X-Git-Url: https://git.llucax.com/software/mutt-debian.git/blobdiff_plain/14c29200cb58d3c4a0830265f2433849781858d0..c5b192a33a305c26dfc056daa813c9a5d435da43:/po/cs.po diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index e12923a..edda249 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,40 +1,42 @@ -# translation of cs.po to Czech +# translation of mutt to Czech # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dan Ohnesorg , 2004. -# Petr Písař , 2007, 2008. +# Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010. +# +# mailbox → schránka # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 9a7d802004d3\n" +"Project-Id-Version: mutt a7f05f29d9bc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-03 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-04 22:52+0200\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:164 +#: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Uživatelské jméno na %s: " -#: account.c:223 +#: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49 -#: recvattach.c:54 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Smazat" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 msgid "Undel" msgstr "Obnovit" @@ -43,9 +45,9 @@ msgid "Select" msgstr "Volba" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414 -#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -53,61 +55,59 @@ msgstr "Nápověda" msgid "You have no aliases!" msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!" -#: addrbook.c:156 +#: addrbook.c:155 msgid "Aliases" msgstr "Přezdívky" #. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Přezdívat jako: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:297 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " -#: alias.c:293 send.c:207 +#: alias.c:307 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN." -#: alias.c:305 +#: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Vlastní jméno: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Přijmout?" -#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 -#: recvattach.c:481 recvattach.c:511 +#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479 +#: recvattach.c:492 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Uložit jako: " -#: alias.c:345 -#, fuzzy +#: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" -msgstr "Chyba při zobrazování souboru" +msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami" -#: alias.c:364 +#: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Přezdívka zavedena." -#: alias.c:372 -#, fuzzy +#: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Chyba při zobrazování souboru" +msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179 -#: curs_lib.c:533 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180 +#: curs_lib.c:548 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" @@ -163,123 +163,143 @@ msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu." msgid "Cannot create filter" msgstr "Nelze vytvořit filtr" -#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: attach.c:554 +#, c-format +msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" +msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s" + +#: attach.c:558 +#, c-format +msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" +msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s" + +#: attach.c:604 +#, c-format +msgid "---Attachment: %s: %s" +msgstr "---Příloha: %s: %s" + +#: attach.c:607 +#, c-format +msgid "---Attachment: %s" +msgstr "--–Příloha: %s" + +#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" msgstr "Filtr nelze vytvořit" -#: attach.c:840 +#: attach.c:845 msgid "Write fault!" msgstr "Chyba při zápisu!" -#: attach.c:1082 +#: attach.c:1087 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" -#: browser.c:46 +#: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Změnit adresář" -#: browser.c:47 +#: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maska" -#: browser.c:383 browser.c:1022 +#: browser.c:400 browser.c:1055 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresářem." -#: browser.c:507 +#: browser.c:539 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" -#: browser.c:514 +#: browser.c:546 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:518 +#: browser.c:550 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:530 +#: browser.c:562 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresář nelze připojit!" -#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189 +#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." -#: browser.c:876 +#: browser.c:905 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:897 +#: browser.c:929 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:919 +#: browser.c:952 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:929 +#: browser.c:962 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kořenovou složku nelze smazat" -#: browser.c:932 +#: browser.c:965 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?" -#: browser.c:946 +#: browser.c:979 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." -#: browser.c:952 +#: browser.c:985 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." -#: browser.c:971 +#: browser.c:1004 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " -#: browser.c:1010 browser.c:1084 +#: browser.c:1043 browser.c:1116 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba při načítání adresáře." -#: browser.c:1034 +#: browser.c:1067 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " -#: browser.c:1107 +#: browser.c:1139 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" -#: browser.c:1108 +#: browser.c:1140 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" -#: browser.c:1109 +#: browser.c:1141 msgid "dazn" msgstr "dpvn" -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1208 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " -#: browser.c:1207 +#: browser.c:1239 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresář nelze zobrazit" -#: browser.c:1224 +#: browser.c:1256 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba při zobrazování souboru" -#: buffy.c:424 +#: buffy.c:486 msgid "New mail in " -msgstr "Nová pošta.ve složce " +msgstr "Nová pošta ve složce " #: color.c:326 #, c-format @@ -291,47 +311,47 @@ msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje." msgid "%s: no such color" msgstr "Barva %s není definována." -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:378 color.c:584 color.c:595 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "Objekt %s není definován" -#: color.c:385 +#: color.c:391 #, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "Příkaz %s je definován pouze pro objekt typu index." +msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" +msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tělo, hlavička" -#: color.c:393 +#: color.c:399 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů pro %s" -#: color.c:567 +#: color.c:572 msgid "Missing arguments." msgstr "Chybí argumenty." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:611 color.c:622 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: příliš málo argumentů" -#: color.c:640 +#: color.c:645 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: příliš málo argumentů" -#: color.c:660 +#: color.c:665 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 +#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902 msgid "too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů" -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:714 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" -#: color.c:725 +#: color.c:730 msgid "default colors not supported" msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" @@ -340,7 +360,7 @@ msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ověřit PGP podpis?" -#: commands.c:115 mbox.c:754 +#: commands.c:115 mbox.c:787 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!" @@ -376,90 +396,94 @@ msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen." msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP podpis NELZE ověřit." -#: commands.c:230 +#: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Příkaz: " -#: commands.c:250 recvcmd.c:147 +#: commands.c:256 +msgid "Warning: message has no From: header" +msgstr "Pozor: zpráva nemá hlavičku From:" + +#: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " -#: commands.c:252 recvcmd.c:149 +#: commands.c:276 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: " -#: commands.c:267 recvcmd.c:158 +#: commands.c:291 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba při zpracování adresy!" -#: commands.c:275 recvcmd.c:166 +#: commands.c:299 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Chybné IDN: „%s“" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." -#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440 +#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 msgid "Can't create filter process" msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit" -#: commands.c:469 +#: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " msgstr "Poslat rourou do příkazu: " -#: commands.c:486 +#: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk." -#: commands.c:491 +#: commands.c:515 msgid "Print message?" msgstr "Vytisknout zprávu?" -#: commands.c:491 +#: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Vytisknout označené zprávy?" -#: commands.c:500 +#: commands.c:524 msgid "Message printed" msgstr "Zpráva byla vytisknuta" -#: commands.c:500 +#: commands.c:524 msgid "Messages printed" msgstr "Zprávy byly vytisknuty" -#: commands.c:502 +#: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" msgstr "Zprávu nelze vytisknout" -#: commands.c:503 +#: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Zprávy nelze vytisknout" -#: commands.c:512 +#: commands.c:536 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -467,7 +491,7 @@ msgstr "" "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/" "sp(a)m?: " -#: commands.c:513 +#: commands.c:537 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -475,73 +499,74 @@ msgstr "" "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)" "m?: " -#: commands.c:514 +#: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dojvplnksa" -#: commands.c:571 +#: commands.c:595 msgid "Shell command: " msgstr "Příkaz pro shell: " -#: commands.c:716 +#: commands.c:738 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:717 +#: commands.c:739 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:718 +#: commands.c:740 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:719 +#: commands.c:741 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:720 +# XXX: Missing space before %s is not a typo +#: commands.c:742 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "Uložit %s do schránky" +msgstr "Uložit%s do schránky" -#: commands.c:720 +#: commands.c:742 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:721 +#: commands.c:743 msgid " tagged" msgstr " označené" -#: commands.c:794 +#: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruji do %s…" -#: commands.c:929 +#: commands.c:932 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Převést při odesílání na %s?" -#: commands.c:939 +#: commands.c:942 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s." -#: commands.c:944 +#: commands.c:947 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s." -#: commands.c:946 +#: commands.c:949 msgid "not converting" msgstr "nepřevádím" -#: commands.c:946 +#: commands.c:949 msgid "converting" msgstr "převádím" @@ -557,7 +582,7 @@ msgstr "Odeslat" msgid "Abort" msgstr "Zrušit" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:94 compose.c:664 msgid "Attach file" msgstr "Přiložit soubor" @@ -565,301 +590,318 @@ msgstr "Přiložit soubor" msgid "Descrip" msgstr "Popis" -#: compose.c:132 +#: compose.c:119 +msgid "Not supported" +msgstr "Není podporováno" + +#: compose.c:124 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podepsat, zašifrovat" -#: compose.c:134 +#: compose.c:126 msgid "Encrypt" msgstr "Zašifrovat" -#: compose.c:136 +#: compose.c:128 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" -#: compose.c:138 -msgid "Clear" -msgstr "Nepodepsat/nešifrovat" +# Security: None - Zabezpečení: Žádné +#: compose.c:130 +msgid "None" +msgstr "Žádné" -#: compose.c:145 -msgid " (inline)" -msgstr " (inline)" +#: compose.c:137 +msgid " (inline PGP)" +msgstr " (inline PGP)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:139 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:143 +msgid " (S/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" + +#: compose.c:152 compose.c:156 msgid " sign as: " msgstr " podepsat jako: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:152 compose.c:156 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:164 msgid "Encrypt with: " msgstr "Zašifrovat pomocí: " -#: compose.c:221 +#: compose.c:218 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] již neexistuje!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:226 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:269 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Přílohy" -#: compose.c:302 +#: compose.c:299 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN." -#: compose.c:325 +#: compose.c:322 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." -#: compose.c:601 send.c:1561 +#: compose.c:597 send.c:1586 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“" -#: compose.c:684 +#: compose.c:680 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Připojuji zvolené soubory…" -#: compose.c:696 +#: compose.c:692 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze připojit!" -#: compose.c:715 +#: compose.c:711 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" -#: compose.c:753 +#: compose.c:749 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy." -#: compose.c:762 +#: compose.c:758 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!" -#: compose.c:794 +#: compose.c:790 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze připojit!" -#: compose.c:845 +#: compose.c:841 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh." -#: compose.c:850 +#: compose.c:846 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální příloha nebude převedena." -#: compose.c:852 +#: compose.c:848 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální příloha bude převedena." -#: compose.c:927 +#: compose.c:923 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nesprávné kódování." -#: compose.c:953 +#: compose.c:949 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Uložit kopii této zprávy?" -#: compose.c:1009 +#: compose.c:1005 msgid "Rename to: " msgstr "Přejmenovat na: " -#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 +#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" -#: compose.c:1041 +#: compose.c:1037 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " -#: compose.c:1054 +#: compose.c:1050 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1056 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." -#: compose.c:1073 +#: compose.c:1069 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." -#: compose.c:1081 +#: compose.c:1077 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." -#: compose.c:1142 +#: compose.c:1138 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odložit tuto zprávu?" -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1197 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Uložit zprávu do schránky" -#: compose.c:1204 +#: compose.c:1200 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s…" -#: compose.c:1213 +#: compose.c:1209 msgid "Message written." msgstr "Zpráva uložena." -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1221 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" -#: compose.c:1251 +#: compose.c:1247 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" -#: crypt-gpgme.c:345 +#: crypt-gpgme.c:358 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:355 +#: crypt-gpgme.c:368 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:375 +#: crypt-gpgme.c:388 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400 +#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:477 +#: crypt-gpgme.c:490 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546 +#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:607 +#: crypt-gpgme.c:620 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:645 +#: crypt-gpgme.c:658 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:655 +#: crypt-gpgme.c:668 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n" -#: crypt-gpgme.c:667 +#: crypt-gpgme.c:680 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:684 +#: crypt-gpgme.c:697 #, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:740 +#: crypt-gpgme.c:753 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:850 +#: crypt-gpgme.c:870 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1045 +#: crypt-gpgme.c:1065 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n" -#: crypt-gpgme.c:1054 +#: crypt-gpgme.c:1074 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: " -#: crypt-gpgme.c:1060 +#: crypt-gpgme.c:1080 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n" -#: crypt-gpgme.c:1076 +#: crypt-gpgme.c:1096 msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "Pozor: podpis pozbyl platnosti: " +msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: " -#: crypt-gpgme.c:1082 +#: crypt-gpgme.c:1102 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klič nebo certifikát\n" -#: crypt-gpgme.c:1087 +#: crypt-gpgme.c:1107 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL není dostupný\n" -#: crypt-gpgme.c:1093 +#: crypt-gpgme.c:1113 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n" -#: crypt-gpgme.c:1098 +#: crypt-gpgme.c:1118 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n" -#: crypt-gpgme.c:1107 +#: crypt-gpgme.c:1127 msgid "A system error occurred" msgstr "Došlo k systémové chybě" -#: crypt-gpgme.c:1141 +#: crypt-gpgme.c:1161 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " -#: crypt-gpgme.c:1148 +#: crypt-gpgme.c:1168 msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " -#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114 +#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíče: " -#: crypt-gpgme.c:1225 +#: crypt-gpgme.c:1245 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1232 +#: crypt-gpgme.c:1252 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1236 +#: crypt-gpgme.c:1256 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n" -#: crypt-gpgme.c:1311 +#: crypt-gpgme.c:1286 +msgid "aka: " +msgstr "alias: " + +#: crypt-gpgme.c:1297 +msgid "created: " +msgstr "vytvořen: " + +#: crypt-gpgme.c:1362 msgid "Error getting key information: " msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: " @@ -867,48 +909,44 @@ msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: " #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351 -msgid "Good signature from: " -msgstr "Dobrý podpis od: " - -#: crypt-gpgme.c:1328 -msgid " aka: " -msgstr " aka: " +#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 +msgid "Good signature from:" +msgstr "Dobrý podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354 -msgid " created: " -msgstr " vytvořený: " +#: crypt-gpgme.c:1376 +msgid "*BAD* signature from:" +msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1341 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "*ŠPATNÝ* podpis je prý od: " +#: crypt-gpgme.c:1392 +msgid "Problem signature from:" +msgstr "Problematický podpis od:" -#: crypt-gpgme.c:1364 -msgid "Error checking signature" -msgstr "Chyba při ověřování podpisu" +#: crypt-gpgme.c:1393 +msgid " expires: " +msgstr " vyprší: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108 +#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1417 +#: crypt-gpgme.c:1448 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1466 +#: crypt-gpgme.c:1497 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1488 +#: crypt-gpgme.c:1519 msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "*** Konec zápisu ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123 +#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" @@ -916,7 +954,7 @@ msgstr "" "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1591 +#: crypt-gpgme.c:1622 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" @@ -925,16 +963,21 @@ msgstr "" "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2083 +#: crypt-gpgme.c:2079 +#, c-format +msgid "Error extracting key data!\n" +msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n" + +#: crypt-gpgme.c:2262 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2131 +#: crypt-gpgme.c:2310 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n" -#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428 +#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -942,11 +985,11 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430 +#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432 +#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -954,19 +997,19 @@ msgstr "" "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458 +#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465 +#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467 +#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497 +#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -974,7 +1017,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926 +#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -982,11 +1025,11 @@ msgstr "" "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939 +#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2263 +#: crypt-gpgme.c:2443 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -994,7 +1037,7 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948 +#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1002,15 +1045,15 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2286 +#: crypt-gpgme.c:2466 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968 +#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2329 +#: crypt-gpgme.c:2509 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1018,7 +1061,7 @@ msgstr "" "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2330 +#: crypt-gpgme.c:2510 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1026,226 +1069,226 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2360 +#: crypt-gpgme.c:2540 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2361 +#: crypt-gpgme.c:2541 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2954 +#: crypt-gpgme.c:3134 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:2956 +#: crypt-gpgme.c:3136 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:2961 +#: crypt-gpgme.c:3141 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3220 msgid " aka ......: " msgstr " aka ......: " -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3220 msgid "Name ......: " msgstr "Jméno .....: " -#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182 +#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" -#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206 +#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Platný od .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219 +#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Platný do .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232 +#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234 +#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Účel klíče :" -#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239 +#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 msgid "encryption" msgstr "šifrovaní" -#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240 -#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250 +#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420 +#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244 +#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 msgid "signing" msgstr "podepisování" -#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249 +#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 msgid "certification" msgstr "ověřování" -#: crypt-gpgme.c:3146 +#: crypt-gpgme.c:3326 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Sériové č..: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3154 +#: crypt-gpgme.c:3334 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Vydal .....: " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3173 +#: crypt-gpgme.c:3353 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Podklíč ...: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3177 +#: crypt-gpgme.c:3357 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" -#: crypt-gpgme.c:3187 +#: crypt-gpgme.c:3367 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vypršela]" -#: crypt-gpgme.c:3192 +#: crypt-gpgme.c:3372 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." -#: crypt-gpgme.c:3279 +#: crypt-gpgme.c:3459 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" -#: crypt-gpgme.c:3305 +#: crypt-gpgme.c:3485 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3495 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n" -#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3409 +#: crypt-gpgme.c:3589 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511 +#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539 +#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3790 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny." -#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515 -#: smime.c:432 +#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 +#: smime.c:420 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422 msgid "Select " msgstr "Zvolit " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: crypt-gpgme.c:3661 +#: crypt-gpgme.c:3840 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3663 +#: crypt-gpgme.c:3842 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3665 +#: crypt-gpgme.c:3844 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3667 +#: crypt-gpgme.c:3846 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3670 +#: crypt-gpgme.c:3849 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3672 +#: crypt-gpgme.c:3851 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613 +#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617 +#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627 +#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956 +#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791 +#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: crypt-gpgme.c:4181 +#: crypt-gpgme.c:4360 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" @@ -1253,85 +1296,85 @@ msgstr "" "\n" "Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend" -#: crypt-gpgme.c:4209 +#: crypt-gpgme.c:4388 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4210 +#: crypt-gpgme.c:4389 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" -#: crypt-gpgme.c:4213 +#: crypt-gpgme.c:4392 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4214 +#: crypt-gpgme.c:4393 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036 +#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " -#: crypt-gpgme.c:4327 +#: crypt-gpgme.c:4535 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: crypt-gpgme.c:4330 +#: crypt-gpgme.c:4538 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" -#: crypt.c:69 +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (aktuální čas: %c)" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n" -#: crypt.c:90 +#: crypt.c:89 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Šifrovací heslo(a) zapomenuto(a)." #. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 msgid "Invoking PGP..." msgstr "Spouštím PGP…" #. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:156 +#: crypt.c:155 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?" #. abort -#: crypt.c:158 send.c:1513 +#: crypt.c:157 send.c:1537 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." -#: crypt.c:409 +#: crypt.c:408 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány." -#: crypt.c:628 crypt.c:672 +#: crypt.c:627 crypt.c:671 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče…\n" -#: crypt.c:652 crypt.c:692 +#: crypt.c:651 crypt.c:691 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…\n" -#: crypt.c:814 +#: crypt.c:813 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1339,7 +1382,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n" "\n" -#: crypt.c:835 +#: crypt.c:834 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" @@ -1348,7 +1391,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n" "\n" -#: crypt.c:874 +#: crypt.c:873 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1358,7 +1401,7 @@ msgstr "" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:886 +#: crypt.c:885 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1366,7 +1409,7 @@ msgstr "" "[-- Následují podepsaná data --]\n" "\n" -#: crypt.c:892 +#: crypt.c:891 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1374,7 +1417,7 @@ msgstr "" "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n" "\n" -#: crypt.c:898 +#: crypt.c:897 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1390,285 +1433,293 @@ msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME." msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Spouštím S/MIME…" -#: curs_lib.c:189 +#: curs_lib.c:194 msgid "yes" msgstr "ano" -#: curs_lib.c:190 +#: curs_lib.c:195 msgid "no" msgstr "ne" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:286 +#: curs_lib.c:297 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 +#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" -#: curs_lib.c:505 +#: curs_lib.c:520 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…" -#: curs_lib.c:549 +#: curs_lib.c:564 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " -#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643 msgid "No mailbox is open." msgstr "Žádná schránka není otevřena." -#: curs_main.c:55 +#: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou žádné zprávy." -#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44 +#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je možné pouze číst." -#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913 +#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena." -#: curs_main.c:58 +#: curs_main.c:56 msgid "No visible messages." msgstr "Žádné viditelné zprávy." -#: curs_main.c:98 pager.c:89 +#: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" msgstr "Nelze %s: Požadovaná operace je v rozporu s ACL" -#: curs_main.c:253 +#: curs_main.c:251 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!" -#: curs_main.c:260 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření." -#: curs_main.c:265 +#: curs_main.c:263 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy." -#: curs_main.c:407 +#: curs_main.c:405 msgid "Quit" msgstr "Konec" -#: curs_main.c:410 recvattach.c:55 +#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: curs_main.c:411 query.c:50 +#: curs_main.c:409 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Psát" -#: curs_main.c:412 pager.c:1488 +#: curs_main.c:410 pager.c:1538 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" -#: curs_main.c:413 +#: curs_main.c:411 msgid "Group" msgstr "Skupině" -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:495 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné." -#: curs_main.c:505 +#: curs_main.c:498 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V této schránce je nová pošta." -#: curs_main.c:509 +#: curs_main.c:502 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí." -#: curs_main.c:631 +#: curs_main.c:619 msgid "No tagged messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny." -#: curs_main.c:667 menu.c:906 +#: curs_main.c:655 menu.c:914 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dělat" -#: curs_main.c:753 +#: curs_main.c:741 msgid "Jump to message: " msgstr "Přejít na zprávu: " -#: curs_main.c:759 +#: curs_main.c:747 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy." -#: curs_main.c:792 +#: curs_main.c:779 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." -#: curs_main.c:795 +#: curs_main.c:782 msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." -#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279 +#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373 msgid "delete message(s)" msgstr "smazat zprávu(-y)" -#: curs_main.c:811 +#: curs_main.c:798 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:820 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:825 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" -#: curs_main.c:848 +#: curs_main.c:835 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:857 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“." -#: curs_main.c:882 +#: curs_main.c:869 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_main.c:967 +#: curs_main.c:959 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589 +#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683 msgid "undelete message(s)" msgstr "obnovit zprávu(-y)" -#: curs_main.c:978 +#: curs_main.c:970 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:986 +#: curs_main.c:978 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1066 +#: curs_main.c:1004 +msgid "Logged out of IMAP servers." +msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." + +#: curs_main.c:1083 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1068 +#: curs_main.c:1085 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1078 +#: curs_main.c:1095 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová pošta" -#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652 +#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1222 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728 -#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 +#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751 +#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1231 +#: curs_main.c:1252 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:1249 +#: curs_main.c:1263 +msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" +msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" + +#: curs_main.c:1272 msgid "link threads" msgstr "spojit vlákna" -#: curs_main.c:1254 +#: curs_main.c:1277 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:1256 +#: curs_main.c:1279 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:1268 +#: curs_main.c:1291 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:1271 +#: curs_main.c:1294 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332 +#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358 +#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479 +#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490 +#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1523 msgid "No new messages" msgstr "Nejsou žádné nové zprávy" -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1523 msgid "No unread messages" msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy" -#: curs_main.c:1501 +#: curs_main.c:1524 msgid " in this limited view" msgstr " v tomto omezeném zobrazení" -#: curs_main.c:1517 +#: curs_main.c:1540 msgid "flag message" msgstr "nastavit příznak zprávě" -#: curs_main.c:1554 pager.c:2555 +#: curs_main.c:1577 pager.c:2649 msgid "toggle new" msgstr "přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:1631 +#: curs_main.c:1654 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:1633 +#: curs_main.c:1656 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:1714 +#: curs_main.c:1737 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." -#: curs_main.c:1808 pager.c:2262 +#: curs_main.c:1831 pager.c:2342 msgid "delete message" msgstr "smazat zprávu" -#: curs_main.c:1890 +#: curs_main.c:1913 msgid "edit message" msgstr "editovat zprávu" -#: curs_main.c:2021 +#: curs_main.c:2044 msgid "mark message(s) as read" msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)" -#: curs_main.c:2111 pager.c:2574 +#: curs_main.c:2139 pager.c:2668 msgid "undelete message" msgstr "obnovit zprávu" @@ -1720,41 +1771,41 @@ msgstr "" "~?\t\tvypíše tuto nápovědu\n" ".\t\tpokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení vstupu\n" -#: edit.c:188 +#: edit.c:187 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "Číslo zprávy (%d) není správné.\n" -#: edit.c:330 +#: edit.c:329 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Zprávu ukončíte zapsáním samotného znaku '.' na novou řádku)\n" -#: edit.c:389 +#: edit.c:388 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Žádná schránka.\n" -#: edit.c:393 +#: edit.c:392 msgid "Message contains:\n" msgstr "Zpráva obsahuje:\n" -#: edit.c:397 edit.c:454 +#: edit.c:396 edit.c:453 msgid "(continue)\n" msgstr "(pokračovat)\n" -#: edit.c:410 +#: edit.c:409 msgid "missing filename.\n" msgstr "Chybí jméno souboru.\n" -#: edit.c:430 +#: edit.c:429 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n" -#: edit.c:447 +#: edit.c:446 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "Neplatné IDN v %s: „%s“\n" -#: edit.c:465 +#: edit.c:464 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovědu)\n" @@ -1797,123 +1848,131 @@ msgstr "Ke složce nelze připojit: %s" msgid "Error. Preserving temporary file: %s" msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s." -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Set flag" msgstr "Nastavit příznak" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Clear flag" msgstr "Vypnout příznak" -#: handler.c:1049 +#: handler.c:1058 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n" -#: handler.c:1166 +#: handler.c:1176 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Příloha #%d" -#: handler.c:1178 +#: handler.c:1188 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n" -#: handler.c:1250 +#: handler.c:1204 +msgid "One or more parts of this message could not be displayed" +msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny." + +#: handler.c:1256 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n" -#: handler.c:1251 +#: handler.c:1257 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování" -#: handler.c:1283 +#: handler.c:1289 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n" -#: handler.c:1302 handler.c:1323 +#: handler.c:1308 handler.c:1329 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n" -#: handler.c:1362 +#: handler.c:1368 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n" -#: handler.c:1383 +#: handler.c:1389 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ " -#: handler.c:1390 +#: handler.c:1396 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) " -#: handler.c:1392 +#: handler.c:1398 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "byla smazána --]\n" -#: handler.c:1397 +#: handler.c:1403 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s --]\n" -#: handler.c:1402 +#: handler.c:1408 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- jméno: %s --]\n" -#: handler.c:1415 handler.c:1431 +#: handler.c:1421 handler.c:1437 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n" -#: handler.c:1417 +#: handler.c:1423 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n" -#: handler.c:1435 +#: handler.c:1441 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n" "[-- není podporována --]\n" -#: handler.c:1550 +#: handler.c:1583 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" -#: handler.c:1560 +#: handler.c:1593 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!" -#: handler.c:1600 +#: handler.c:1650 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!" -#: handler.c:1667 +#: handler.c:1723 +msgid "[-- This is an attachment " +msgstr "[-- Toto je příloha " + +#: handler.c:1725 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " -#: handler.c:1672 +#: handler.c:1730 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1732 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)" -#: headers.c:177 +#: headers.c:189 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "soubor %s nelze připojit" @@ -1956,22 +2015,22 @@ msgstr "Nápověda pro %s" msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)" -#: hook.c:251 +#: hook.c:250 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku." -#: hook.c:263 +#: hook.c:262 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s" -#: hook.c:269 +#: hook.c:268 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody" @@ -1992,11 +2051,11 @@ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:142 +#: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…" -#: imap/auth_gss.c:307 +#: imap/auth_gss.c:309 msgid "GSSAPI authentication failed." msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo." @@ -2012,7 +2071,7 @@ msgstr "Probíhá přihlašování…" msgid "Login failed." msgstr "Přihlášení se nezdařilo." -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487 +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Přihlašuji (%s)…" @@ -2021,7 +2080,7 @@ msgstr "Přihlašuji (%s)…" msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL ověření se nezdařilo." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "%s není platná IMAP cesta" @@ -2030,416 +2089,442 @@ msgstr "%s není platná IMAP cesta" msgid "Getting folder list..." msgstr "Stahuji seznam schránek…" -#: imap/browse.c:189 +#: imap/browse.c:191 msgid "No such folder" msgstr "Složka nenalezena" -#: imap/browse.c:276 +#: imap/browse.c:280 msgid "Create mailbox: " msgstr "Vytvořit schránku: " -#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327 +#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Schránka musí mít jméno." -#: imap/browse.c:289 +#: imap/browse.c:293 msgid "Mailbox created." msgstr "Schránka vytvořena." -#: imap/browse.c:320 +#: imap/browse.c:324 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Přejmenovat schránku %s na: " -#: imap/browse.c:333 +#: imap/browse.c:339 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Přejmenování selhalo: %s" -#: imap/browse.c:338 +#: imap/browse.c:344 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Schránka přejmenována." -#: imap/command.c:372 +#: imap/command.c:445 msgid "Mailbox closed" msgstr "Schránka uzavřena." -#: imap/imap.c:185 +#: imap/imap.c:126 +#, c-format +msgid "CREATE failed: %s" +msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s" + +#: imap/imap.c:190 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Končím spojení s %s…" -#: imap/imap.c:306 +#: imap/imap.c:310 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373 +#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" -#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385 +#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" -#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327 +#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Šifrované spojení není k dispozici" -#: imap/imap.c:594 +#: imap/imap.c:603 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Volím %s…" -#: imap/imap.c:749 +#: imap/imap.c:758 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba při otevírání schránky" -#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466 +#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvořit %s?" -#: imap/imap.c:1132 +#: imap/imap.c:1186 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil." + +#: imap/imap.c:1198 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…" -#: imap/imap.c:1141 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil." - -#: imap/imap.c:1174 +#: imap/imap.c:1230 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1228 +#: imap/imap.c:1279 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?" -#: imap/imap.c:1236 +#: imap/imap.c:1287 msgid "Error saving flags" msgstr "Chyba při ukládání příznaků" -#: imap/imap.c:1248 +#: imap/imap.c:1299 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…" -#: imap/imap.c:1253 +#: imap/imap.c:1304 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo" -#: imap/imap.c:1726 +#: imap/imap.c:1754 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s" -#: imap/imap.c:1798 +#: imap/imap.c:1826 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Chybný název schránky" -#: imap/imap.c:1821 +#: imap/imap.c:1851 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Přihlašuji %s…" -#: imap/imap.c:1823 +#: imap/imap.c:1853 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Odhlašuji %s…" -#: imap/imap.c:1833 +#: imap/imap.c:1863 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s přihlášeno" -#: imap/imap.c:1835 +#: imap/imap.c:1865 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s odhlášeno" #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:97 +#: imap/message.c:99 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat." -#: imap/message.c:107 +#: imap/message.c:109 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" -#: imap/message.c:137 +#: imap/message.c:141 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Vyhodnocuji cache…" -#: imap/message.c:221 pop.c:272 +#: imap/message.c:232 pop.c:272 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" -#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547 +#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu…" -#: imap/message.c:448 pop.c:542 +#: imap/message.c:487 pop.c:558 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: imap/message.c:599 +#: imap/message.c:641 msgid "Uploading message..." msgstr "Nahrávám zprávu na server…" -#: imap/message.c:758 +#: imap/message.c:815 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" -#: imap/message.c:762 +#: imap/message.c:819 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" -#: imap/util.c:335 +#: imap/util.c:358 msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" -#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57 +#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." -#: init.c:465 +#: init.c:468 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" -#: init.c:522 +#: init.c:525 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů" -#: init.c:748 +#: init.c:715 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:750 +#: init.c:717 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:887 -msgid "Missing -rx or -addr." -msgstr "Postrádám -rx nebo -addr." +# "%sgroup" is literal +#: init.c:861 +#, c-format +msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." +msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr." -#: init.c:900 +# "%sgroup" is literal +#: init.c:879 #, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" -msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“.\n" +msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n" -#: init.c:1108 +#: init.c:1094 msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1146 +#: init.c:1132 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "přílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1160 +#: init.c:1146 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1183 +#: init.c:1169 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1310 +#: init.c:1296 msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:1357 +#: init.c:1344 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" -#: init.c:1445 +#: init.c:1432 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" -#: init.c:1498 +#: init.c:1485 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" -#: init.c:1608 +#: init.c:1592 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" -#: init.c:1732 init.c:1845 +#: init.c:1735 init.c:1848 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." -#: init.c:1741 +#: init.c:1744 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." -#: init.c:1747 +#: init.c:1750 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." -#: init.c:1783 init.c:1795 +#: init.c:1786 init.c:1798 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)" -#: init.c:1803 +#: init.c:1806 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" -#: init.c:1803 +#: init.c:1806 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" -#: init.c:2033 +#: init.c:1909 +#, c-format +msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" +msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" + +#: init.c:2046 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." -#: init.c:2064 init.c:2117 +#: init.c:2077 +#, c-format +msgid "%s: invalid value (%s)" +msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)" + +#: init.c:2078 +msgid "format error" +msgstr "chyba formátu" + +#: init.c:2078 +msgid "number overflow" +msgstr "přetečení čísla" + +#: init.c:2138 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2158 +#: init.c:2179 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2185 +#: init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2247 +#: init.c:2268 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2270 +#: init.c:2291 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:2271 +#: init.c:2292 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" -#: init.c:2285 +#: init.c:2306 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" -#: init.c:2290 +#: init.c:2311 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliš mnoho argumentů" -#: init.c:2341 +#: init.c:2365 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." -#: init.c:2826 +#: init.c:2850 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" -#: init.c:2878 +#: init.c:2923 msgid "unable to determine home directory" msgstr "domovský adresář nelze určit" -#: init.c:2886 +#: init.c:2931 msgid "unable to determine username" msgstr "uživatelské jméno nelze určit" -#: init.c:3122 +#: init.c:3167 msgid "-group: no group name" msgstr "-group: chybí jméno skupiny" -#: init.c:3132 +#: init.c:3177 msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" -#: keymap.c:466 +#: keymap.c:526 msgid "Macro loop detected." msgstr "Detekována smyčka v makru." -#: keymap.c:676 keymap.c:684 +#: keymap.c:827 keymap.c:835 msgid "Key is not bound." msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí." -#: keymap.c:688 +#: keymap.c:839 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu." -#: keymap.c:699 +#: keymap.c:850 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:729 +#: keymap.c:880 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "menu %s neexistuje" -#: keymap.c:744 +#: keymap.c:895 msgid "null key sequence" msgstr "prázdný sled kláves" -#: keymap.c:831 +#: keymap.c:982 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:854 +#: keymap.c:1005 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "funkce %s není v mapě" -#: keymap.c:878 +#: keymap.c:1029 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sled kláves je prázdný" -#: keymap.c:889 +#: keymap.c:1040 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:925 +#: keymap.c:1076 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: žádné argumenty" -#: keymap.c:945 +#: keymap.c:1096 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "funkce %s není známa" -#: keymap.c:966 +#: keymap.c:1117 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): " -#: keymap.c:971 +#: keymap.c:1122 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d" -#: lib.c:129 +#: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!" -#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 +#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Paměť vyčerpána!" @@ -2456,12 +2541,12 @@ msgstr "" #: main.c:67 msgid "" -"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright © 1996–2008 Michael R. Elkins a další.\n" +"Copyright © 1996–2009 Michael R. Elkins a další.\n" "Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n" "„mutt -vv“.\n" "Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n" @@ -2469,30 +2554,31 @@ msgstr "" "„mutt -vv“.\n" #: main.c:73 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" "Copyright © 1996–2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright © 1996–2002 Brandon Long \n" -"Copyright © 1997–2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright © 1997–2008 Thomas Roessler \n" "Copyright © 1998–2005 Werner Koch \n" -"Copyright © 1999–2007 Brendan Cully \n" +"Copyright © 1999–2009 Brendan Cully \n" "Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright © 2000–2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright © 2006–2009 Rocco Rutte \n" "\n" "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n" -#: main.c:85 +#: main.c:86 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2513,7 +2599,7 @@ msgstr "" " ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n" " JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n" -#: main.c:95 +#: main.c:96 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -2524,11 +2610,13 @@ msgstr "" " nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: main.c:112 +#: main.c:113 msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...]] [--] [...]\n" +" [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " +" [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" @@ -2537,34 +2625,39 @@ msgid "" msgstr "" "Použití: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ]\n" -" [-a […]] [--] […]\n" +" [-a […] --] […]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a […] " +"--]\n" +" […] < zpráva\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A […]\n" " mutt [] -Q […]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" -#: main.c:120 +#: main.c:122 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" +" -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" +"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "Přepínače:\n" " -A \texpanduje zadaný alias\n" -" -a \tpřipojí soubor ke zprávě\n" -" -b \tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" -" -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" +" -a […] --\tpřipojí ke zprávě soubor(y)\n" +"\t\tseznam souborů musí být ukončen řetězcem „--“\n" +" -b \turčuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" +" -c \turčuje adresu pro kopii (CC)\n" " -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných" -#: main.c:128 +#: main.c:131 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0" -#: main.c:131 +#: main.c:134 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -2584,7 +2677,7 @@ msgstr "" " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n" " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě" -#: main.c:140 +#: main.c:143 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2608,15 +2701,7 @@ msgstr "" " \t\ttak okamžitě skončí\n" " -h\t\tvypíše tuto nápovědu" -#: main.c:150 -msgid "" -" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" -"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" -msgstr "" -" --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n" -"\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné" - -#: main.c:195 +#: main.c:196 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2624,72 +2709,77 @@ msgstr "" "\n" "Přeloženo s volbami:" -#: main.c:502 +#: main.c:500 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." -#: main.c:620 +#: main.c:636 +#, c-format +msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" +msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n" + +#: main.c:639 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Úroveň ladění je %d.\n" -#: main.c:622 +#: main.c:641 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n" -#: main.c:785 +#: main.c:806 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?" -#: main.c:789 +#: main.c:810 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "%s nelze vytvořit: %s" -#: main.c:831 +#: main.c:852 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n" -#: main.c:843 +#: main.c:864 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n" -#: main.c:929 +#: main.c:950 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n" -#: main.c:952 +#: main.c:973 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "V žádné schránce není nová pošta." -#: main.c:961 +#: main.c:982 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." -#: main.c:989 +#: main.c:1010 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." -#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673 +#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Čtu %s…" -#: mbox.c:161 mbox.c:218 +#: mbox.c:157 mbox.c:214 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je poškozena!" -#: mbox.c:678 +#: mbox.c:670 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka byla poškozena!" -#: mbox.c:719 mbox.c:975 +#: mbox.c:752 mbox.c:1008 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:728 +#: mbox.c:761 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Schránku nelze zamknout!" @@ -2697,111 +2787,108 @@ msgstr "Schránku nelze zamknout!" #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:771 +#: mbox.c:804 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" -#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766 +#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s…" -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:928 +#: mbox.c:963 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím změny…" -#: mbox.c:959 +#: mbox.c:994 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s" -#: mbox.c:1023 +#: mbox.c:1056 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:1058 +#: mbox.c:1092 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu…" -#: menu.c:425 +#: menu.c:423 msgid "Jump to: " msgstr "Přeskočit na: " -#: menu.c:434 +#: menu.c:432 msgid "Invalid index number." msgstr "Nesprávné indexové číslo." -#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594 -#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043 +#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051 msgid "No entries." msgstr "Žádné položky." -#: menu.c:456 +#: menu.c:454 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Dolů již rolovat nemůžete." -#: menu.c:474 +#: menu.c:472 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete." -#: menu.c:517 +#: menu.c:515 msgid "You are on the first page." msgstr "Jste na první stránce." -#: menu.c:518 +#: menu.c:516 msgid "You are on the last page." msgstr "Jste na poslední stránce." -#: menu.c:653 +#: menu.c:651 msgid "You are on the last entry." msgstr "Jste na poslední položce." -#: menu.c:664 +#: menu.c:662 msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:724 pattern.c:1417 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:725 pattern.c:1418 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:735 pattern.c:1450 -msgid "No search pattern." -msgstr "Není žádný vzor k vyhledání." - -#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533 +#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." -#: menu.c:895 +#: menu.c:903 msgid "No tagged entries." msgstr "Žádné položky nejsou označeny." -#: menu.c:1000 +#: menu.c:1008 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "V tomto menu není hledání přístupné." -#: menu.c:1005 +#: menu.c:1013 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno." -#: menu.c:1046 +#: menu.c:1054 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Označování není podporováno." -#: mh.c:1116 +#: mh.c:1131 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Prohledávám %s…" -#: mh.c:1358 +#: mh.c:1332 mh.c:1410 +msgid "Could not flush message to disk" +msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk" + +#: mh.c:1377 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru" @@ -2822,230 +2909,249 @@ msgstr "Chyba při nastavování bezpečnostních vlastností SASL" msgid "Error setting SASL external security strength" msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechanismu" -#: mutt_sasl.c:252 +#: mutt_sasl.c:255 msgid "Error setting SASL external user name" msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu" -#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 +#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 #, c-format msgid "Connection to %s closed" msgstr "Spojení s %s uzavřeno" -#: mutt_socket.c:294 +#: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." msgstr "SSL není dostupné" -#: mutt_socket.c:326 +#: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." msgstr "příkaz před spojením selhal" -#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411 +#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)" -#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522 +#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "Chybné IDN \"%s\"." -#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Vyhledávám %s…" -#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536 +#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt." -#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545 +#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Připojuji se k %s…" -#: mutt_socket.c:569 +#: mutt_socket.c:576 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:187 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:211 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:219 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:238 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:323 +#: mutt_ssl.c:352 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:332 +#: mutt_ssl.c:361 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" -#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513 -#: mutt_ssl_gnutls.c:542 +#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 +#: mutt_ssl_gnutls.c:994 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" -#: mutt_ssl.c:349 +#: mutt_ssl.c:378 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:393 +#: mutt_ssl.c:480 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392 +#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spočítat]" -#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415 +#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:557 +#: mutt_ssl.c:651 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl.c:564 +#: mutt_ssl.c:658 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645 +#: mutt_ssl.c:780 +msgid "cannot get certificate subject" +msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán" + +#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799 +msgid "cannot get certificate common name" +msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" + +#: mutt_ssl.c:813 +#, c-format +msgid "certificate owner does not match hostname %s" +msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" + +#: mutt_ssl.c:854 +#, c-format +msgid "Certificate host check failed: %s" +msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" + +#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" -#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684 +#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723 +#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát platí:" -#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726 +#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730 +#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:661 +#: mutt_ssl.c:965 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíče: %s" -#: mutt_ssl.c:663 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "Kontrola SSL certifikátu" +#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854 +#, c-format +msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" +msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)" -#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771 +#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " -#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772 +#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776 +#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " -#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777 +#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "ro" msgstr "ot" -#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826 +#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" -#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" -#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119 +#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen" -#: mutt_ssl_gnutls.c:215 +#: mutt_ssl_gnutls.c:292 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány" -#: mutt_ssl_gnutls.c:276 +#: mutt_ssl_gnutls.c:356 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:519 -#, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:527 -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Certifikát není typu X.509" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:534 +#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS" -#: mutt_ssl_gnutls.c:550 +#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů" -#: mutt_ssl_gnutls.c:735 +#: mutt_ssl_gnutls.c:703 +msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" +msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:822 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:738 +#: mutt_ssl_gnutls.c:825 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Otisk MD5 klíče: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:743 +#: mutt_ssl_gnutls.c:830 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl_gnutls.c:748 +#: mutt_ssl_gnutls.c:835 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl_gnutls.c:753 +#: mutt_ssl_gnutls.c:840 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán" -#: mutt_ssl_gnutls.c:758 +#: mutt_ssl_gnutls.c:845 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu" -#: mutt_ssl_gnutls.c:763 +#: mutt_ssl_gnutls.c:850 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:766 -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu" +#: mutt_ssl_gnutls.c:956 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:965 +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Certifikát není typu X.509" #: mutt_tunnel.c:72 #, c-format @@ -3062,40 +3168,40 @@ msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:976 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:976 msgid "yna" msgstr "anv" -#: muttlib.c:927 +#: muttlib.c:992 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?" -#: muttlib.c:933 +#: muttlib.c:998 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:1010 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?" -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:1010 msgid "oac" msgstr "piz" -#: muttlib.c:1429 +#: muttlib.c:1511 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." -#: muttlib.c:1438 +#: muttlib.c:1520 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Připojit zprávy do %s?" -#: muttlib.c:1450 +#: muttlib.c:1532 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" @@ -3128,195 +3234,192 @@ msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d" -#: mx.c:586 +#: mx.c:555 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" -#: mx.c:798 +#: mx.c:771 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" -#: mx.c:862 +#: mx.c:835 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?" -#: mx.c:878 mx.c:1130 +#: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:878 mx.c:1130 +#: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:898 +#: mx.c:872 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…" -#: mx.c:957 mx.c:1121 +#: mx.c:932 mx.c:1102 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Obsah schránky nebyl změněn." -#: mx.c:993 +#: mx.c:972 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:996 mx.c:1170 +#: mx.c:975 mx.c:1154 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:1106 +#: mx.c:1086 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu" -#: mx.c:1108 +#: mx.c:1088 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" -#: mx.c:1110 +#: mx.c:1090 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" -#: mx.c:1167 +#: mx.c:1148 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka." -#: mx.c:1479 +#: mx.c:1466 msgid "Can't write message" msgstr "Zprávu nelze uložit" -#: mx.c:1524 +#: mx.c:1505 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." -#: pager.c:1481 +#: pager.c:1531 msgid "PrevPg" msgstr "Přstr" -#: pager.c:1482 +#: pager.c:1532 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" -#: pager.c:1486 +#: pager.c:1536 msgid "View Attachm." msgstr "Přílohy" -#: pager.c:1489 +#: pager.c:1539 msgid "Next" msgstr "Další" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199 +#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." -#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947 +#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992 msgid "Top of message is shown." msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2016 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Hledat opačným směrem: " - -#: pager.c:2017 -msgid "Search: " -msgstr "Hledat: " - -#: pager.c:2137 +#: pager.c:2217 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2166 +#: pager.c:2246 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2179 +#: pager.c:2259 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." -#: parse.c:622 +#: parse.c:577 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!" -#: pattern.c:275 +#: pattern.c:264 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." -#: pattern.c:280 +#: pattern.c:269 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Prázdný výraz" -#: pattern.c:411 +#: pattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." -#: pattern.c:425 +#: pattern.c:416 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Měsíc %s není správný." #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:577 +#: pattern.c:568 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" -#: pattern.c:591 +#: pattern.c:582 msgid "error in expression" msgstr "chyba ve výrazu" -#: pattern.c:812 pattern.c:958 +#: pattern.c:804 pattern.c:956 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: pattern.c:842 +#: pattern.c:830 +#, c-format +msgid "missing pattern: %s" +msgstr "chybí vzor: %s" + +#: pattern.c:840 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:898 +#: pattern.c:896 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" -#: pattern.c:904 +#: pattern.c:902 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." -#: pattern.c:917 +#: pattern.c:915 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:931 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:965 +#: pattern.c:963 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" -#: pattern.c:1218 +#: pattern.c:1217 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." -#: pattern.c:1301 pattern.c:1436 +#: pattern.c:1300 pattern.c:1438 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" @@ -3328,19 +3431,19 @@ msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… " msgid "No messages matched criteria." msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria." -#: pattern.c:1469 +#: pattern.c:1467 msgid "Searching..." msgstr "Hledám…" -#: pattern.c:1482 +#: pattern.c:1480 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." -#: pattern.c:1493 +#: pattern.c:1491 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." -#: pattern.c:1525 +#: pattern.c:1523 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo přerušeno." @@ -3352,11 +3455,11 @@ msgstr "Zadejte PGP heslo:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP heslo zapomenuto" -#: pgp.c:358 +#: pgp.c:368 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" -#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845 +#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3364,20 +3467,20 @@ msgstr "" "[-- Konec výstupu PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977 +#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:462 pgp.c:973 +#: pgp.c:477 pgp.c:994 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována." -#: pgp.c:749 +#: pgp.c:767 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Vnitřní chyba. Informujte ." -#: pgp.c:810 +#: pgp.c:828 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3385,36 +3488,54 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:854 +#: pgp.c:875 msgid "Decryption failed" msgstr "Dešifrování se nezdařilo" -#: pgp.c:1029 +#: pgp.c:1050 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" -#: pgp.c:1466 +#: pgp.c:1487 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." -#: pgp.c:1567 +# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" +#: pgp.c:1592 #, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "PGP - šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?" +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " +msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?" -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1593 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1593 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1570 -msgid "esabifc" -msgstr "rpjoifn" +#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second +#. * version in the else clause since the switch statement below depends on +#. * it. The 'i' key is appended in this version. +#. +#: pgp.c:1599 +msgid "esabfci" +msgstr "rpjofni" + +#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if" +#. * clause above since the switch statement below depends on it. +#. +#: pgp.c:1606 +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?" + +# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' +# has to be injected on 6th position. +#: pgp.c:1607 +msgid "esabfc" +msgstr "rpjofn" #: pgpinvoke.c:308 msgid "Fetching PGP key..." @@ -3425,30 +3546,30 @@ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled." msgstr "" "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány." -#: pgpkey.c:533 +#: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>." -#: pgpkey.c:535 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." msgstr "klíče PGP vyhovující \"%s\"." -#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Nelze otevřít /dev/null" -#: pgpkey.c:725 +#: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: pgpkey.c:778 +#: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "Klíč PGP %s." -#: pop.c:101 pop_lib.c:201 +#: pop.c:101 pop_lib.c:210 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." @@ -3457,59 +3578,65 @@ msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!" -#: pop.c:267 pop_lib.c:203 +#: pop.c:267 pop_lib.c:212 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL." -#: pop.c:391 pop.c:761 +# TODO: plurals +#: pop.c:287 +#, c-format +msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." +msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít." + +#: pop.c:402 pop.c:785 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "%s není platná POP cesta" -#: pop.c:429 +#: pop.c:445 msgid "Fetching list of messages..." -msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv…" +msgstr "Stahuji seznam zpráv…" -#: pop.c:587 +#: pop.c:603 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!" -#: pop.c:646 +#: pop.c:662 msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Označuji zprávy ke smazání…" -#: pop.c:716 pop.c:781 +#: pop.c:740 pop.c:805 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Hledám nové zprávy…" -#: pop.c:745 +#: pop.c:769 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP server není definován." -#: pop.c:809 +#: pop.c:833 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy." -#: pop.c:816 +#: pop.c:840 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?" -#: pop.c:818 +#: pop.c:842 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…" -#: pop.c:860 +#: pop.c:884 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Chyba při zápisu do schránky!" -#: pop.c:864 +#: pop.c:888 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" -#: pop.c:887 pop_lib.c:369 +#: pop.c:911 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavřel spojení!" @@ -3534,199 +3661,208 @@ msgstr "APOP ověření se nezdařilo." msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz USER." -#: pop_lib.c:199 +#: pop_lib.c:55 +#, c-format +msgid "Invalid POP URL: %s\n" +msgstr "Neplatné POP URL: %s\n" + +#: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." -#: pop_lib.c:229 +#: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s" -#: pop_lib.c:383 +#: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Končím spojení s POP serverem…" -#: pop_lib.c:553 +#: pop_lib.c:563 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Ukládám indexy zpráv…" -#: pop_lib.c:575 +#: pop_lib.c:585 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." -#: postpone.c:167 +#: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "žádné odložené zprávy" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 +#: postpone.c:245 postpone.c:254 msgid "No postponed messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy." -#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499 +#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička" -#: postpone.c:485 +#: postpone.c:483 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička" -#: postpone.c:565 +#: postpone.c:563 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dešifruji zprávu…" -#: postpone.c:574 +#: postpone.c:572 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifrování se nezdařilo." -#: query.c:51 +#: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Nový dotaz" -#: query.c:52 +#: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Vytvořit přezdívku" -#: query.c:53 +#: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: query.c:101 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čekám na odpověď…" -#: query.c:263 query.c:291 +#: query.c:246 query.c:274 msgid "Query command not defined." msgstr "Příkaz pro dotazy není definován." -#: query.c:318 +#: query.c:301 #, c-format msgid "Query" msgstr "Dotaz" #. Prompt for Query -#: query.c:331 query.c:356 +#: query.c:313 query.c:338 msgid "Query: " msgstr "Dotázat se na: " -#: query.c:339 query.c:365 +#: query.c:321 query.c:347 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Dotaz na „%s“" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:55 msgid "Pipe" msgstr "Poslat rourou" -#: recvattach.c:57 +#: recvattach.c:56 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: recvattach.c:473 +#: recvattach.c:484 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám…" -#: recvattach.c:476 recvattach.c:567 +#: recvattach.c:487 recvattach.c:578 msgid "Attachment saved." msgstr "Příloha uložena." -#: recvattach.c:579 +#: recvattach.c:590 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?" -#: recvattach.c:597 +#: recvattach.c:608 msgid "Attachment filtered." msgstr "Příloha byla filtrována." -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:675 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrovat přes: " -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:675 msgid "Pipe to: " msgstr "Poslat rourou do: " -#: recvattach.c:699 +#: recvattach.c:710 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!." -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:775 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Vytisknout označené přílohy?" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:775 msgid "Print attachment?" msgstr "Vytisknout přílohu?" -#: recvattach.c:997 +#: recvattach.c:1008 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!" -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1020 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: recvattach.c:1046 +#: recvattach.c:1056 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!" -#: recvattach.c:1107 +#: recvattach.c:1117 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy." -#: recvattach.c:1115 +#: recvattach.c:1125 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno." -#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151 +#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech." -#: recvcmd.c:47 +#: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“." -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 +msgid "Warning: message contains no From: header" +msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:" + +#: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Chyba při přeposílání zprávy!" -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Chyba při přeposílání zpráv!" -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:441 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít." -#: recvcmd.c:448 +#: recvcmd.c:472 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Přeposlat jako přílohy?" -#: recvcmd.c:462 +#: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?" -#: recvcmd.c:587 +#: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." -#: recvcmd.c:728 +#: recvcmd.c:752 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Žádná zpráva není označena." -#: recvcmd.c:749 send.c:728 +#: recvcmd.c:773 send.c:738 msgid "No mailing lists found!" msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!" -#: recvcmd.c:824 +#: recvcmd.c:848 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?" @@ -3751,61 +3887,61 @@ msgstr "OK" msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat." -#: remailer.c:543 +#: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." msgstr "Vyberte řetěz remailerů" -#: remailer.c:603 +#: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední článek řetězu remailerů." -#: remailer.c:633 +#: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Maximální počet článků řetězu remailerů typu mixmaster je %d." -#: remailer.c:656 +#: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Řetěz remailerů je již prázdný." -#: remailer.c:666 +#: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "První článek řetězu jste již vybral." -#: remailer.c:676 +#: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Poslední článek řetězu jste již vybral." -#: remailer.c:715 +#: remailer.c:714 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky." -#: remailer.c:739 +#: remailer.c:738 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "" "Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“." -#: remailer.c:773 +#: remailer.c:772 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n" -#: remailer.c:777 +#: remailer.c:776 msgid "Error sending message." msgstr "Chyba při zasílání zprávy." -#: rfc1524.c:163 +#: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Nesprávný formát položky pro typ %s v \"%s\" na řádku %d" -#: rfc1524.c:395 +#: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." -#: rfc1524.c:423 +#: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu" @@ -3818,11 +3954,15 @@ msgstr "skóre: příliš málo argumentů" msgid "score: too many arguments" msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů" -#: send.c:253 +#: score.c:122 +msgid "Error: score: invalid number" +msgstr "Chyba: skóre: nesprávné číslo" + +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Věc není specifikována, zrušit?" -#: send.c:255 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." @@ -3831,12 +3971,12 @@ msgstr "Věc není specifikována, zrušeno." #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:497 +#: send.c:501 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" -#: send.c:531 +#: send.c:535 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Odepsat %s%s?" @@ -3844,114 +3984,119 @@ msgstr "Odepsat %s%s?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:703 +#: send.c:713 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!" -#: send.c:754 +#: send.c:764 msgid "Include message in reply?" msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?" -#: send.c:759 +#: send.c:769 msgid "Including quoted message..." msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…" -#: send.c:769 +#: send.c:779 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!" -#: send.c:783 +#: send.c:793 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Přeposlat jako přílohu?" -#: send.c:787 +#: send.c:797 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…" #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1117 +#: send.c:1147 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" -#: send.c:1429 +#: send.c:1379 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?" -#: send.c:1469 +#: send.c:1419 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?" -#: send.c:1471 +#: send.c:1421 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena." -#: send.c:1540 +#: send.c:1564 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odložena." -#: send.c:1549 +#: send.c:1574 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni příjemci!" -#: send.c:1554 +#: send.c:1579 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání příjemci." -#: send.c:1570 +#: send.c:1595 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?" -#: send.c:1574 +#: send.c:1599 msgid "No subject specified." msgstr "Věc nebyla zadána." -#: send.c:1636 smtp.c:158 +#: send.c:1661 smtp.c:185 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu…" -#: send.c:1777 +#. check to see if the user wants copies of all attachments +#: send.c:1694 +msgid "Save attachments in Fcc?" +msgstr "Uložit do Fcc přílohy?" + +#: send.c:1803 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." -#: send.c:1782 +#: send.c:1808 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." -#: send.c:1782 +#: send.c:1808 msgid "Sending in background." msgstr "Zasílám na pozadí." -#: sendlib.c:410 +#: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]" -#: sendlib.c:440 +#: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s již neexistuje!" -#: sendlib.c:863 +#: sendlib.c:878 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s není řádným souborem." -#: sendlib.c:1035 +#: sendlib.c:1050 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nelze otevřít" -#: sendlib.c:2228 +#: sendlib.c:2414 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)." -#: sendlib.c:2234 +#: sendlib.c:2420 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doručovacího programu" -#: sendlib.c:2448 +#: sendlib.c:2594 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)." @@ -4003,72 +4148,76 @@ msgstr "Není platný " msgid "Unknown " msgstr "Neznámý " -#: smime.c:369 +#: smime.c:368 msgid "Enter keyID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: smime.c:392 +#: smime.c:378 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"." -#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630 +#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?" -#: smime.c:546 smime.c:616 +#: smime.c:530 smime.c:600 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s ID %s pro %s?" -#: smime.c:549 smime.c:619 +#: smime.c:533 smime.c:603 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?" -#: smime.c:638 +#: smime.c:622 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s (pokračujte " "stiskem jakékoliv klávesy)" -#: smime.c:797 +#: smime.c:781 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s." -#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129 +#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" -#: smime.c:1207 +#: smime.c:1191 msgid "no certfile" msgstr "chybí soubor s certifikáty" -#: smime.c:1210 +#: smime.c:1194 msgid "no mbox" msgstr "žádná schránka" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1353 +#: smime.c:1337 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…" -#: smime.c:1391 +#: smime.c:1375 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako." + +#: smime.c:1382 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát." -#: smime.c:1434 +#: smime.c:1429 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" -#: smime.c:1472 +#: smime.c:1469 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…" -#: smime.c:1637 smime.c:1762 +#: smime.c:1634 smime.c:1759 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4076,19 +4225,19 @@ msgstr "" "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n" "\n" -#: smime.c:1721 smime.c:1732 +#: smime.c:1718 smime.c:1729 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" -#: smime.c:1766 +#: smime.c:1763 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1769 +#: smime.c:1766 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1833 +#: smime.c:1830 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4096,7 +4245,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: smime.c:1835 +#: smime.c:1832 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4104,7 +4253,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1946 +#: smime.c:1943 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" @@ -4113,79 +4262,88 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: smime.c:1947 +#: smime.c:1944 msgid "eswabfc" msgstr "rpmjofn" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1962 +#: smime.c:1959 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? " -#: smime.c:1965 +#: smime.c:1962 msgid "drac" msgstr "dran" -#: smime.c:1968 +#: smime.c:1965 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:1969 +#: smime.c:1966 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:1981 +#: smime.c:1978 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:1982 +#: smime.c:1979 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:1997 +#: smime.c:1994 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:1998 +#: smime.c:1995 msgid "895" msgstr "859" -#: smime.c:2026 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako." - -#: smtp.c:113 +#: smtp.c:134 #, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "SMTP relace selhala: %s" -#: smtp.c:153 +#: smtp.c:180 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s" -#: smtp.c:269 +#: smtp.c:258 +msgid "No from address given" +msgstr "Adresa odesílatele nezadána" + +#: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení" -#: smtp.c:271 +#: smtp.c:316 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu" -#: smtp.c:294 +#: smtp.c:318 +msgid "Invalid server response" +msgstr "Nesprávná odpověď serveru" + +#: smtp.c:341 #, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Neplatné SMTP URL: %s" -#: smtp.c:400 +#: smtp.c:451 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" -#: smtp.c:408 +#: smtp.c:459 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL" -#: smtp.c:551 +#: smtp.c:493 +#, c-format +msgid "%s authentication failed, trying next method" +msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu" + +#: smtp.c:510 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentizace se nezdařila" @@ -4201,11 +4359,11 @@ msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" msgid "(no mailbox)" msgstr "(žádná schránka)" -#: thread.c:1093 +#: thread.c:1096 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." -#: thread.c:1099 +#: thread.c:1102 msgid "Parent message is not available." msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná." @@ -4626,381 +4784,438 @@ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru" #: ../keymap_alldefs.h:109 +#, fuzzy +msgid "logout from all IMAP servers" +msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." + +#: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "stáhnout poštu z POP serveru" -#: ../keymap_alldefs.h:110 +#: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "move to the first message" msgstr "přeskočit na první zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:111 +#: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "move to the last message" msgstr "přeskočit na poslední zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:112 +#: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" -#: ../keymap_alldefs.h:113 +#: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:114 +#: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otevřít další schránku s novou poštou" -#: ../keymap_alldefs.h:115 +#: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "přeskočit na následující novou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:116 +#: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:117 +#: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "přeskočit na následující podvlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:118 +#: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "přeskočit na následující vlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:119 +#: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:120 +#: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:121 +#: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu" -#: ../keymap_alldefs.h:122 +#: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "přeskočit na předchozí vlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:123 +#: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:124 +#: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:125 +#: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:126 +#: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:127 +#: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:128 +#: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "označit toto vlákno jako přečtené" -#: ../keymap_alldefs.h:129 +#: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené" -#: ../keymap_alldefs.h:130 +#: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "set a status flag on a message" msgstr "nastavit zprávě příznak stavu" -#: ../keymap_alldefs.h:131 +#: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "save changes to mailbox" msgstr "uložit změny do schránky" -#: ../keymap_alldefs.h:132 +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem" -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" -#: ../keymap_alldefs.h:134 +#: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" -#: ../keymap_alldefs.h:135 +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "move to the middle of the page" msgstr "přeskočit do středu stránky" -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "move to the next entry" msgstr "přeskočit na další položku" -#: ../keymap_alldefs.h:137 +#: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "scroll down one line" msgstr "rolovat o řádek dolů" -#: ../keymap_alldefs.h:138 +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next page" msgstr "přeskočit na další stránku" -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "přeskočit na konec zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:140 +#: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu" -#: ../keymap_alldefs.h:141 +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "přeskočit za citovaný text" -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "jump to the top of the message" msgstr "přeskočit na začátek zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:143 +#: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu" -#: ../keymap_alldefs.h:144 +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "move to the previous entry" msgstr "přeskočit na předchozí položku" -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "scroll up one line" msgstr "rolovat o řádek nahoru" -#: ../keymap_alldefs.h:146 +#: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous page" msgstr "přeskočit na předchozí stránku" -#: ../keymap_alldefs.h:147 +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "print the current entry" msgstr "vytisknout aktuální položku" -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "query external program for addresses" msgstr "dotázat se externího programu na adresy" -#: ../keymap_alldefs.h:149 +#: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "append new query results to current results" msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím" -#: ../keymap_alldefs.h:150 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "uložit změny do schránky a skončit" -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "recall a postponed message" msgstr "vrátit se k odložené zprávě" -#: ../keymap_alldefs.h:152 +#: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "smazat a překreslit obrazovku" -#: ../keymap_alldefs.h:153 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "{internal}" msgstr "" -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:155 +#: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "reply to a message" msgstr "odepsat na zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:156 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou" -#: ../keymap_alldefs.h:157 -msgid "save message/attachment to a file" -msgstr "uložit zprávu/přílohu do souboru" - #: ../keymap_alldefs.h:158 +msgid "save message/attachment to a mailbox/file" +msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru" + +#: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "search for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz" -#: ../keymap_alldefs.h:159 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem" -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search for next match" msgstr "vyhledat následující shodu" -#: ../keymap_alldefs.h:161 +#: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem" -#: ../keymap_alldefs.h:162 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů" -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "spustit příkaz v podshellu" -#: ../keymap_alldefs.h:164 +#: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "sort messages" msgstr "seřadit zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:165 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí" -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "tag the current entry" msgstr "označit aktuální položku" -#: ../keymap_alldefs.h:167 +#: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:168 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current subthread" msgstr "označit toto podvlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:170 +#: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "tag the current thread" msgstr "označit toto vlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:171 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'" -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána" -#: ../keymap_alldefs.h:173 +#: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory" -#: ../keymap_alldefs.h:174 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "move to the top of the page" msgstr "přeskočit na začátek stránky" -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "undelete the current entry" msgstr "obnovit aktuální položku" -#: ../keymap_alldefs.h:176 +#: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu" -#: ../keymap_alldefs.h:177 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu" -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Vypíše označení verze a datum" -#: ../keymap_alldefs.h:179 +#: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu" -#: ../keymap_alldefs.h:180 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "show MIME attachments" msgstr "zobrazit MIME přílohy" -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" -#: ../keymap_alldefs.h:182 +#: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" -#: ../keymap_alldefs.h:183 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna" -#: ../keymap_alldefs.h:185 +#: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "attach a PGP public key" msgstr "připojit veřejný PGP klíč" -#: ../keymap_alldefs.h:186 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "show PGP options" msgstr "zobrazit menu PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "mail a PGP public key" msgstr "odeslat veřejný klíč PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:188 +#: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "verify a PGP public key" msgstr "ověřit veřejný klíč PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:189 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "view the key's user id" msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče" -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "check for classic PGP" msgstr "hledat klasické PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:191 +#: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Akceptovat řetěz." -#: ../keymap_alldefs.h:192 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Připojit k řetězu remailer" -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "Vložit do řetězu remailer" -#: ../keymap_alldefs.h:194 +#: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Odstranit remailer z řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:195 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Vybrat předchozí článek řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Vybrat další článek řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:197 +#: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster" -#: ../keymap_alldefs.h:198 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat" -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "make decrypted copy" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii" -#: ../keymap_alldefs.h:200 +#: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "odstranit všechna hesla z paměti" -#: ../keymap_alldefs.h:201 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče" -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#~ msgid "This is qualified signature\n" +#~ msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n" + +#~ msgid "" +#~ " --\t\tseparate filename(s) and recipients,\n" +#~ "\t\twhen using -a, -- is mandatory" +#~ msgstr "" +#~ " --\t\toddělí názvy souborů od příjemců\n" +#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a, jsou -- povinné." + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Nepodepsat/nešifrovat" + +# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' +# has to be injected on 6th position. +#~ msgid "esabifc" +#~ msgstr "rpjoifn" + +#~ msgid "" +#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" +#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" +#~ msgstr "" +#~ " --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n" +#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné" + +#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported" +#~ msgstr "Interaktivní autentizace SMTP není podporována" + +#~ msgid "No search pattern." +#~ msgstr "Není žádný vzor k vyhledání." + +#~ msgid "Reverse search: " +#~ msgstr "Hledat opačným směrem: " + +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Hledat: " + +#~ msgid "SSL Certificate check" +#~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu" + +#~ msgid "TLS/SSL Certificate check" +#~ msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu" + +#~ msgid " created: " +#~ msgstr " vytvořený: " + +#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +#~ msgstr "*ŠPATNÝ* podpis je prý od: " + +#~ msgid "Error checking signature" +#~ msgstr "Chyba při ověřování podpisu" + #~ msgid "SASL failed to get local IP address" #~ msgstr "SASL nedokázala zjistit místní IP adresu" @@ -5094,9 +5309,6 @@ msgstr "zobrazit menu S/MIME" #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "Vytvořit tradiční vloženou (inline) PGP zprávu?" -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Končím spojení s IMAP serverem…" - #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"