖ÷Ìâ (Èç¹ûÓпհ׵Ļ°±ØÐë±»°üÀ¨ÔÚÒýÑÔÖÐ)\n" -#~ " -v ÏÔʾ°æ±¾ºÍ±àÒëʱËù¶¨ÒåµÄ²ÎÊý\n" -#~ " -x Ä£Äâ mailx ¼ÄËÍģʽ\n" -#~ " -y Ñ¡ÔñÒ»¸ö±»Ö¸¶¨ÔÚÄúÓÊͲÇåµ¥ÖеÄÓÊͲ\n" -#~ " -z Èç¹ûûÓÐѶϢÔÚÓÊͲÖеĻ°£¬Á¢¼´À뿪\n" -#~ " -Z ´ò¿ªµÚÒ»¸ö¸½ÓÐÐÂÓʼþµÄ×ÊÁϼУ¬Èç¹ûûÓеĻ°Á¢¼´À뿪\n" -#~ " -h Õâ¸ö˵Ã÷ѶϢ" +#~ "参数:\n" +#~ " -a <文件> 将文件附在信件中\n" +#~ " -b <地址> 指定一个 秘密复制 (BCC) 的地址\n" +#~ " -c <地址> 指定一个 复制 (CC) 的地址\n" +#~ " -e <命令> 指定一个初始化后要被执行的命令\n" +#~ " -f <文件> 指定要阅读那一个信箱\n" +#~ " -F <文件> 指定另一个 muttrc 文件\n" +#~ " -H <文件> 指定一个模板文件以读取标题来源\n" +#~ " -i <文件> 指定一个包括在回覆中的文件\n" +#~ " -m <类型> 指定一个预设的信箱类型\n" +#~ " -n 使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc æ¡£\n" +#~ " -p 叫回一个延后寄送的信件\n" +#~ " -R 以只读模式打开信箱\n" +#~ " -s <主题> 指定一个主题 (如果有空白的话必须被包括在引言中)\n" +#~ " -v 显示版本和编译时所定义的参数\n" +#~ " -x 模拟 mailx 寄送模式\n" +#~ " -y 选择一个被指定在您信箱清单中的信箱\n" +#~ " -z 如果没有讯息在信箱中的话,立即离开\n" +#~ " -Z 打开第一个附有新信件的资料夹,如果没有的话立即离开\n" +#~ " -h 这个说明讯息" #, fuzzy #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "ÕýÔÚɾ³ýËÅ·þÆ÷ÉϵÄÐżþ¡­" +#~ msgstr "正在删除伺服器上的信件..." #, fuzzy #~ msgid "Can't edit message on POP server." -#~ msgstr "ÕýÔÚɾ³ýËÅ·þÆ÷ÉϵÄÐżþ¡­" +#~ msgstr "正在删除伺服器上的信件..." #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -#~ msgstr "¶ÁÈ¡ %s ÖС­ %d (%d%%)" +#~ msgstr "读取 %s 中... %d (%d%%)" #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -#~ msgstr "дÈëÐżþÖС­ %d (%d%%)" +#~ msgstr "写入信件中... %d (%d%%)" #~ msgid "Reading %s... %d" -#~ msgstr "¶ÁÈ¡ %s¡­ %d" +#~ msgstr "读取 %s... %d" #~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "Æô¶¯ pgp¡­" +#~ msgstr "启动 pgp..." #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!" -#~ msgstr "ÑÏÖØ´íÎó¡£ÐżþÊýÁ¿²»Ð­µ÷£¡" +#~ msgstr "严重错误。信件数量不协调!" #, fuzzy #~ msgid "CLOSE failed" -#~ msgstr "µÇÈëʧ°Ü¡£" +#~ msgstr "登入失败。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -5319,72 +5277,69 @@ msgstr " #~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully \n" #~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen \n" #~ "\n" -#~ "»¹ÓÐÐí¶àÔÚÕâÀïûÓÐÌá¼°µ½µÄÈËÊË£¬ËûÃÇÔøÌṩ³ÌÐòÂ룬ÐÞÕý£¬ºÍÒâ¼û¡£\n" +#~ "还有许多在这里没有提及到的人仕,他们曾提供程序码,修正,和意见。\n" #~ "\n" -#~ " Õâ¸öÓ¦ÓóÌÐòÊÇ×ÔÓÉÈí¼þ£»Äú¿ÉÒÔÔÚ×ÔÓÉÈí¼þ»ù½ð»áµÄ GNU Ò»°ã¹«¹²\n" -#~ " ÊÚȨÊ飨°æ±¾ 2£¬»òiËæÄãϲºÃʹÓÃÒÔºóµÄ°æ±¾£©ÏÂÖظ´É¢²¼²¢/»òÐÞ\n" -#~ " ÕýËü¡£\n" +#~ " 这个应用程序是自由软件;您可以在自由软件基金会的 GNU 一般公共\n" +#~ " 授权书(版本 2,或i随你喜好使用以后的版本)下重复散布并/或修\n" +#~ " 正它。\n" #~ "\n" -#~ " ·¢²¼Õâ¸öÓ¦ÓóÌÐòµÄÄ¿µÄÊÇÏ£ÍûËü»á¶ÔÄãÓÐÓ㬵«¾ø²»°üÀ¨Èκα£Ö¤£»\n" -#~ " ¾ÍÁ¬ÏúÊÛÐÔºÍÊÊÓÚÌض¨Ä¿µÄÖ®°µÊ¾µ£±£ÒàÈ»¡£ÔÚ GNU Ò»°ã¹«¹²ÊÚȨÊé\n" -#~ " Öн«»á»ñµÃ¸ü¶à×ÊÁÏ¡£\n" +#~ " 发布这个应用程序的目的是希望它会对你有用,但绝不包括任何保证;\n" +#~ " 就连销售性和适于特定目的之暗示担保亦然。在 GNU 一般公共授权书\n" +#~ " 中将会获得更多资料。\n" #~ "\n" -#~ " ÄúÓ¦ÒÑÁ¬Í¬Ó¦ÓóÌÐòÊÕµ½Ò»·Ý GNU Ò»°ã¹«¹²ÊÚȨÊ飻Èç¹ûûÓУ¬ÇëдÐÅ\n" -#~ " ÖÁ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ " 您应已连同应用程序收到一份 GNU 一般公共授权书;如果没有,请写信\n" +#~ " 至 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " #~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ msgid "First entry is shown." -#~ msgstr "ÕýÔÚÏÔʾµÚÒ»Ïî¡£" +#~ msgstr "正在显示第一项。" #~ msgid "Last entry is shown." -#~ msgstr "ÕýÔÚÏÔʾ×îºóÒ»Ïî¡£" +#~ msgstr "正在显示最后一项。" #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server" -#~ msgstr "ÎÞ·¨¸½¼ÓÔÚÕâ¸öËÅ·þÆ÷É쵀 IMAP ÐÅÏä" +#~ msgstr "无法附加在这个伺服器上的 IMAP ä¿¡ç®±" #, fuzzy #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" -#~ msgstr "½¨Á¢Ò»·â application/pgp µÄÐżþ£¿" - -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "ÕýÔڹرÕÓë IMAP ËÅ·þÆ÷µÄÁ¬Ïß¡­" +#~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?" #, fuzzy #~ msgid "%s: stat: %s" -#~ msgstr "ÎÞ·¨¶ÁÈ¡£º%s" +#~ msgstr "无法读取:%s" #, fuzzy #~ msgid "%s: not a regular file" -#~ msgstr "%s ²»ÊÇÐÅÏä¡£" +#~ msgstr "%s 不是信箱。" #, fuzzy #~ msgid "Invoking OpenSSL..." -#~ msgstr "Æô¶¯ OpenSSL¡­" +#~ msgstr "启动 OpenSSL..." #~ msgid "Bounce message to %s...?" -#~ msgstr "°ÑÓʼþÖ±½Ó´«ËÍÖÁ %s¡­£¿" +#~ msgstr "把信件直接传送至 %s...?" #~ msgid "Bounce messages to %s...?" -#~ msgstr "°ÑÓʼþÖ±½Ó´«ËÍÖÁ %s¡­£¿" +#~ msgstr "把信件直接传送至 %s...?" #, fuzzy #~ msgid "This ID's validity level is undefined." -#~ msgstr "Õâ¸ö ID µÄÐÅÈνײãûÓж¨Òå¡£" +#~ msgstr "这个 ID 的信任阶层没有定义。" #~ msgid "Decode-save" -#~ msgstr "½âÂë²¢´¢´æ" +#~ msgstr "解码并储存" #~ msgid "Decode-copy" -#~ msgstr "½âÂë²¢¿½±´" +#~ msgstr "解码并拷贝" #~ msgid "Decrypt-save" -#~ msgstr "½âÃܲ¢´¢´æ" +#~ msgstr "解密并储存" #~ msgid "Decrypt-copy" -#~ msgstr "½âÃܲ¢¿½±´" +#~ msgstr "解密并拷贝" #~ msgid "Copy" -#~ msgstr "¿½±´" +#~ msgstr "拷贝" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -5392,28 +5347,28 @@ msgstr " #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "[-- PGP Êä³öµÄ×ÊÁϽáÊø --]\n" +#~ "[-- PGP 输出的资料结束 --]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s." -#~ msgstr "ÎÞ·¨¶ÁÈ¡£º%s" +#~ msgstr "无法读取:%s" #~ msgid "%s: no such command" -#~ msgstr "%s£ºÎÞ´ËÖ¸Áî" +#~ msgstr "%s:无此指令" #, fuzzy #~ msgid "Authentication method is unknown." -#~ msgstr "GSSAPI Ñé֤ʧ°Ü¡£" +#~ msgstr "GSSAPI 验证失败。" #~ msgid "MIC algorithm: " -#~ msgstr "MIC ÑÝËã·¨£º" +#~ msgstr "MIC 演算法:" #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message." -#~ msgstr "Èç¹ûÄú²»Ïë°ÑÐżþÇ©Ãû£¬ÕâÑù×ö¾ÍûÓÐʲôÒâ˼À²¡£" +#~ msgstr "如果您不想把信件签名,这样做就没有什么意思啦。" #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" -#~ msgstr "²»Ã÷µÄ MIC ÑÝËã·¨¡£ÓÐЧµÄÈçÏÂ: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" +#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -5435,191 +5390,191 @@ msgstr " #~ "SHA1 implementation Copyrigt (C) 1995-7 Eric A. Young \n" #~ "\n" -#~ " Öظ´É¢²¼²¢Ê¹ÓÃԭʼ³ÌÐòÂëºÍ±àÒë¹ýµÄ³ÌÐòÂ룬²»¹ÜÓзñ¾­¹ýÐ޸ģ¬\n" -#~ " ÔÚijЩÌõ¼þÏÂÊÇÐí¿ÉµÄ¡£\n" +#~ " 重复散布并使用原始程序码和编译过的程序码,不管有否经过修改,\n" +#~ " 在某些条件下是许可的。\n" #~ "\n" -#~ " SHA1 ³ÌÐò²»¸½´øÈκε£±££¬²»ÂÛϵÃ÷ʾ»¹ÊÇ°µÊ¾£¬°üÀ¨µ«²»ÏÞÓÚÏúÊÛÐÔ\n" -#~ " ºÍÊÊÓÚÌض¨Ä¿µÄÖ®°µÊ¾µ£±£¡£\n" +#~ " SHA1 程序不附带任何担保,不论系明示还是暗示,包括但不限于销售性\n" +#~ " 和适于特定目的之暗示担保。\n" #~ "\n" -#~ " ÄúÓ¦¸ÃÊÕµ½Ò»·Ý´ËÓ¦ÓóÌÐòµÄÍêÕûµÄÉ¢²¼ÌõÎÄ£»Èç¹ûûÓУ¬ÇëдПø\n" -#~ " Ó¦ÓóÌÐòµÄ·¢Õ¹ÈËÔ±.\n" +#~ " 您应该收到一份此应用程序的完整的散布条文;如果没有,请写信给\n" +#~ " 应用程序的发展人员.\n" #, fuzzy #~ msgid "POP Username: " -#~ msgstr "IMAP Óû§Ãû³Æ£º" +#~ msgstr "IMAP 用户名称:" #, fuzzy #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..." -#~ msgstr "¶ÁÈ¡ÐÂÐżþ (%d λԪ×é)¡­" +#~ msgstr "读取新信件 (%d 位元组)..." #, fuzzy #~ msgid "%s [%d message read]" -#~ msgstr "%s [ÒÑÔĶÁ %d ·âÐżþ]" +#~ msgstr "%s [已阅读 %d 封信件]" #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported." -#~ msgstr "δ֧³ÖÖÆÔìÓÊÏä¡£" +#~ msgstr "未支持制造信箱。" #~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point." -#~ msgstr "ÎÒÃÇ»¹Î´ÄÜ´¦Àí utf-8¡£" +#~ msgstr "我们还未能处理 utf-8。" #~ msgid "Can't open %s: %s." -#~ msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ª %s£º%s." +#~ msgstr "无法打开 %s:%s." #, fuzzy #~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged." -#~ msgstr "µ±×ª»»±àÂë %s ·¢Éú´íÎ󡣿´ %s À´ÐÞ¸´ÄãµÄ×ÊÁÏ¡£" +#~ msgstr "当转换编码 %s 发生错误。看 %s 来修复你的资料。" #~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data." -#~ msgstr "µ±×ª»»±àÂë %s ·¢Éú´íÎ󡣿´ %s À´ÐÞ¸´ÄãµÄ×ÊÁÏ¡£" +#~ msgstr "当转换编码 %s 发生错误。看 %s 来修复你的资料。" #~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!" -#~ msgstr "·ÇÎÄ×ֵĸ½¼þÊDz»Äܸıä×Ö·û¼¯µÄ£¡" +#~ msgstr "非文字的附件是不能改变字符集的!" #~ msgid "Enter character set: " -#~ msgstr "ÇëÊäÈë×Ö·û¼¯£º" +#~ msgstr "请输入字符集:" #~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented." -#~ msgstr "»¹Î´Ö§³Ö UTF-8 ±àÂëµÄ¸½¼þ¡£" +#~ msgstr "还未支持 UTF-8 编码的附件。" #~ msgid "Compose" -#~ msgstr "дÐÅ" +#~ msgstr "写信" #~ msgid "We currently can't encode to utf-8." -#~ msgstr "ÎÒÃÇÏÖÔÚ»¹Î´ÄÜÖØбàÂëÖÁ utf-8¡£" +#~ msgstr "我们现在还未能重新编码至 utf-8。" #~ msgid "Recoding successful." -#~ msgstr "ÖØбàÂë³É¹¦¡£" +#~ msgstr "重新编码成功。" #~ msgid "CRAM key for %s@%s: " -#~ msgstr "%s@%s µÄ CRAM Ô¿³×" +#~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 钥匙" #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication." -#~ msgstr "ÂÓ¹ý CRAM-MD5 ÑéÖ¤" +#~ msgstr "掠过 CRAM-MD5 验证" #~ msgid "Reopening mailbox... %s" -#~ msgstr "ÖØдò¿ªÐÅÏäÖС­ %s" +#~ msgstr "重新打开信箱中... %s" #~ msgid "Closing mailbox..." -#~ msgstr "¹Ø±ÕÐÅÏäÖС­" +#~ msgstr "关闭信箱中..." #~ msgid "Sending APPEND command ..." -#~ msgstr "ÕýÔÚËͳö APPEND ÃüÁî¡­" +#~ msgstr "正在送出 APPEND 命令..." #~ msgid "change an attachment's character set" -#~ msgstr "¸Ä±ä¸½¼þµÄ×Ö·û¼¯" +#~ msgstr "改变附件的字符集" #~ msgid "recode this attachment to/from the local charset" -#~ msgstr "ÖØн«¸½¼þ±àÂëÖÁ±¾µØ×Ö·û¼¯£¬»òÓɱ¾µØ×Ö·û¼¯ÖØбàÂë" +#~ msgstr "重新将附件编码至本地字符集,或由本地字符集重新编码" #~ msgid "%d kept." -#~ msgstr "%d ±£ÁôÁË¡£" +#~ msgstr "%d 保留了。" #~ msgid "POP Password: " -#~ msgstr "POP ÃÜÂ룺" +#~ msgstr "POP 密码:" #~ msgid "No POP username is defined." -#~ msgstr "ûÓỶ¨ÒåµÄ POP ʹÓÃÕßÃû³Æ¡£" +#~ msgstr "没有被定义的 POP 使用者名称。" #~ msgid "Attachment saved" -#~ msgstr "¸½¼þÒѱ»´¢´æ¡£" +#~ msgstr "附件已被储存。" #~ msgid "move to the last undelete message" -#~ msgstr "Òƶ¯µ½×îºóÒ»·âδɾ³ýµÄÐżþ" +#~ msgstr "移动到最后一封未删除的信件" #~ msgid "return to the main-menu" -#~ msgstr "»Øµ½Ö÷Ñ¡µ¥" +#~ msgstr "回到主选单" #~ msgid "ignoring empty header field: %s" -#~ msgstr "²»Àí»á¿ÕµÄ±êÍ·À¸Î»£º%s" +#~ msgstr "不理会空的标头栏位:%s" #, fuzzy #~ msgid "Recoding only affetcs text attachments." -#~ msgstr "Ö»ÖØбàÂëÊÜÓ°ÏìµÄÎÄ×Ö¸½¼þ" +#~ msgstr "只重新编码受影响的文字附件" #, fuzzy #~ msgid "display message with full headers" -#~ msgstr "±à¼­ÐżþµÄ±êÍ·" +#~ msgstr "编辑信件的标头" #, fuzzy #~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages." -#~ msgstr "Ôݲ»Ö§³Öä¯ÀÀ IMAP Ŀ¼" +#~ msgstr "暂不支持浏览 IMAP 目录" #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n" -#~ msgstr "imap_error()£º%s µÄÒâÍâ»ØÓ¦£º%s\n" +#~ msgstr "imap_error():%s 的意外回应:%s\n" #~ msgid "Can't open your secret key ring!" -#~ msgstr "ÎÞ·¨´ò¿ªÄúµÄÃØÃÜÔ¿³×»·£¡" +#~ msgstr "无法打开您的秘密钥匙环!" #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing." -#~ msgstr "¶¨ÒåÁËÒ»¸ö²»Ã÷µÄ PGP °æ±¾À´Ç©Ãû" +#~ msgstr "定义了一个不明的 PGP 版本来签名" #~ msgid "===== Attachments =====" -#~ msgstr "===== ¸½¼þ =====" +#~ msgstr "===== 附件 =====" #~ msgid "Sending CREATE command ..." -#~ msgstr "ÕýÔÚËͳö CREATE ÃüÁî¡­" +#~ msgstr "正在送出 CREATE 命令..." #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"." -#~ msgstr "²»Ã÷µÄ PGP °æ±¾ \"%s\"¡£" +#~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。" #~ msgid "" #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! " #~ "--]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "[-- ´íÎó£ºÕâ·âÐżþ²»·ûºÏ PGP/MIME µÄ¹æ¸ñ£¡ --]\n" +#~ "[-- 错误:这封信件不符合 PGP/MIME 的规格! --]\n" #~ "\n" #~ msgid "reserved" -#~ msgstr "±£ÁôµÄ" +#~ msgstr "保留的" #~ msgid "Signature Packet" -#~ msgstr "Ç©Ãû·â°ü" +#~ msgstr "签名封包" #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet" -#~ msgstr "Ò»°ã¼ÓÃÜÔ¿³×·â°ü" +#~ msgstr "一般加密钥匙封包" #~ msgid "One-Pass Signature Packet" -#~ msgstr "µ¥Ò»Í¨µÀµÄÇ©Ãû·â°ü" +#~ msgstr "单一通道的签名封包" #~ msgid "Secret Key Packet" -#~ msgstr "ÃØÃÜÔ¿³×·â°ü" +#~ msgstr "秘密钥匙封包" #~ msgid "Public Key Packet" -#~ msgstr "¹«¹²Ô¿³×·â°ü" +#~ msgstr "公共钥匙封包" #~ msgid "Secret Subkey Packet" -#~ msgstr "ÃØÃÜ´ÎÔ¿³×·â°ü" +#~ msgstr "秘密次钥匙封包" #~ msgid "Compressed Data Packet" -#~ msgstr "ѹËõ×ÊÁÏ·â°ü" +#~ msgstr "压缩资料封包" #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet" -#~ msgstr "¶Ô³Æ¼ÓÃÜ×ÊÁÏ·â°ü" +#~ msgstr "对称加密资料封包" #~ msgid "Marker Packet" -#~ msgstr "¼ÇºÅ·â°ü" +#~ msgstr "记号封包" #~ msgid "Literal Data Packet" -#~ msgstr "ÎÄ×Ö×ÊÁÏ·â°ü" +#~ msgstr "文字资料封包" #~ msgid "Trust Packet" -#~ msgstr "±»ÐÅÍзâ°ü" +#~ msgstr "被信托封包" #~ msgid "Name Packet" -#~ msgstr "Ãû³Æ·â°ü" +#~ msgstr "名称封包" #~ msgid "Subkey Packet" -#~ msgstr "´ÎÔ¿³× (subkey) ·â°ü" +#~ msgstr "次钥匙 (subkey) 封包" #~ msgid "Reserved" -#~ msgstr "±£ÁôµÄ" +#~ msgstr "保留的" #~ msgid "Comment Packet" -#~ msgstr "×¢½â·â°ü" +#~ msgstr "注解封包" #~ msgid "Message edited. Really send?" -#~ msgstr "ÐżþÒѾ­±à¼­¹ý¡£È·¶¨Òª¼Ä³ö£¿" +#~ msgstr "信件已经编辑过。确定要寄出?" #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n" -#~ msgstr "Êä³ö×Ó³ÌÐò´¢´æÖÁ %s.\n" +#~ msgstr "输出子程序储存至 %s.\n"