X-Git-Url: https://git.llucax.com/software/mutt-debian.git/blobdiff_plain/14c29200cb58d3c4a0830265f2433849781858d0..de7c727b1b27163bf1b8c1f97a481ea077a2cfe9:/po/eu.po diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index bb6b35e..e54ec7a 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,52 +1,51 @@ -# translation of mutt eu.po to librezale -# Piarres Beobide , 2004, 2005, 2007. +# translation of eu.po to Euskara +# Piarres Beobide , 2004, 2005, 2008. # Spanish translation of mutt # Copyright (C) 1999-2001 Boris Wesslowski msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" -"Language-Team: librezale \n" +"Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Pootle 0.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: account.c:164 +#: account.c:161 #, c-format msgid "Username at %s: " -msgstr " %s -n erabiltzaile izena: " +msgstr "%s -n erabiltzaile izena: " -#: account.c:223 +#: account.c:220 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s-ren pasahitza: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49 -#: recvattach.c:54 +#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48 +#: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Irten" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Ezab" -#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45 +#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43 msgid "Undel" -msgstr "Berreskuratu" +msgstr "Desezabatu" #: addrbook.c:40 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414 -#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437 +#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437 msgid "Help" msgstr "Laguntza" @@ -54,61 +53,59 @@ msgstr "Laguntza" msgid "You have no aliases!" msgstr "Ez duzu aliasik!" -#: addrbook.c:156 +#: addrbook.c:155 msgid "Aliases" msgstr "Aliasak" #. add a new alias -#: alias.c:246 +#: alias.c:260 msgid "Alias as: " msgstr "Aliasa sortu: " -#: alias.c:252 +#: alias.c:266 msgid "You already have an alias defined with that name!" -msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako alias bat!" +msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako ezizena bat!" -#: alias.c:258 +#: alias.c:272 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?" -msgstr "Kontuz: Alias izen honek ez du funtzionatuko. Konpondu?" +msgstr "Kontuz: ezizena izen honek ez du funtzionatuko. Konpondu?" -#: alias.c:283 +#: alias.c:297 msgid "Address: " -msgstr "Helbidea:" +msgstr "Helbidea: " -#: alias.c:293 send.c:207 +#: alias.c:307 send.c:206 #, c-format msgid "Error: '%s' is a bad IDN." msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da." -#: alias.c:305 +#: alias.c:319 msgid "Personal name: " msgstr "Pertsona izena: " -#: alias.c:314 +#: alias.c:328 #, c-format msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Onartu?" -#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468 -#: recvattach.c:481 recvattach.c:511 +#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470 +#: recvattach.c:483 recvattach.c:513 msgid "Save to file: " -msgstr "Gorde fitxategian:" +msgstr "Gorde fitxategian: " -#: alias.c:345 -#, fuzzy +#: alias.c:361 msgid "Error reading alias file" -msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan" +msgstr "Errorea ezizen fitxategia irakurtzean" -#: alias.c:364 +#: alias.c:383 msgid "Alias added." -msgstr "Aliasa gehiturik." +msgstr "Ezizena gehiturik." -#: alias.c:372 -#, fuzzy +#: alias.c:391 msgid "Error seeking in alias file" -msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan" +msgstr "Errorea ezizen fitxategian bilatzean" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Ezin da txantiloi izena aurkitu, jarraitu?" @@ -118,8 +115,8 @@ msgstr "Ezin da txantiloi izena aurkitu, jarraitu?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Mailcap konposaketa sarrerak hau behar du %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179 -#: curs_lib.c:533 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177 +#: curs_lib.c:544 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Errorea \"%s\" abiarazten!" @@ -139,19 +136,18 @@ msgstr "Huts fitxategia berrizendatzerakoan." #: attach.c:197 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." -msgstr "" -"%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen. " +msgstr "%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen." #. For now, editing requires a file, no piping #: attach.c:258 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" -msgstr "Mailcap Editatze sarrerak %%s behar du" +msgstr "Mailcap edizio sarrerak %%s behar du" #: attach.c:280 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" -msgstr "ez dago mailcap editatze sarrerarik %s-rentzat" +msgstr "Ez dago mailcap edizio sarrerarik %s-rentzat" #: attach.c:443 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." @@ -165,16 +161,36 @@ msgstr "MIME mota ezarri gabe. Ezin da gehigarria erakutsi." msgid "Cannot create filter" msgstr "Ezin da iragazkia sortu" -#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279 -#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760 +#: attach.c:554 +#, c-format +msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" +msgstr "" + +#: attach.c:558 +#, c-format +msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" +msgstr "" + +#: attach.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "---Attachment: %s: %s" +msgstr "-- Gehigarriak" + +#: attach.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "---Attachment: %s" +msgstr "-- Gehigarriak" + +#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285 +#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" msgstr "Ezin da iragazkia sortu" -#: attach.c:840 +#: attach.c:845 msgid "Write fault!" msgstr "Idaztean huts!" -#: attach.c:1082 +#: attach.c:1087 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Ez dakit non inprimatu hau!" @@ -186,154 +202,154 @@ msgstr "Karpetara joan: " msgid "Mask" msgstr "Maskara" -#: browser.c:383 browser.c:1022 +#: browser.c:383 browser.c:1038 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s ez da karpeta bat." -#: browser.c:507 +#: browser.c:522 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Postakutxak [%d]" -#: browser.c:514 +#: browser.c:529 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Harpidedun [%s], Fitxategi maskara: %s" -#: browser.c:518 +#: browser.c:533 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Karpeta [%s], Fitxategi maskara: %s" -#: browser.c:530 +#: browser.c:545 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Ezin da karpeta bat gehitu!" -#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189 +#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205 msgid "No files match the file mask" msgstr "Ez da fitxategi maskara araberako fitxategirik aurkitu" -#: browser.c:876 +#: browser.c:888 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "\"Create\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute" -#: browser.c:897 +#: browser.c:912 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Berrizendaketa IMAP postakutxentzat bakarrik onartzen da" -#: browser.c:919 +#: browser.c:935 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "\"Delete\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute" -#: browser.c:929 +#: browser.c:945 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Ezin da erro karpeta ezabatu" -#: browser.c:932 +#: browser.c:948 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Benetan \"%s\" postakutxa ezabatu?" -#: browser.c:946 +#: browser.c:962 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Postakutxa ezabatua." -#: browser.c:952 +#: browser.c:968 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Postakutxa ez da ezabatu." -#: browser.c:971 +#: browser.c:987 msgid "Chdir to: " msgstr "Karpetara joan: " -#: browser.c:1010 browser.c:1084 +#: browser.c:1026 browser.c:1100 msgid "Error scanning directory." msgstr "Errorea karpeta arakatzerakoan." -#: browser.c:1034 +#: browser.c:1050 msgid "File Mask: " -msgstr "Fitxategi maskara:" +msgstr "Fitxategi maskara: " -#: browser.c:1107 +#: browser.c:1123 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu?" +msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? " -#: browser.c:1108 +#: browser.c:1124 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " -msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu?" +msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? " -#: browser.c:1109 +#: browser.c:1125 msgid "dazn" msgstr "fats" -#: browser.c:1176 +#: browser.c:1192 msgid "New file name: " msgstr "Fitxategi izen berria: " -#: browser.c:1207 +#: browser.c:1223 msgid "Can't view a directory" msgstr "Ezin da karpeta ikusi" -#: browser.c:1224 +#: browser.c:1240 msgid "Error trying to view file" msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan" -#: buffy.c:424 +#: buffy.c:459 msgid "New mail in " msgstr "Posta berria " #: color.c:326 #, c-format msgid "%s: color not supported by term" -msgstr "%s: kolorea ez du terminalak onartzen." +msgstr "%s: kolorea ez du terminalak onartzen" #: color.c:332 #, c-format msgid "%s: no such color" -msgstr "%s:ez da kolorea aurkitu" +msgstr "%s: ez da kolorea aurkitu" -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:378 color.c:584 color.c:595 #, c-format msgid "%s: no such object" -msgstr "%s:ez da objektua aurkitu" +msgstr "%s: ez da objektua aurkitu" -#: color.c:385 -#, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" -msgstr "%s:komandoa sarrera objektutan bakarrik erabili daiteke" +#: color.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" +msgstr "%s: komandoa sarrera objektutan bakarrik erabili daiteke" -#: color.c:393 +#: color.c:399 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: argumentu gutxiegi" -#: color.c:567 +#: color.c:572 msgid "Missing arguments." msgstr "Ez dira argumentuak aurkitzen." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:611 color.c:622 msgid "color: too few arguments" msgstr "kolorea:argumentu gutxiegi" -#: color.c:640 +#: color.c:645 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: argumentu gutxiegi" -#: color.c:660 +#: color.c:665 #, c-format msgid "%s: no such attribute" -msgstr "%s: Ez da atributua aurkitu" +msgstr "%s: ez da atributua aurkitu" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751 +#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776 msgid "too few arguments" msgstr "argumentu gutxiegi" -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:714 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "argumentu gehiegi" -#: color.c:725 +#: color.c:730 msgid "default colors not supported" msgstr "lehenetsitako kolorea ez da onartzen" @@ -342,9 +358,9 @@ msgstr "lehenetsitako kolorea ez da onartzen" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "PGP sinadura egiaztatu?" -#: commands.c:115 mbox.c:754 +#: commands.c:115 mbox.c:772 msgid "Could not create temporary file!" -msgstr "Ezin da aldiroko fitxategi sortu!" +msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu!" #: commands.c:128 msgid "Cannot create display filter" @@ -360,7 +376,7 @@ msgstr "S/MIME sinadura arrakastatsuki egiaztaturik." #: commands.c:191 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender." -msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena" +msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena." #: commands.c:194 commands.c:205 msgid "Warning: Part of this message has not been signed." @@ -372,7 +388,7 @@ msgstr "S/MIME sinadura EZIN da egiaztatu." #: commands.c:203 msgid "PGP signature successfully verified." -msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik.." +msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik." #: commands.c:207 msgid "PGP signature could NOT be verified." @@ -382,170 +398,175 @@ msgstr "PGP sinadura EZIN da egiaztatu." msgid "Command: " msgstr "Komandoa: " -#: commands.c:250 recvcmd.c:147 +#: commands.c:255 +#, fuzzy +msgid "Warning: message has no From: header" +msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu." + +#: commands.c:273 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " msgstr "Mezuak hona errebotatu: " -#: commands.c:252 recvcmd.c:149 +#: commands.c:275 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Markatutako mezuak hona errebotatu: " -#: commands.c:267 recvcmd.c:158 +#: commands.c:290 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" msgstr "Errorea helbidea analizatzean!" -#: commands.c:275 recvcmd.c:166 +#: commands.c:298 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "IDN Okerra: '%s'" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:309 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Mezua %s-ra errebotatu" -#: commands.c:286 recvcmd.c:180 +#: commands.c:309 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Mezuak %s-ra errebotatu" -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:325 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." msgstr "Mezua ez da errebotatu." -#: commands.c:302 recvcmd.c:196 +#: commands.c:325 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." msgstr "Mezuak ez dira errebotatu." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:335 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." msgstr "Mezua errebotaturik." -#: commands.c:312 recvcmd.c:215 +#: commands.c:335 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." msgstr "Mezuak errebotaturik." -#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440 +#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463 msgid "Can't create filter process" msgstr "Ezin da iragazki prozesua sortu" -#: commands.c:469 +#: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " -msgstr "komandora hodia egin:" +msgstr "Komandora hodia egin: " -#: commands.c:486 +#: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Ez da inprimatze komandorik ezarri." -#: commands.c:491 +#: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "Mezua inprimatu?" -#: commands.c:491 +#: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Markatutako mezuak inprimatu?" -#: commands.c:500 +#: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Mezua inprimaturik" -#: commands.c:500 +#: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Mezuak inprimaturik" -#: commands.c:502 +#: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Ezin da mezua inprimatu" -#: commands.c:503 +#: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Ezin dira mezuak inprimatu" -#: commands.c:512 +#: commands.c:535 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " msgstr "" "Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/" -"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?:" +"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?: " -#: commands.c:513 +#: commands.c:536 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "" "Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)" -"untuak/(z)abor-posta?:" +"untuak/(z)abor-posta? " -#: commands.c:514 +#: commands.c:537 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "djsgnhetpz" -#: commands.c:571 +#: commands.c:594 msgid "Shell command: " msgstr "Shell komandoa: " -#: commands.c:716 +#: commands.c:737 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" -msgstr "deskodifikatu-gorde%s postakutxan" +msgstr "Deskodifikatu-gorde%s postakutxan" -#: commands.c:717 +#: commands.c:738 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" -msgstr "deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan" +msgstr "Deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan" -#: commands.c:718 +#: commands.c:739 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Desenkriptatu-gorde%s postakutxan" -#: commands.c:719 +#: commands.c:740 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Desenkriptatu-kopiatu%s postakutxan" -#: commands.c:720 +#: commands.c:741 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" -msgstr "%s postakutxan gorde" +msgstr "%s posta-kutxan gorde" -#: commands.c:720 +#: commands.c:741 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" -msgstr "%s postakutxan kopiatu" +msgstr "%s posta-kutxan kopiatu" -#: commands.c:721 +#: commands.c:742 msgid " tagged" msgstr " markatua" -#: commands.c:794 +#: commands.c:815 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Hona kopiatzen %s..." -#: commands.c:929 +#: commands.c:931 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Bidali aurretik %s-ra bihurtu?" -#: commands.c:939 +#: commands.c:941 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Eduki mota %s-ra aldatzen." -#: commands.c:944 +#: commands.c:946 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: %s." -#: commands.c:946 +#: commands.c:948 msgid "not converting" -msgstr "Ez da bihurtzen" +msgstr "ez da bihurtzen" -#: commands.c:946 +#: commands.c:948 msgid "converting" -msgstr "Bihurtzen" +msgstr "bihurtzen" #: compose.c:47 msgid "There are no attachments." @@ -559,7 +580,7 @@ msgstr "Bidali" msgid "Abort" msgstr "Ezeztatu" -#: compose.c:94 compose.c:668 +#: compose.c:94 compose.c:667 msgid "Attach file" msgstr "Fitxategia gehitu" @@ -601,7 +622,7 @@ msgstr "" #: compose.c:167 msgid "Encrypt with: " -msgstr "honekin enkriptatu: " +msgstr "Honekin enkriptatu: " #: compose.c:221 #, c-format @@ -611,7 +632,7 @@ msgstr "%s [#%d] ez da gehiago existitzen!" #: compose.c:229 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" -msgstr "%s [#%d] aldaturik. kodeatzea eguneratu?" +msgstr "%s [#%d] aldaturik. Kodeketea eguneratu?" #: compose.c:272 msgid "-- Attachments" @@ -626,238 +647,238 @@ msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra da." msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Ezin duzu gehigarri bakarra ezabatu." -#: compose.c:601 send.c:1561 +#: compose.c:600 send.c:1591 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "IDN okerra \"%s\"-n: '%s'" -#: compose.c:684 +#: compose.c:683 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Aukeratutako fitxategia gehitzen..." -#: compose.c:696 +#: compose.c:695 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "Ezin da %s gehitu!" -#: compose.c:715 +#: compose.c:714 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Bertatik mezu bat gehitzeko postakutxa ireki" -#: compose.c:753 +#: compose.c:752 msgid "No messages in that folder." msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan." -#: compose.c:762 +#: compose.c:761 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Gehitu nahi dituzun mezuak markatu!" -#: compose.c:794 +#: compose.c:793 msgid "Unable to attach!" msgstr "Ezin da gehitu!" -#: compose.c:845 +#: compose.c:844 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Gordetzeak mezu gehigarriei bakarrik eragiten die." -#: compose.c:850 +#: compose.c:849 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Gehigarri hau ezin da bihurtu." -#: compose.c:852 +#: compose.c:851 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Gehigarri hau bihurtua izango da." -#: compose.c:927 +#: compose.c:926 msgid "Invalid encoding." -msgstr "Baliogabeko kodifikazioa" +msgstr "Kodifikazio baliogabea." -#: compose.c:953 +#: compose.c:952 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Mezu honen kopia gorde?" -#: compose.c:1009 +#: compose.c:1008 msgid "Rename to: " -msgstr "honetara izenaldatu: " +msgstr "Honetara berrizendatu: " -#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 +#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Ezin egiaztatu %s egoera: %s" -#: compose.c:1041 +#: compose.c:1040 msgid "New file: " msgstr "Fitxategi berria: " -#: compose.c:1054 +#: compose.c:1053 msgid "Content-Type is of the form base/sub" -msgstr "Eduki-mota bse/sub formatukoa da" +msgstr "Eduki-mota base/sub modukoa da" -#: compose.c:1060 +#: compose.c:1059 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "%s eduki mota ezezaguna" -#: compose.c:1073 +#: compose.c:1072 #, c-format msgid "Can't create file %s" -msgstr "%s fitxategia ezin da sortu" +msgstr "Ezin da %s fitxategia sortu" -#: compose.c:1081 +#: compose.c:1080 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" -msgstr "Hemen duguna gehigarria sortzerakoan huts bat da." +msgstr "Hemen duguna gehigarria sortzerakoan huts bat da" -#: compose.c:1142 +#: compose.c:1141 msgid "Postpone this message?" msgstr "Mezu hau atzeratu?" -#: compose.c:1201 +#: compose.c:1200 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Mezuak postakutxan gorde" -#: compose.c:1204 +#: compose.c:1203 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." -msgstr "mezuak %s-n gordetzen..." +msgstr "Mezuak %s-n gordetzen ..." -#: compose.c:1213 +#: compose.c:1212 msgid "Message written." msgstr "Mezua idazten." -#: compose.c:1225 +#: compose.c:1224 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "S/MIME dagoeneko aukeraturik. Garbitu era jarraitu ? " -#: compose.c:1251 +#: compose.c:1250 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "PGP dagoeneko aukeraturik. Garbitu eta jarraitu ? " -#: crypt-gpgme.c:345 +#: crypt-gpgme.c:358 #, c-format msgid "error creating gpgme context: %s\n" msgstr "errorea gpgme ingurunea sortzean: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:355 +#: crypt-gpgme.c:368 #, c-format msgid "error enabling CMS protocol: %s\n" msgstr "errorea CMS protokoloa gaitzerakoan: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:375 +#: crypt-gpgme.c:388 #, c-format msgid "error creating gpgme data object: %s\n" msgstr "errorea gpgme datu objektua sortzerakoan: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400 +#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431 #, c-format msgid "error allocating data object: %s\n" msgstr "errorea datu objektua esleitzerakoan: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:477 +#: crypt-gpgme.c:490 #, c-format msgid "error rewinding data object: %s\n" msgstr "errorea datu objektua atzera eraman: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546 +#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559 #, c-format msgid "error reading data object: %s\n" msgstr "errorea datu objektua irakurtzerakoan: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:607 +#: crypt-gpgme.c:620 #, c-format msgid "error adding recipient `%s': %s\n" -msgstr "errorea `%s' hartzailea geitzerakoan: %s\n" +msgstr "errorea `%s' hartzailea gehitzerakoan: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:645 +#: crypt-gpgme.c:658 #, c-format msgid "secret key `%s' not found: %s\n" msgstr "ez da `%s' gako sekretua aurkitu: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:655 +#: crypt-gpgme.c:668 #, c-format msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n" msgstr "`%s' gako sekretu espezifikazio anbiguoa\n" -#: crypt-gpgme.c:667 +#: crypt-gpgme.c:680 #, c-format msgid "error setting secret key `%s': %s\n" msgstr "errorea`%s' gako sekretua ezartzerakoan: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:684 -#, fuzzy, c-format +#: crypt-gpgme.c:697 +#, c-format msgid "error setting PKA signature notation: %s\n" -msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " +msgstr "errorea PKA sinadura notazioa ezartzean: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:740 +#: crypt-gpgme.c:753 #, c-format msgid "error encrypting data: %s\n" msgstr "errorea datuak enkriptatzerakoan: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:850 +#: crypt-gpgme.c:870 #, c-format msgid "error signing data: %s\n" msgstr "errorea datuak sinatzerakoan: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1045 +#: crypt-gpgme.c:1065 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n" msgstr "Abisua: Gakoetako bat errebokatua izan da\n" -#: crypt-gpgme.c:1054 +#: crypt-gpgme.c:1074 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: " msgstr "Abisua: sinadura sortzeko erabilitako gakoa iraungitze data: " -#: crypt-gpgme.c:1060 +#: crypt-gpgme.c:1080 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n" msgstr "Abisua: Ziurtagiri bat behintzat iraungi egin da\n" -#: crypt-gpgme.c:1076 +#: crypt-gpgme.c:1096 msgid "Warning: The signature expired at: " msgstr "Abisua: Sinadura iraungitze data: " -#: crypt-gpgme.c:1082 +#: crypt-gpgme.c:1102 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" msgstr "Ezin da egiaztatu gakoa edo ziurtagiria falta delako\n" -#: crypt-gpgme.c:1087 +#: crypt-gpgme.c:1107 msgid "The CRL is not available\n" msgstr "CRL ez da erabilgarri\n" -#: crypt-gpgme.c:1093 +#: crypt-gpgme.c:1113 msgid "Available CRL is too old\n" msgstr "CRL erabilgarria zaharregia da\n" -#: crypt-gpgme.c:1098 +#: crypt-gpgme.c:1118 msgid "A policy requirement was not met\n" msgstr "Politika behar bat ez da aurkitu\n" -#: crypt-gpgme.c:1107 +#: crypt-gpgme.c:1127 msgid "A system error occurred" msgstr "Sistema errore bat gertatu da" -#: crypt-gpgme.c:1141 -#, fuzzy +#: crypt-gpgme.c:1161 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: " -msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina" +msgstr "KONTUAZ: PKA sarrera ez da sinatzaile helbidearen berdina: " -#: crypt-gpgme.c:1148 +#: crypt-gpgme.c:1168 msgid "PKA verified signer's address is: " -msgstr "" +msgstr "PKA egiaztaturiko sinatzaile helbidea: " -#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114 +#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296 msgid "Fingerprint: " msgstr "Hatz-marka: " -#: crypt-gpgme.c:1225 +#: crypt-gpgme.c:1245 msgid "" "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named " "as shown above\n" msgstr "" -"OHARRA: EZ dugu gakoa behean ikusten den pertsonarena denik dioenseinalerik\n" +"KONTUZ: EZ dugu ezagutzarik gakoa behean agertzen den pertsonarena dela " +"frogatzen duenik\n" -#: crypt-gpgme.c:1232 +#: crypt-gpgme.c:1252 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n" msgstr "ABISUA: Gakoa ez da aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena\n" -#: crypt-gpgme.c:1236 +#: crypt-gpgme.c:1256 msgid "" "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown " "above\n" @@ -865,7 +886,16 @@ msgstr "" "ABISUA: Ez da egia gakoa aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena " "dela\n" -#: crypt-gpgme.c:1311 +#: crypt-gpgme.c:1286 +msgid "aka: " +msgstr "" + +#: crypt-gpgme.c:1297 +#, fuzzy +msgid "created: " +msgstr "Sortu %s?" + +#: crypt-gpgme.c:1362 msgid "Error getting key information: " msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " @@ -873,74 +903,79 @@ msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " #. signature, so we display what a PGP user expects: The name, #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or #. ultimate). -#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351 -msgid "Good signature from: " +#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384 +#, fuzzy +msgid "Good signature from:" msgstr "Hemendik ondo sinaturik: " -#: crypt-gpgme.c:1328 -msgid " aka: " -msgstr " ezizena: " - -#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354 -msgid " created: " -msgstr " sortua: " +#: crypt-gpgme.c:1376 +#, fuzzy +msgid "*BAD* signature from:" +msgstr "Hemendik ondo sinaturik: " -#: crypt-gpgme.c:1341 -msgid "*BAD* signature claimed to be from: " -msgstr "*OKERREKO* sinadurak hemengoa dela dio: " +#: crypt-gpgme.c:1392 +#, fuzzy +msgid "Problem signature from:" +msgstr "Hemendik ondo sinaturik: " -#: crypt-gpgme.c:1364 -msgid "Error checking signature" -msgstr "Errorea sinadura egiaztatzerakoan" +#: crypt-gpgme.c:1393 +#, fuzzy +msgid " expires: " +msgstr " ezizena: " #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108 +#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "[-- Sinadura argibide hasiera --]\n" -#: crypt-gpgme.c:1417 +#: crypt-gpgme.c:1448 #, c-format msgid "Error: verification failed: %s\n" msgstr "Errorea: huts egiaztatzerakoan: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:1466 +#: crypt-gpgme.c:1497 #, c-format msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n" -msgstr "*** Idazkera hasiera (sinatzailea: %s) ***\n" +msgstr "*** Hasiera idazkera (sinadura: %s) ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1488 +#: crypt-gpgme.c:1519 msgid "*** End Notation ***\n" -msgstr "*** Amaiera Idazkera ***\n" +msgstr "*** Amaiera idazkera ***\n" -#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123 +#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302 msgid "" "[-- End signature information --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Sinadura Argibide Amaiera --] \n" +"[-- Sinadura argibide amaiera --] \n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:1591 +#: crypt-gpgme.c:1622 #, c-format msgid "" "[-- Error: decryption failed: %s --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Errorea: Desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n" +"[-- Errorea: desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2083 +#: crypt-gpgme.c:2079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error extracting key data!\n" +msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: " + +#: crypt-gpgme.c:2262 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "Errorea: desenkriptazio/egiaztapenak huts egin du: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:2131 +#: crypt-gpgme.c:2310 msgid "Error: copy data failed\n" -msgstr "Errorea: Huts datuak kopiatzerakoan\n" +msgstr "Errorea: huts datuak kopiatzerakoan\n" -#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428 +#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -948,11 +983,11 @@ msgstr "" "[-- PGP MEZU HASIERA --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430 +#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE HASIERA --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432 +#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -960,19 +995,19 @@ msgstr "" "[-- PGP SINATUTAKO MEZUAREN HASIERA --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458 +#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP MEZU BUKAERA--]\n" -#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465 +#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE AMAIERA --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467 +#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- PGP SINATUTAKO MEZU BUKAERA --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497 +#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -980,7 +1015,7 @@ msgstr "" "[-- Errorea: ezin da PGP mezuaren hasiera aurkitu! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926 +#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -988,11 +1023,11 @@ msgstr "" "[-- Errorea: gaizki eratutako PGP/MIME mezua! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939 +#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" -msgstr "[-- Errorea:Ezin da aldiroko fitxategi sortu! --]\n" +msgstr "[-- Errorea: ezin da behin-behineko fitxategi sortu! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2263 +#: crypt-gpgme.c:2445 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1000,7 +1035,7 @@ msgstr "" "[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturik daude --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948 +#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1008,15 +1043,15 @@ msgstr "" "[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2286 +#: crypt-gpgme.c:2468 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturiko datuen amaiera --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968 +#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- PGP/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2329 +#: crypt-gpgme.c:2511 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1024,7 +1059,7 @@ msgstr "" "[-- hurrengo datuak S/MIME bidez sinaturik daude --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2330 +#: crypt-gpgme.c:2512 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1032,306 +1067,306 @@ msgstr "" "[-- hurrengo datuak S/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2360 +#: crypt-gpgme.c:2542 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- S/MIME bidez sinaturiko datuen amaiera --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2361 +#: crypt-gpgme.c:2543 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- S/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2954 +#: crypt-gpgme.c:3136 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa ezezaguna)]" -#: crypt-gpgme.c:2956 +#: crypt-gpgme.c:3138 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa baliogabea)]" -#: crypt-gpgme.c:2961 +#: crypt-gpgme.c:3143 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]" -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3222 msgid " aka ......: " -msgstr " ezizena ......: " +msgstr " hemen ......: " -#: crypt-gpgme.c:3040 +#: crypt-gpgme.c:3222 msgid "Name ......: " msgstr "Izena ......: " -#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182 +#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364 msgid "[Invalid]" msgstr "[Baliogabea]" -#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206 +#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" -msgstr "Baliozkoa Nork: %s\n" +msgstr "Baliozko Nork: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219 +#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" -msgstr "Baliozkoa Nori: %s\n" +msgstr "Baliozko Nori ..: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232 +#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" -msgstr "Gako Mota ..: %s, %lu bit %s\n" +msgstr "Gako mota ..: %s, %lu bit %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234 +#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Tekla Erabilera .: " -#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239 +#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421 msgid "encryption" msgstr "enkriptazioa" -#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240 -#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250 +#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422 +#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244 +#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426 msgid "signing" msgstr "sinatzen" -#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249 +#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431 msgid "certification" msgstr "ziurtapena" -#: crypt-gpgme.c:3146 +#: crypt-gpgme.c:3328 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Serial-Zb .: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3154 +#: crypt-gpgme.c:3336 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Emana : " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3173 +#: crypt-gpgme.c:3355 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Azpigakoa ....: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3177 +#: crypt-gpgme.c:3359 msgid "[Revoked]" msgstr "[Indargabetua]" -#: crypt-gpgme.c:3187 +#: crypt-gpgme.c:3369 msgid "[Expired]" msgstr "[Iraungia]" -#: crypt-gpgme.c:3192 +#: crypt-gpgme.c:3374 msgid "[Disabled]" msgstr "[Desgaitua]" -#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740 +#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" -msgstr "Ezin da aldiroko fitxategia sortu" +msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu" -#: crypt-gpgme.c:3279 +#: crypt-gpgme.c:3461 msgid "Collecting data..." msgstr "Datuak batzen..." -#: crypt-gpgme.c:3305 +#: crypt-gpgme.c:3487 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" -msgstr "Errorea jaukitzaile gakoa bilatzerakoan: %s\n" +msgstr "Errorea jaulkitzaile gakoa bilatzean: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3315 +#: crypt-gpgme.c:3497 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" -msgstr "Errorea: Ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n" +msgstr "Errorea: ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n" -#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581 +#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" -msgstr "Gako ID: 0x%s" +msgstr "Gako IDa: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3409 +#: crypt-gpgme.c:3591 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new hutsa: %s" -#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511 +#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start hutsa: %s" -#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539 +#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s" -#: crypt-gpgme.c:3610 +#: crypt-gpgme.c:3792 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." -msgstr "Aurkitutako gako guztiak iraungi/Errebokatutak daude." +msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude." -#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 #: smime.c:432 msgid "Exit " msgstr "Irten " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434 msgid "Select " msgstr "Aukeratu " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Gakoa egiaztatu " -#: crypt-gpgme.c:3661 +#: crypt-gpgme.c:3842 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP eta S/MIME gako parekatzea" -#: crypt-gpgme.c:3663 +#: crypt-gpgme.c:3844 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP gako parekatzea" -#: crypt-gpgme.c:3665 +#: crypt-gpgme.c:3846 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME gako parekatzea" -#: crypt-gpgme.c:3667 +#: crypt-gpgme.c:3848 msgid "keys matching" msgstr "gako parekatzea" -#: crypt-gpgme.c:3670 +#: crypt-gpgme.c:3851 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3672 +#: crypt-gpgme.c:3853 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601 +#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." -msgstr "Gako hau ezin da erabili: denboraz kanpo/ezgaitua/Errebokatuta" +msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta." -#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613 +#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago." -#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617 +#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du." -#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620 +#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." -msgstr "ID-a ez da baliozkoa" +msgstr "ID-a ez da baliozkoa." -#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623 +#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da." -#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627 +#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" -msgstr "%s Ziur zaude gakoa erabili nahi duzula?" +msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?" -#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956 +#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..." -#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175 +#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?" -#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791 +#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: " -#: crypt-gpgme.c:4181 +#: crypt-gpgme.c:4362 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" "\n" -"GPGME interfazea erabiliaz, nahiz eta ez dagoen gpg-agenterik martxan." +"GPGME interfazea erabiltzen, gpg-agent ez dagoenez abiaraziririk" -#: crypt-gpgme.c:4209 +#: crypt-gpgme.c:4390 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?" -#: crypt-gpgme.c:4210 +#: crypt-gpgme.c:4391 msgid "esabpfc" msgstr "esabpfg" -#: crypt-gpgme.c:4213 +#: crypt-gpgme.c:4394 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?" -#: crypt-gpgme.c:4214 +#: crypt-gpgme.c:4395 msgid "esabmfc" msgstr "esabmfg" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036 +#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052 msgid "Sign as: " msgstr "Honela sinatu: " -#: crypt-gpgme.c:4327 +#: crypt-gpgme.c:4508 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan" -#: crypt-gpgme.c:4330 +#: crypt-gpgme.c:4511 msgid "Failed to figure out sender" -msgstr "Huts bidaltzailea erakusterakoan" +msgstr "Ezin izan da biltzailea atzeman" -#: crypt.c:69 +#: crypt.c:68 #, c-format msgid " (current time: %c)" msgstr " (uneko ordua:%c)" -#: crypt.c:75 +#: crypt.c:74 #, c-format msgid "[-- %s output follows%s --]\n" msgstr "[-- %s irteera jarraian%s --]\n" -#: crypt.c:90 +#: crypt.c:89 msgid "Passphrase(s) forgotten." msgstr "Pasahitza(k) ahazturik." #. they really want to send it inline... go for it -#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753 +#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752 msgid "Invoking PGP..." msgstr "PGP deitzen..." #. otherwise inline won't work...ask for revert -#: crypt.c:156 +#: crypt.c:155 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" -msgstr "Mezua ezin da linean bidali. PGP/MIME erabiliaz itzuli?" +msgstr "Mezua ezin da erantsia bidali. PGP/MIME erabiltzea itzuli?" #. abort -#: crypt.c:158 send.c:1513 +#: crypt.c:157 send.c:1542 msgid "Mail not sent." -msgstr "ePosta ez da bidali." +msgstr "Eposta ez da bidali." -#: crypt.c:409 +#: crypt.c:408 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported." -msgstr "edukian gomendiorik ez duten S/MIME mezuak ez dira onartzen" +msgstr "S/MIME mezuak ez dira onartzen edukian gomendiorik ez badute." -#: crypt.c:628 crypt.c:672 +#: crypt.c:627 crypt.c:671 msgid "Trying to extract PGP keys...\n" -msgstr "PGP gakoak ateratzen saiatzen...\n" +msgstr "PGP-gakoak ateratzen saiatzen...\n" -#: crypt.c:652 crypt.c:692 +#: crypt.c:651 crypt.c:691 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n" msgstr "S/MIME ziurtagiria ateratzen saiatzen...\n" -#: crypt.c:814 +#: crypt.c:813 msgid "" "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n" "\n" @@ -1339,16 +1374,16 @@ msgstr "" "[-- Errorea: konsistentzi gabeko zatianitz/sinaturiko estruktura! --]\n" "\n" -#: crypt.c:835 +#: crypt.c:834 #, c-format msgid "" "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n" "\n" msgstr "" -"[-- Errorea: zati-anitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n" +"[-- Errorea: zatianitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n" "\n" -#: crypt.c:874 +#: crypt.c:873 #, c-format msgid "" "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n" @@ -1358,7 +1393,7 @@ msgstr "" "\n" #. Now display the signed body -#: crypt.c:886 +#: crypt.c:885 msgid "" "[-- The following data is signed --]\n" "\n" @@ -1366,7 +1401,7 @@ msgstr "" "[-- Hurrengo datuak sinaturik daude --]\n" "\n" -#: crypt.c:892 +#: crypt.c:891 msgid "" "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n" "\n" @@ -1374,7 +1409,7 @@ msgstr "" "[-- Kontuz: Ez da sinadurarik aurkitu. --]\n" "\n" -#: crypt.c:898 +#: crypt.c:897 msgid "" "\n" "[-- End of signed data --]\n" @@ -1384,294 +1419,293 @@ msgstr "" #: cryptglue.c:89 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support." -msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenaz konpilatua." +msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenik." #: cryptglue.c:112 msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "S/MIME deitzen..." -#: curs_lib.c:189 +#: curs_lib.c:191 msgid "yes" -msgstr "Bai" +msgstr "bai" -#: curs_lib.c:190 +#: curs_lib.c:192 msgid "no" -msgstr "Ez" +msgstr "ez" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:286 +#: curs_lib.c:288 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Mutt utzi?" -#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329 +#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337 msgid "unknown error" -msgstr "Errore ezezaguna" +msgstr "errore ezezaguna" -#: curs_lib.c:505 +#: curs_lib.c:516 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Edozein tekla jo jarraitzeko..." -#: curs_lib.c:549 +#: curs_lib.c:560 msgid " ('?' for list): " msgstr " (? zerrendarako): " -#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647 msgid "No mailbox is open." msgstr "Ez da postakutxarik irekirik." -#: curs_main.c:55 +#: curs_main.c:53 msgid "There are no messages." msgstr "Ez daude mezurik." -#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44 +#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." -msgstr "Irakurtzeko bakarrik Posta kutxa." +msgstr "Irakurketa soileko posta-kutxa." -#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913 +#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915 msgid "Function not permitted in attach-message mode." -msgstr "Mezu gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa." +msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa." -#: curs_main.c:58 +#: curs_main.c:56 msgid "No visible messages." msgstr "Ez dago ikus daitekeen mezurik." -#: curs_main.c:98 pager.c:89 +#: curs_main.c:96 pager.c:82 #, c-format msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL" -msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza baimentzen" +msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza onartzen" -#: curs_main.c:253 +#: curs_main.c:251 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!" -msgstr "Ezin da idatzitarikoa aldatu idaztezina den postakutxa batetan!" +msgstr "Ezin da idazgarritasuna aldatu idaztezina den postakutxa batetan!" -#: curs_main.c:260 +#: curs_main.c:258 msgid "Changes to folder will be written on folder exit." -msgstr "postakutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira." +msgstr "Posta-kutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira." -#: curs_main.c:265 +#: curs_main.c:263 msgid "Changes to folder will not be written." msgstr "Karpetako aldaketak ezin dira gorde." -#: curs_main.c:407 +#: curs_main.c:405 msgid "Quit" msgstr "Irten" -#: curs_main.c:410 recvattach.c:55 +#: curs_main.c:408 recvattach.c:54 msgid "Save" msgstr "Gorde" -#: curs_main.c:411 query.c:50 +#: curs_main.c:409 query.c:49 msgid "Mail" msgstr "Posta" -#: curs_main.c:412 pager.c:1488 +#: curs_main.c:410 pager.c:1510 msgid "Reply" msgstr "Erantzun" -#: curs_main.c:413 +#: curs_main.c:411 msgid "Group" msgstr "Taldea" -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:499 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." -msgstr "postakutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon liteke." +msgstr "Posta-kutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon litezke." -#: curs_main.c:505 +#: curs_main.c:502 msgid "New mail in this mailbox." -msgstr "ePosta berria postakutxa honetan." +msgstr "Eposta berria posta-kutxa honetan." -#: curs_main.c:509 +#: curs_main.c:506 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Postakutxa kanpokoaldetik aldatua." -#: curs_main.c:631 +#: curs_main.c:623 msgid "No tagged messages." msgstr "Ez dago mezu markaturik." -#: curs_main.c:667 menu.c:906 +#: curs_main.c:659 menu.c:915 msgid "Nothing to do." msgstr "Ez dago ezer egiterik." -#: curs_main.c:753 +#: curs_main.c:749 msgid "Jump to message: " msgstr "Mezura salto egin: " -#: curs_main.c:759 +#: curs_main.c:755 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentua mezu zenbaki bat izan behar da." -#: curs_main.c:792 +#: curs_main.c:787 msgid "That message is not visible." msgstr "Mezu hau ez da ikusgarria." -#: curs_main.c:795 +#: curs_main.c:790 msgid "Invalid message number." msgstr "Mezu zenbaki okerra." -#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279 +#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346 msgid "delete message(s)" -msgstr "mezua(k) ezabatu" +msgstr "ezabatu mezua(k)" -#: curs_main.c:811 +#: curs_main.c:806 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Horrelako mezuak ezabatu: " -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:828 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Ez da muga patroirik funtzionamenduan." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:838 +#: curs_main.c:833 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Muga: %s" -#: curs_main.c:848 +#: curs_main.c:843 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Hau duten mezuetara mugatu: " -#: curs_main.c:870 +#: curs_main.c:865 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." -msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\"-n ezarri muga." +msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu." -#: curs_main.c:882 +#: curs_main.c:877 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Mutt Itxi?" -#: curs_main.c:967 +#: curs_main.c:962 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Horrelako mezuak markatu: " -#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589 +#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656 msgid "undelete message(s)" -msgstr "mezua(k) berreskuratu" +msgstr "desezabatu mezua(k)" -#: curs_main.c:978 +#: curs_main.c:973 msgid "Undelete messages matching: " -msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu:" +msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu: " -#: curs_main.c:986 +#: curs_main.c:981 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Horrelako mezuen marka ezabatzen: " -#: curs_main.c:1066 +#: curs_main.c:1069 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Postakutxa irakurtzeko bakarrik ireki" -#: curs_main.c:1068 +#: curs_main.c:1071 msgid "Open mailbox" msgstr "Postakutxa ireki" -#: curs_main.c:1078 -#, fuzzy +#: curs_main.c:1081 msgid "No mailboxes have new mail" -msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan" +msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik" -#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652 +#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s ez da postakutxa bat." -#: curs_main.c:1201 +#: curs_main.c:1204 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Mutt gorde gabe itxi?" -#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728 -#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 +#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731 +#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Hari bihurketa ez dago gaiturik." -#: curs_main.c:1231 +#: curs_main.c:1234 msgid "Thread broken" msgstr "Haria apurturik" -#: curs_main.c:1249 +#: curs_main.c:1252 msgid "link threads" msgstr "hariak lotu" -#: curs_main.c:1254 +#: curs_main.c:1257 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Ez da Mezu-ID burua jaso harira lotzeko" -#: curs_main.c:1256 +#: curs_main.c:1259 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Lehenengo, markatu mezu bat hemen lotzeko" -#: curs_main.c:1268 +#: curs_main.c:1271 msgid "Threads linked" msgstr "Hariak loturik" -#: curs_main.c:1271 +#: curs_main.c:1274 msgid "No thread linked" msgstr "Hariak ez dira lotu" -#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332 +#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335 msgid "You are on the last message." msgstr "Azkenengo mezuan zaude." -#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358 +#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361 msgid "No undeleted messages." -msgstr "Ez dago ezabatu gabeko mezurik" +msgstr "Ez dago desezabatutako mezurik." -#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375 +#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378 msgid "You are on the first message." msgstr "Lehenengo mezuan zaude." -#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479 +#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Bilaketa berriz hasieratik hasi da." -#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490 +#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Bilaketa berriz amaieratik hasi da." -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1503 msgid "No new messages" msgstr "Ez dago mezu berririk" -#: curs_main.c:1500 +#: curs_main.c:1503 msgid "No unread messages" msgstr "Ez dago irakurgabeko mezurik" -#: curs_main.c:1501 +#: curs_main.c:1504 msgid " in this limited view" -msgstr " Ikuspen mugatu honetan" +msgstr " ikuspen mugatu honetan" -#: curs_main.c:1517 +#: curs_main.c:1520 msgid "flag message" -msgstr "mezuari bandera ezarri" +msgstr "markatu mezua" -#: curs_main.c:1554 pager.c:2555 +#: curs_main.c:1557 pager.c:2622 msgid "toggle new" -msgstr "berria txandakatu" +msgstr "txandakatu berria" -#: curs_main.c:1631 +#: curs_main.c:1634 msgid "No more threads." msgstr "Ez dago hari gehiagorik." -#: curs_main.c:1633 +#: curs_main.c:1636 msgid "You are on the first thread." msgstr "Lehenengo harian zaude." -#: curs_main.c:1714 +#: curs_main.c:1717 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria." -#: curs_main.c:1808 pager.c:2262 +#: curs_main.c:1811 pager.c:2315 msgid "delete message" -msgstr "mezua ezabatu" +msgstr "ezabatu mezua" -#: curs_main.c:1890 +#: curs_main.c:1893 msgid "edit message" -msgstr "mezua editatu" +msgstr "editatu mezua" -#: curs_main.c:2021 +#: curs_main.c:2024 msgid "mark message(s) as read" -msgstr "mezua(k) irakurria bezala markatu" +msgstr "markatu mezua(k) irakurri gisa" -#: curs_main.c:2111 pager.c:2574 +#: curs_main.c:2114 pager.c:2641 msgid "undelete message" -msgstr "mezua berreskuratu" +msgstr "desezabatu mezua" #. #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only @@ -1689,15 +1723,15 @@ msgid "" "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n" "~p\t\tprint the message\n" msgstr "" -"~~\t\tsoil batez hasten den lerroa txertatu\n" -"~b erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu Bcc: eremura\n" -"~c erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu Cc: eremura\n" -"~f mezuak\tmezuak sartu\n" -"~F mezuak\t~f bezala, baina goiburuak ere sartzen ditu\n" -"~h\t\tmezu goiburua editatu\n" -"~m mezuak\tmezuak sartu eta markatu\n" -"~M mezuak\t~m bezala, baina goiburuak ere sartzen ditu\n" -"~p\t\tmezua inprimatu\n" +"~~\t\ttxertatu ~ soil bat duen lerro bat\n" +"~b erabiltzaileak\tgehitu erabiltzaileak Bcc: eremuan\n" +"~c erabiltzaileak\tgehitu erabiltzaileak Cc: eremuan\n" +"~f mezuak\tmezuak txertatu\n" +"~F mezuak\t~f-ren berdina, baina buruak ere txertatuaz\n" +"~h\t\teditatu mezu goiburuak\n" +"~m mezuak\ttxertatu eta zitatu mezuak\n" +"~M mezuak\t~m-ren berdina, baina buruak ere txertatuaz\n" +"~p\t\tinprimatu mezua\n" #: edit.c:52 msgid "" @@ -1711,51 +1745,51 @@ msgid "" "~?\t\tthis message\n" ".\t\ton a line by itself ends input\n" msgstr "" -"~q\t\tfitxategia idatzi eta editorea itxi\n" -"~r file\t\tfitxategia editorearen irakurri\n" -"~t erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu To: eremura\n" -"~u\t\taurreko lerroa berreskuratu\n" -"~v\t\tmezua $visual editoran editatu\n" -"~w file\t\tmezua fitxategira idatzi\n" -"~x\t\taldaketak ezeztatu eta editorea itxi\n" +"~q\t\tidatzi fitxategia eta editorea itxi\n" +"~r fitx\t\tirakurri fitxategi bat editorean\n" +"~t users\tgehitu erabiltzaileak Nori: eremuan\n" +"~u\t\tberriz deitu aurreko lerroa\n" +"~v\t\teditatu mezua $visual editorearekin\n" +"~w fitx\t\tidatzi mezu fitxategi batetan\n" +"~x\t\tbaztertu aldaketak eta itxi editorea\n" "~?\t\tmezu hau\n" -".\t\ton a line by itself ends input\n" +".\t\tbakarrik lerro batetan sarrera amaitzen du\n" -#: edit.c:188 +#: edit.c:187 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: mezu zenbaki okerra.\n" -#: edit.c:330 +#: edit.c:329 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" -msgstr "(mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n" +msgstr "(Mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n" -#: edit.c:389 +#: edit.c:388 msgid "No mailbox.\n" -msgstr "Ez da Postakutxarik\n" +msgstr "Ez dago postakutxarik.\n" -#: edit.c:393 +#: edit.c:392 msgid "Message contains:\n" msgstr "Mezuaren edukia:\n" -#: edit.c:397 edit.c:454 +#: edit.c:396 edit.c:453 msgid "(continue)\n" msgstr "(jarraitu)\n" -#: edit.c:410 +#: edit.c:409 msgid "missing filename.\n" msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu.\n" -#: edit.c:430 +#: edit.c:429 msgid "No lines in message.\n" -msgstr "Ez dago lerrorik mezuan\n" +msgstr "Ez dago lerrorik mezuan.\n" -#: edit.c:447 +#: edit.c:446 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" -msgstr " %s-ren IDN okerra: '%s'\n" +msgstr "%s-n IDN okerra: '%s'\n" -#: edit.c:465 +#: edit.c:464 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: editore komando ezezaguna (~? laguntzarako)\n" @@ -1763,17 +1797,17 @@ msgstr "%s: editore komando ezezaguna (~? laguntzarako)\n" #: editmsg.c:78 #, c-format msgid "could not create temporary folder: %s" -msgstr "Ezin aldiroko karpeta sortu: %s" +msgstr "ezin behin-behineko karpeta sortu: %s" #: editmsg.c:90 #, c-format msgid "could not write temporary mail folder: %s" -msgstr "Ezin da Posta aldiroko karpetan idatzi: %s" +msgstr "ezin da posta behin-behineko karpetan idatzi: %s" #: editmsg.c:110 #, c-format msgid "could not truncate temporary mail folder: %s" -msgstr "Ezin da bein beineko ePosta karpeta ezabatu: %s" +msgstr "ezin da behin-behineko ePosta karpeta trinkotu: %s" #: editmsg.c:127 msgid "Message file is empty!" @@ -1796,85 +1830,90 @@ msgstr "Ezin karpetan gehitu: %s" #: editmsg.c:208 #, c-format msgid "Error. Preserving temporary file: %s" -msgstr "Errorea. Aldiroko fitxategia gordetzen: %s" +msgstr "Errorea. Behin behineko fitxategi gordetzen: %s" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Set flag" msgstr "Bandera ezarri" -#: flags.c:329 +#: flags.c:325 msgid "Clear flag" msgstr "Bandera ezabatu" -#: handler.c:1049 +#: handler.c:1058 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "[-- Errorea: Ezin da Multipart/Alternative zatirik bistarazi! --]\n" -#: handler.c:1166 +#: handler.c:1176 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Gehigarria #%d" -#: handler.c:1178 +#: handler.c:1188 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Mota: %s/%s, Kodifikazioa: %s, Size: %s --]\n" -#: handler.c:1250 +#: handler.c:1204 +#, fuzzy +msgid "One or more parts of this message could not be displayed" +msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu." + +#: handler.c:1256 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" -msgstr "[-- Autoerakutsi %s erabiliaz --]\n" +msgstr "[-- Autoerkutsi %s erabiliaz --]\n" -#: handler.c:1251 +#: handler.c:1257 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Autoikusketarako komandoa deitzen: %s" -#: handler.c:1283 +#: handler.c:1289 #, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" -msgstr "[-- %s. ezin da abiarazi--]\n" +msgstr "[-- Ezin da %s abiarazi. --]\n" -#: handler.c:1302 handler.c:1323 +#: handler.c:1308 handler.c:1329 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" -msgstr "[-- %s-ren irteera estandara Autoikusken--]\n" +msgstr "[-- Aurreikusi %s-eko stderr --]\n" -#: handler.c:1362 +#: handler.c:1368 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "" "[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n" -#: handler.c:1383 +#: handler.c:1389 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " -msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau " +msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau " -#: handler.c:1390 +#: handler.c:1396 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaina %s byte) " -#: handler.c:1392 +#: handler.c:1398 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "ezabatua izan da --]\n" -#: handler.c:1397 +#: handler.c:1403 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- %s-an --]\n" -#: handler.c:1402 +#: handler.c:1408 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- izena: %s --]\n" -#: handler.c:1415 handler.c:1431 +#: handler.c:1421 handler.c:1437 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" -msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez da gehituko, --]\n" +msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez dago gehiturik, --]\n" -#: handler.c:1417 +#: handler.c:1423 msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" "[-- expired. --]\n" @@ -1882,41 +1921,46 @@ msgstr "" "[-- ezarritako kanpoko jatorria denboraz --]\n" "[-- kanpo dago. --]\n" -#: handler.c:1435 +#: handler.c:1441 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "[-- eta ezarritako access type %s ez da onartzen --]\n" -#: handler.c:1550 +#: handler.c:1584 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokolorik." -#: handler.c:1560 +#: handler.c:1594 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokoloparametrorik." -#: handler.c:1600 +#: handler.c:1651 msgid "Unable to open temporary file!" -msgstr "Ezin da aldiroko fitxategi ireki!" +msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki!" + +#: handler.c:1724 +#, fuzzy +msgid "[-- This is an attachment " +msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau " -#: handler.c:1667 +#: handler.c:1726 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s ez da onartzen " -#: handler.c:1672 +#: handler.c:1731 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "('%s' erabili zati hau ikusteko)" -#: handler.c:1674 +#: handler.c:1733 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" -msgstr "('view-attachments' lotzeko tekla behar !)" +msgstr "(lotu 'view-attachments' tekla bati!)" -#: headers.c:177 +#: headers.c:189 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" -msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu." +msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu" #: help.c:306 msgid "ERROR: please report this bug" @@ -1933,7 +1977,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Lotura Orokorrak:\n" +"Lotura orokorrak:\n" "\n" #: help.c:364 @@ -1954,7 +1998,7 @@ msgstr "%s-rako laguntza" #: history.c:77 history.c:114 history.c:140 #, c-format msgid "Bad history file format (line %d)" -msgstr "" +msgstr "Okerreko historia fitxategi formatua (%d lerroa)" #: hook.c:251 #, c-format @@ -1971,7 +2015,7 @@ msgstr "unhook: gantxo mota ezezaguna: %s" msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: Ezin da %s bat ezabatu %s baten barnetik." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521 msgid "No authenticators available" msgstr "Ez da autentifikatzailerik aukeran" @@ -1992,13 +2036,13 @@ msgid "CRAM-MD5 authentication failed." msgstr "CRAM-MD5 autentifikazioak huts egin du." #. now begin login -#: imap/auth_gss.c:142 +#: imap/auth_gss.c:144 msgid "Authenticating (GSSAPI)..." msgstr "(GSSAPI) autentifikazioa..." -#: imap/auth_gss.c:307 +#: imap/auth_gss.c:309 msgid "GSSAPI authentication failed." -msgstr "(GSSAPI) autentifikazioak huts egin du." +msgstr "GSSAPI autentifikazioak huts egin du." #: imap/auth_login.c:38 msgid "LOGIN disabled on this server." @@ -2012,7 +2056,7 @@ msgstr "Saio asten..." msgid "Login failed." msgstr "Huts saioa hasterakoan." -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487 +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autentifikazioa (%s)..." @@ -2021,425 +2065,448 @@ msgstr "Autentifikazioa (%s)..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" -msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da." +msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da" #: imap/browse.c:69 msgid "Getting folder list..." msgstr "Karpeta zerrenda eskuratzen..." -#: imap/browse.c:189 +#: imap/browse.c:191 msgid "No such folder" msgstr "Ez da karpeta aurkitu" -#: imap/browse.c:276 +#: imap/browse.c:280 msgid "Create mailbox: " -msgstr "Postakutxa sortu:" +msgstr "Postakutxa sortu: " -#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327 +#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331 msgid "Mailbox must have a name." msgstr "Postakotxak izen bat eduki behar du." -#: imap/browse.c:289 +#: imap/browse.c:293 msgid "Mailbox created." msgstr "Postakutxa sortua." -#: imap/browse.c:320 +#: imap/browse.c:324 #, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " -msgstr "%s postakutxa honela berrizendatu: " +msgstr "%s posta-kutxa honela berrizendatu: " -#: imap/browse.c:333 +#: imap/browse.c:339 #, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s" -#: imap/browse.c:338 +#: imap/browse.c:344 msgid "Mailbox renamed." msgstr "Postakutxa berrizendaturik." -#: imap/command.c:372 +#: imap/command.c:448 msgid "Mailbox closed" msgstr "Postakutxa itxia" -#: imap/imap.c:185 +#: imap/imap.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "CREATE failed: %s" +msgstr "SSL hutsa: %s" + +#: imap/imap.c:190 #, c-format msgid "Closing connection to %s..." msgstr "%s-ra konexioak ixten..." -#: imap/imap.c:306 +#: imap/imap.c:310 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. Mutt-ek ezin du berarekin lan egin." -#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373 +#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "TLS-duen konexio ziurra?" -#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385 +#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Ezin da TLS konexioa negoziatu" -#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327 +#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Enkriptaturiko konexioa ez da erabilgarria" -#: imap/imap.c:594 +#: imap/imap.c:603 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Aukeratzen %s..." -#: imap/imap.c:749 +#: imap/imap.c:758 msgid "Error opening mailbox" msgstr "Postakutxa irekitzean errorea" -#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466 +#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Sortu %s?" -#: imap/imap.c:1132 +#: imap/imap.c:1186 +msgid "Expunge failed" +msgstr "Ezabatzea huts" + +#: imap/imap.c:1198 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "%d mezu ezabatuak markatzen..." -#: imap/imap.c:1141 -msgid "Expunge failed" -msgstr "Ezabatzea huts" - -#: imap/imap.c:1174 +#: imap/imap.c:1230 #, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" -msgstr "Aldatutako mezuak gordetzen... [%d/%d]" +msgstr "Aldaturiko mezuak gordetzen... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1228 +#: imap/imap.c:1279 msgid "Error saving flags. Close anyway?" -msgstr "Errore banderak gordetzean, Itxi ala ere?" +msgstr "Erroreak banderak gordetzean. Itxi hala ere?" -#: imap/imap.c:1236 +#: imap/imap.c:1287 msgid "Error saving flags" msgstr "Errorea banderak gordetzean" -#: imap/imap.c:1248 +#: imap/imap.c:1299 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Mezuak zerbitzaritik ezabatzen..." -#: imap/imap.c:1253 +#: imap/imap.c:1304 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE huts egin du" -#: imap/imap.c:1726 +#: imap/imap.c:1754 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "Goiburu bilaketa goiburu izen gabe: %s" -#: imap/imap.c:1798 +#: imap/imap.c:1826 msgid "Bad mailbox name" msgstr "Postakutxa izen okerra" -#: imap/imap.c:1821 +#: imap/imap.c:1851 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "%s-ra harpidetzen..." -#: imap/imap.c:1823 +#: imap/imap.c:1853 #, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." -msgstr "%s-ra harpidetza kentze..." +msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatzen..." -#: imap/imap.c:1833 +#: imap/imap.c:1863 #, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s-ra harpideturik" -#: imap/imap.c:1835 +#: imap/imap.c:1865 #, c-format msgid "Unsubscribed from %s" -msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatua" +msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabaturik" #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:97 +#: imap/message.c:98 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "IMAP zerbitzari bertsio honetatik ezin dira mezuak eskuratu." -#: imap/message.c:107 +#: imap/message.c:108 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Ezin da %s fitxategi tenporala sortu" -#: imap/message.c:137 +#: imap/message.c:140 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Katxea ebaluatzen..." -#: imap/message.c:221 pop.c:272 +#: imap/message.c:232 pop.c:272 msgid "Fetching message headers..." msgstr "Mezu burukoak eskuratzen..." -#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547 +#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563 msgid "Fetching message..." msgstr "Mezua eskuratzen..." -#: imap/message.c:448 pop.c:542 +#: imap/message.c:481 pop.c:558 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen." -#: imap/message.c:599 +#: imap/message.c:634 msgid "Uploading message..." msgstr "Mezua igotzen..." -#: imap/message.c:758 +#: imap/message.c:806 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "%d mezuak %s-ra kopiatzen..." -#: imap/message.c:762 +#: imap/message.c:810 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "%d mezua %s-ra kopiatzen..." -#: imap/util.c:335 +#: imap/util.c:356 msgid "Continue?" msgstr "Jarraitu?" -#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57 +#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "Menu honetan ezin da egin." -#: init.c:465 +#: init.c:466 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Okerreko espresio erregularra: %s" -#: init.c:522 +#: init.c:523 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" -msgstr "" +msgstr "Ez dago zabor-posta txantiloirako aski azpiespresio" -#: init.c:748 +#: init.c:749 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "zabor-posta: ez da patroia aurkitu" -#: init.c:750 +#: init.c:751 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "ez zabor-posta: ez da patroia aurkitu" -#: init.c:887 +#: init.c:888 msgid "Missing -rx or -addr." -msgstr "-rx edo -addr falta da." +msgstr "-rx edo -helb falta da." -#: init.c:900 +#: init.c:901 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" -msgstr "Kontuz: okerreko '%s' IDN.\n" +msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra.\n" -#: init.c:1108 +#: init.c:1109 msgid "attachments: no disposition" msgstr "eranskinak: disposiziorik ez" -#: init.c:1146 +#: init.c:1147 msgid "attachments: invalid disposition" -msgstr "eranskinak: disposizio baliogabea" +msgstr "eranskinak: disposizio okerra" -#: init.c:1160 +#: init.c:1161 msgid "unattachments: no disposition" -msgstr "kendutako eranskinak: disposiziorik ez" +msgstr "deseranskinak: disposiziorik ez" -#: init.c:1183 +#: init.c:1184 msgid "unattachments: invalid disposition" -msgstr "kendutako eranskinak: disposizio baliogabea" +msgstr "deseranskinak: disposizio okerra" -#: init.c:1310 +#: init.c:1311 msgid "alias: no address" -msgstr "alias: helbide gabea" +msgstr "ezizena: helbide gabea" -#: init.c:1357 +#: init.c:1359 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" -msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' aliasean.\n" +msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n" -#: init.c:1445 +#: init.c:1447 msgid "invalid header field" msgstr "baliogabeko mezu burua" -#: init.c:1498 +#: init.c:1500 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "%s: sailkatze modu ezezaguna" -#: init.c:1608 +#: init.c:1610 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): errorea espresio erregularrean: %s\n" -#: init.c:1732 init.c:1845 +#: init.c:1754 init.c:1867 #, c-format msgid "%s: unknown variable" -msgstr "%s: Aldagai ezezaguna" +msgstr "%s: aldagai ezezaguna" -#: init.c:1741 +#: init.c:1763 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "aurrizkia legezkanpokoa da reset-ekin" -#: init.c:1747 +#: init.c:1769 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "balioa legezkanpokoa da reset-ekin" -#: init.c:1783 init.c:1795 +#: init.c:1805 init.c:1817 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" -msgstr "" +msgstr "Erabilera: set variable=yes|no" -#: init.c:1803 +#: init.c:1825 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s ezarririk dago" -#: init.c:1803 +#: init.c:1825 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s ezarri gabe dago" -#: init.c:2033 +#: init.c:1926 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" +msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s" + +#: init.c:2064 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" -msgstr "%s: Postakutxa mota okerra" +msgstr "%s: posta-kutxa mota okerra" -#: init.c:2064 init.c:2117 +#: init.c:2095 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid value (%s)" +msgstr "%s: balio okerra" + +#: init.c:2096 +msgid "format error" +msgstr "" + +#: init.c:2096 +msgid "number overflow" +msgstr "" + +#: init.c:2156 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: balio okerra" -#: init.c:2158 +#: init.c:2197 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s Mota ezezaguna." -#: init.c:2185 +#: init.c:2224 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: mota ezezaguna" -#: init.c:2247 +#: init.c:2286 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Errorea %s-n, %d lerroan: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2270 +#: init.c:2309 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "jatorria: erroreak %s-n" -#: init.c:2271 +#: init.c:2310 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "jatorria: %s-n akats gehiegiengatik irakurketa ezeztatua" -#: init.c:2285 +#: init.c:2324 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "jatorria: %s-n errorea" -#: init.c:2290 +#: init.c:2329 msgid "source: too many arguments" msgstr "jatorria : argumentu gutxiegi" -#: init.c:2341 +#: init.c:2383 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: komando ezezaguna" -#: init.c:2826 +#: init.c:2868 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" -msgstr "komando lerroan errorea: %s\n" +msgstr "Komando lerroan errorea: %s\n" -#: init.c:2878 +#: init.c:2923 msgid "unable to determine home directory" -msgstr "Ezin da \"home\" karpeta aukeratu" +msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu" -#: init.c:2886 +#: init.c:2931 msgid "unable to determine username" -msgstr "ezin da erabiltzaile izena aurkitu" +msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu" -#: init.c:3122 +#: init.c:3167 msgid "-group: no group name" -msgstr "-group: talde izenik ez" +msgstr "-group: ez dago talde izenik" -#: init.c:3132 +#: init.c:3177 msgid "out of arguments" -msgstr "argumentu gutxiegi" +msgstr "argumentu gehiegi" -#: keymap.c:466 +#: keymap.c:491 msgid "Macro loop detected." msgstr "Makro begizta aurkitua." -#: keymap.c:676 keymap.c:684 +#: keymap.c:701 keymap.c:709 msgid "Key is not bound." msgstr "Letra ez dago mugaturik." -#: keymap.c:688 +#: keymap.c:713 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." -msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako" +msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako." -#: keymap.c:699 +#: keymap.c:724 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: argumentu gutxiegi" -#: keymap.c:729 +#: keymap.c:754 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "%s: ez da menurik" -#: keymap.c:744 +#: keymap.c:769 msgid "null key sequence" msgstr "baloigabeko sekuentzi gakoa" -#: keymap.c:831 +#: keymap.c:856 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind:argumentu gehiegi" -#: keymap.c:854 +#: keymap.c:879 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "%s: ez da horrelako funtziorik aurkitu mapan" -#: keymap.c:878 +#: keymap.c:903 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sekuentzi gako hutsa" -#: keymap.c:889 +#: keymap.c:914 msgid "macro: too many arguments" msgstr "makro: argumentu gutxiegi" -#: keymap.c:925 +#: keymap.c:950 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: ez da argumenturik" -#: keymap.c:945 +#: keymap.c:970 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "%s: ez da funtziorik" -#: keymap.c:966 +#: keymap.c:991 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Sartu gakoak (^G uzteko): " -#: keymap.c:971 +#: keymap.c:996 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" -msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, amarreko = %d" +msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, hamarreko = %d" -#: lib.c:129 +#: lib.c:131 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!" msgstr "Osoko zenbakia iraultzea - ezin da memoria esleitu!" -#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 +#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 msgid "Out of memory!" msgstr "Memoriaz kanpo!" @@ -2448,49 +2515,45 @@ msgid "" "To contact the developers, please mail to .\n" "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n" msgstr "" -"Garatzaileekin harremanetan ipintzeko, idatzi -era.\n" -"Programa errore baten berri emateko, joan http://bugs.mutt.org/ gunera.\n" +"Garatzaileekin harremanetan ipintzeko , idatzi " +"helbidera.\n" +"Programa-errore baten berri emateko joan http://bugs.mutt.org/ helbidera.\n" #: main.c:67 -#, fuzzy msgid "" -"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n" +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n" "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n" "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins eta beste batzuk.\n" -"Mutt INOLAKO BERMERIK GABE dator; xehetasunentzat `mutt -vv' erabili.\n" -"Mutt software librea da eta berau baldintza batzuetan zabaldu dezakezu;\n" -" xehetasunentzat `mutt -vv' erabili.\n" #: main.c:73 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" +"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins \n" +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins \n" "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long \n" -"Copyright (C) 1997-2006 Thomas Roessler \n" +"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler \n" "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch \n" -"Copyright (C) 1999-2006 Brendan Cully \n" +"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" "\n" -"Hemen izendatzen ez direnbeste hainabtek kodea, konponketa eta gomendioak\n" -"eginez lagundu dute,\n" -"and suggestions.\n" +"Izendatzen ez diren beste zenbaitek kodea, zuzenketak eta gomendioekin\n" +"lagundu dute.\n" -#: main.c:85 +#: main.c:86 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -2502,41 +2565,39 @@ msgid "" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -" Programa hau software librea da; berau eraldatu edo banatzeko\n" -" aukera duzu Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzi\n" -" Publiko Orokorrak, lizentziaren 2 bertsioan edo (nahi izanez gero)\n" -" berriagoetan ezartzen dituen baldintzetan. Programa hau erabilgarri " -"izango den esperantzan banatzen da,\n" -" baina INOLAKO BERMERIK GABE; APLIKAGARRIA DEN LEGEAK\n" -" ONARTZEN DUEN NEURRIRARTE. Begiratu GNU Lizentzia Publiko Orokorra\n" -" xehetasun gehiagorako.\n" - -#: main.c:95 + +#: main.c:96 msgid "" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA.\n" msgstr "" -" Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat " -"jaso\n" -" izan behar duzu; hala ez bada helbide honetara idatzi: Free Software\n" -" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, USA.\n" -#: main.c:112 +#: main.c:113 +#, fuzzy msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " " [...]] [--] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] " +" [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" " mutt [] -Q [...]\n" " mutt [] -D\n" " mutt -v[v]\n" msgstr "" +"erabilera: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" +" mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " +" [...]] [--] [...]\n" +" mutt [] -p\n" +" mutt [] -A [...]\n" +" mutt [] -Q [...]\n" +" mutt [] -D\n" +" mutt -v[v]\n" -#: main.c:120 +#: main.c:122 msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" @@ -2545,17 +2606,18 @@ msgid "" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" -"options: -A \temandako ezizena zabaldu\n" -" -a \tmezura fitxategia erantsi\n" -" -b \tezkutatutako kopiarako (BCC) helbide bat idatzi\n" -" -c \tKopian (CC) ezartzeko helbide bat idatzi\n" -" -D\\irteera estandarreko aldagaien balioak inprimatu" - -#: main.c:128 +"aukerak:\n" +" -A \tzabaldu emandako ezizena\n" +" -a \terantsi fitxategi bat mezura\n" +" -b \tzehaztu ezkutuko kopiarako (BCC) helbide bat\n" +" -c \tzehaztu kopiarako (CC) helbide bat\n" +" -D\t\tinprimatu aldagai guztien balioa irteera estandarrean" + +#: main.c:130 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" -msgstr " -d \tarazpen irteera ~/.muttdebug0-en erregistratu" +msgstr " -d \tinprimatu arazpen irteera hemen: ~/.muttdebug0" -#: main.c:131 +#: main.c:133 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -2566,17 +2628,17 @@ msgid "" " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n" " -p\t\trecall a postponed message" msgstr "" -" -e \tabiarazi ondoren exekutatzeko komando bat ezarri\n" -" -f \tirakurtzeko postakutxa ezarri\n" -" -F \tbeste muttrc fitxategi bat ezarri\n" -" -H \tburua eta gorputza handik irakurtzeko zirriborro fitxategi bat " -"ezarri\n" -" -i \tMutt-ek gorputzean sartu behar duen fitxategi bat ezarri\n" -" -m \tlehenetsiriko postakutxa mota ezarri\n" -" -n\t\tMutt-ke sistemako muttrc ez irakurtzea eragiten du\n" -" -p\t\\atzeratutako mezu bat berreskuratu" - -#: main.c:140 +" -e \tzehaztu abiarazi ondoren exekutatuko den komando bat\n" +" -f \tzein posta-kutxa irakurri zehaztu\n" +" -F \tbeste muttrc fitxategi bat zehaztu\n" +" -H \tzehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik " +"kopiatzeko\n" +" -i \tzehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi bat\n" +" -m \tzehaztu lehenetsiriko postakutxa mota\n" +" -n\t\tMutt-ek sistema Muttrc ez irakurtzea eragiten du\n" +" -p\t\tatzeratutako mezu bat berreskuratzen du" + +#: main.c:142 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2588,23 +2650,26 @@ msgid "" " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n" " -h\t\tthis help message" msgstr "" -" -Q \tkonfigruazio aldagai bat gadetu\n" -" -R\tpostakutxa irakurketa soil moduan ireki\n" -" -s \tgai bat ezarri(gako artean zuriunerik badu) -v\tbertsio eta " -"konpilazio data ikusi -x\tmaix bidalketa modua simulatu -y\t`mailboxes' " -"zerrendan ezarririko postakutxa bat hautatu\n" -" -z\tberehala irten postakutxan mezurik ez badago\n" -" -Z\tmezu berriak dituen lehen karpeta ireki, irten mezu berririk ez " -"badago\n" -" -h\tlaguntza mezu hau" - -#: main.c:150 +" -Q \tgaldezkatu konfigurazio aldagai bat\n" +" -R\t\tireki postakutxa irakurketa-soileko moduan\n" +" -s \tzehaztu gai bat (komatxo artean zuriunerik badu)\n" +" -v\t\tikusi bertsio eta konpilazio-une definizioak\n" +" -x\t\tsimulatu mailx bidalketa modua\n" +" -y\t\tzehaztu postakutxa zehatz zure `postakutxa' zerrendan\n" +" -z\t\tirten berehala postakutxan mezurik ez badago\n" +" -Z\t\tireki mezu berri bat duen lehen karpeta, irten batez ez balego\n" +" -h\t\tlaguntza testu hau" + +#: main.c:152 msgid "" " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" msgstr "" +" --\t\terabili geratzen diren argumentuak helbidea bezala nahiz '-' batez " +"hasi\n" +"\t\t-a fitxategi-izen anitzez erabiltzean -- erabiltzea beharrezkoa da" -#: main.c:195 +#: main.c:197 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2612,58 +2677,63 @@ msgstr "" "\n" "Konpilazio aukerak:" -#: main.c:502 +#: main.c:501 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Errorea terminala abiaraztekoan." -#: main.c:620 +#: main.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" +msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da." + +#: main.c:639 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "%d. mailan arazten.\n" -#: main.c:622 +#: main.c:641 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" -msgstr "DEBUG ez dago konpilatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten.\n" +msgstr "DEBUG ez dago kopiatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten.\n" -#: main.c:785 +#: main.c:806 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s ez da existitzen. Sortu?" -#: main.c:789 +#: main.c:810 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Ezin da %s sortu: %s." -#: main.c:831 +#: main.c:852 msgid "Failed to parse mailto: link\n" -msgstr "" +msgstr "Huts maito: lotura analizatzean\n" -#: main.c:843 +#: main.c:864 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Ez da jasotzailerik eman.\n" -#: main.c:929 +#: main.c:950 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: ezin da fitxategia txertatu.\n" -#: main.c:952 +#: main.c:973 msgid "No mailbox with new mail." -msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan" +msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik." -#: main.c:961 +#: main.c:982 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Ez da sarrera postakutxarik ezarri." -#: main.c:989 +#: main.c:1010 msgid "Mailbox is empty." msgstr "Postakutxa hutsik dago." -#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673 +#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643 #, c-format msgid "Reading %s..." -msgstr "%s Irakurtzen..." +msgstr "%s irakurtzen..." #: mbox.c:161 mbox.c:218 msgid "Mailbox is corrupt!" @@ -2673,11 +2743,11 @@ msgstr "Postakutxa hondaturik dago!" msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Postakutxa hondaturik zegoen!" -#: mbox.c:719 mbox.c:975 +#: mbox.c:737 mbox.c:981 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Errore konponezina! Ezin da postakutxa berrireki!" -#: mbox.c:728 +#: mbox.c:746 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu!" @@ -2685,355 +2755,373 @@ msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu!" #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:771 +#: mbox.c:789 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)" -#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766 +#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "%s idazten..." -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:928 +#: mbox.c:939 msgid "Committing changes..." msgstr "Aldaketak eguneratzen..." -#: mbox.c:959 +#: mbox.c:970 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Idazteak huts egin du! postakutxa zatia %s-n gorderik" -#: mbox.c:1023 +#: mbox.c:1034 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Ezin da postakutxa berrireki!" -#: mbox.c:1058 +#: mbox.c:1070 msgid "Reopening mailbox..." -msgstr "Postakuxa berrirekitzen... " +msgstr "Postakutxa berrirekitzen..." -#: menu.c:425 +#: menu.c:423 msgid "Jump to: " msgstr "Joan hona: " -#: menu.c:434 +#: menu.c:432 msgid "Invalid index number." msgstr "Baliogabeko sarrera zenbakia." -#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594 -#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043 +#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052 msgid "No entries." msgstr "Ez dago sarrerarik." -#: menu.c:456 +#: menu.c:454 msgid "You cannot scroll down farther." msgstr "Ezin duzu hurrunago jaitsi." -#: menu.c:474 +#: menu.c:472 msgid "You cannot scroll up farther." msgstr "Ezin duzu hurrunago igo." -#: menu.c:517 +#: menu.c:515 msgid "You are on the first page." msgstr "Lehenengo orrialdean zaude." -#: menu.c:518 +#: menu.c:516 msgid "You are on the last page." msgstr "Azkenengo orrialdean zaude." -#: menu.c:653 +#: menu.c:651 msgid "You are on the last entry." msgstr "Azkenengo sarreran zaude." -#: menu.c:664 +#: menu.c:662 msgid "You are on the first entry." msgstr "Lehenengo sarreran zaude." -#: menu.c:724 pattern.c:1417 +#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408 msgid "Search for: " -msgstr "Bilatu hau:" +msgstr "Bilatu hau: " -#: menu.c:725 pattern.c:1418 +#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408 msgid "Reverse search for: " -msgstr "Hau atzetik-aurrera begiratu:" +msgstr "Bilatu hau atzetik-aurrera: " -#: menu.c:735 pattern.c:1450 -msgid "No search pattern." -msgstr "Ez da bilaketa patroia aurkitu." - -#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533 +#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519 msgid "Not found." msgstr "Ez da aurkitu." -#: menu.c:895 +#: menu.c:904 msgid "No tagged entries." msgstr "Ez dago markaturiko sarrerarik." -#: menu.c:1000 +#: menu.c:1009 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "Menu honek ez du bilaketarik inplementaturik." -#: menu.c:1005 +#: menu.c:1014 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." -msgstr "elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu" +msgstr "Elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu." -#: menu.c:1046 +#: menu.c:1055 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Markatzea ez da onartzen." -#: mh.c:1116 -#, fuzzy, c-format +#: mh.c:1130 +#, c-format msgid "Scanning %s..." -msgstr "Aukeratzen %s..." +msgstr "Arakatzen %s..." + +#: mh.c:1331 mh.c:1409 +#, fuzzy +msgid "Could not flush message to disk" +msgstr "Ezin da mezua bidali." -#: mh.c:1358 +#: mh.c:1376 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "maildir_commit_message(): fitxategian ezin da data ezarri" #: mutt_sasl.c:192 msgid "Unknown SASL profile" -msgstr "" +msgstr "SASL profil ezezaguna" #: mutt_sasl.c:226 -#, fuzzy msgid "Error allocating SASL connection" -msgstr "errorea datu objektua esleitzerakoan: %s\n" +msgstr "Errorea SASL konexioa esleitzerakoan" #: mutt_sasl.c:236 msgid "Error setting SASL security properties" -msgstr "" +msgstr "Errorea SASL segurtasun propietateak ezartzean" #: mutt_sasl.c:246 msgid "Error setting SASL external security strength" -msgstr "" +msgstr "Errorea SASL kanpo segurtasun maila ezartzean" -#: mutt_sasl.c:252 +#: mutt_sasl.c:255 msgid "Error setting SASL external user name" -msgstr "" +msgstr "Errorea SASL kanpo erabiltzaile izena ezartzean" -#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174 +#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181 #, c-format msgid "Connection to %s closed" -msgstr "%s-rekiko konexioa itxia." +msgstr "%s-rekiko konexioa itxia" -#: mutt_socket.c:294 +#: mutt_socket.c:300 msgid "SSL is unavailable." -msgstr "SSL ez da erabilgarri" +msgstr "SSL ez da erabilgarri." -#: mutt_socket.c:326 +#: mutt_socket.c:332 msgid "Preconnect command failed." msgstr "Aurrekonexio komandoak huts egin du." -#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411 +#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417 #, c-format msgid "Error talking to %s (%s)" msgstr "Errorea %s (%s) komunikatzerakoan" -#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522 +#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529 #, c-format msgid "Bad IDN \"%s\"." msgstr "IDN okerra \"%s\"." -#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529 +#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s Bilatzen..." -#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536 +#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546 #, c-format msgid "Could not find the host \"%s\"" msgstr "Ezin da \"%s\" ostalaria aurkitu" -#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545 +#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "%s-ra konektatzen..." -#: mutt_socket.c:569 +#: mutt_socket.c:576 #, c-format msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Ezin da %s (%s)-ra konektatu." -#: mutt_ssl.c:175 +#: mutt_ssl.c:183 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Huts zure sisteman entropia nahikoak bidaltzerakoan" -#: mutt_ssl.c:199 +#: mutt_ssl.c:207 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Entropia elkarbiltzea betetzen: %s...\n" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:215 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s ziurtasun gabeko biamenak ditu!" -#: mutt_ssl.c:226 +#: mutt_ssl.c:234 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "Entropia gabezia dela eta SSL ezgaitu egin da" -#: mutt_ssl.c:323 +#: mutt_ssl.c:331 msgid "I/O error" msgstr "S/I errorea" -#: mutt_ssl.c:332 +#: mutt_ssl.c:340 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "SSL hutsa: %s" -#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513 -#: mutt_ssl_gnutls.c:542 +#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 +#: mutt_ssl_gnutls.c:994 msgid "Unable to get certificate from peer" -msgstr "auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso" +msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso" -#: mutt_ssl.c:349 +#: mutt_ssl.c:357 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "%s (%s) erabiltzen SSL konexioa" -#: mutt_ssl.c:393 +#: mutt_ssl.c:401 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392 +#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473 #, c-format msgid "[unable to calculate]" -msgstr "[Ezin da kalkulatu]" +msgstr "[ezin da kalkulatu]" -#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415 +#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496 msgid "[invalid date]" msgstr "[baliogabeko data]" -#: mutt_ssl.c:557 +#: mutt_ssl.c:572 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Jadanik zerbitzari ziurtagiria ez da baliozkoa" -#: mutt_ssl.c:564 +#: mutt_ssl.c:579 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria denboraz kanpo dago" -#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645 +#: mutt_ssl.c:699 +#, fuzzy +msgid "cannot get certificate subject" +msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso" + +#: mutt_ssl.c:711 +#, fuzzy +msgid "cannot get certificate common name" +msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso" + +#: mutt_ssl.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "certificate owner does not match hostname %s" +msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena." + +#: mutt_ssl.c:761 +#, fuzzy, c-format +msgid "Certificate host check failed: %s" +msgstr "Ziurtagiria gordea" + +#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Ziurtagiriaren jabea:" -#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684 +#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Honek emandako ziurtagiria:" -#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723 +#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810 #, c-format msgid "This certificate is valid" -msgstr "Ziurtagiri hau baliozkoa da" +msgstr "Ziurtagiria hau baliozkoa da" -#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726 +#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813 #, c-format msgid " from %s" msgstr " %s-tik" -#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730 +#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817 #, c-format msgid " to %s" msgstr " %s-ra" -#: mutt_ssl.c:661 +#: mutt_ssl.c:872 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Hatz-marka: %s" -#: mutt_ssl.c:663 -msgid "SSL Certificate check" -msgstr "SSL Ziurtagiri arakatzea" +#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854 +#, c-format +msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" +msgstr "" -#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771 +#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(u)katu, behin (o)nartu, (b)etirko onartu" -#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864 msgid "roa" msgstr "uob" -#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776 +#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(u)katu, behin (o)nartu" -#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777 +#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "ro" msgstr "uo" -#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826 +#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Kontuz: Ezin da ziurtagiria gorde" -#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831 +#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923 msgid "Certificate saved" msgstr "Ziurtagiria gordea" -#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119 +#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "Errorea ez da TLS socket-ik ireki" -#: mutt_ssl_gnutls.c:215 +#: mutt_ssl_gnutls.c:292 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "TLS/SSL bidezko protokolo erabilgarri guztiak ezgaiturik" -#: mutt_ssl_gnutls.c:276 +#: mutt_ssl_gnutls.c:356 #, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "SSL/TLS konexioa hau erabiliaz: %s (%s/%s/%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:519 -#, c-format -msgid "Certificate verification error (%s)" -msgstr "Ziurtagiria egiaztapen errorea (%s)" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:527 -msgid "Certificate is not X.509" -msgstr "Ziurtagiria ez da X.509" - -#: mutt_ssl_gnutls.c:534 +#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712 msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Errorea gnutls ziurtagiri datuak abiaraztean" -#: mutt_ssl_gnutls.c:550 +#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719 msgid "Error processing certificate data" msgstr "Errorea ziurtagiri datuak prozesatzerakoan" -#: mutt_ssl_gnutls.c:735 +#: mutt_ssl_gnutls.c:703 +msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:822 #, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "SHA1 Hatz-marka: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:738 +#: mutt_ssl_gnutls.c:825 #, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "MD5 Hatz-marka: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:743 +#: mutt_ssl_gnutls.c:830 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "ABISUA Zerbitzari ziurtagiria ez baliozkoa dagoeneko" -#: mutt_ssl_gnutls.c:748 +#: mutt_ssl_gnutls.c:835 msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "ABISUA Zerbitzaria ziurtagiria iraungi egin da" -#: mutt_ssl_gnutls.c:753 +#: mutt_ssl_gnutls.c:840 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "ABISUA Zerbitzariaziurtagiria errebokatu egin da" -#: mutt_ssl_gnutls.c:758 +#: mutt_ssl_gnutls.c:845 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina" -#: mutt_ssl_gnutls.c:763 +#: mutt_ssl_gnutls.c:850 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" -msgstr "WARNING: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA" +msgstr "KONTUZ:: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:956 +#, c-format +msgid "Certificate verification error (%s)" +msgstr "Ziurtagiria egiaztapen errorea (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:766 -msgid "TLS/SSL Certificate check" -msgstr "TLS/SSL Ziurtagiria egiaztapena" +#: mutt_ssl_gnutls.c:965 +msgid "Certificate is not X.509" +msgstr "Ziurtagiria ez da X.509" #: mutt_tunnel.c:72 #, c-format @@ -3050,41 +3138,41 @@ msgstr "%s-rako tunelak %d errorea itzuli du (%s)" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Tunel errorea %s-rekiko konexioan: %s" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:938 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "" -"Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]\t" +"Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]" -#: muttlib.c:911 +#: muttlib.c:938 msgid "yna" msgstr "bea" -#: muttlib.c:927 +#: muttlib.c:954 msgid "File is a directory, save under it?" -msgstr "Fitxategia direktorio bat da. Honen barnean gorde?" +msgstr "Fitxategia direktorio bat da, honen barnean gorde?" -#: muttlib.c:933 +#: muttlib.c:960 msgid "File under directory: " msgstr "Direktorio barneko fitxategiak: " -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:972 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Fitxategia existitzen da (b)erridatzi, (g)ehitu edo (e)zeztatu?" -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:972 msgid "oac" msgstr "bge" -#: muttlib.c:1429 +#: muttlib.c:1456 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Ezin da mezua POP postakutxan gorde." -#: muttlib.c:1438 +#: muttlib.c:1465 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Mezuak %s-ra gehitu?" -#: muttlib.c:1450 +#: muttlib.c:1477 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s ez da postakutxa bat!" @@ -3097,7 +3185,7 @@ msgstr "Blokeo kontua gainditua, %s-ren blokeoa ezabatu?" #: mx.c:128 #, c-format msgid "Can't dotlock %s.\n" -msgstr "Ezin Izan da dotlock bidez %s blokeatu.\n" +msgstr "Ezin izan da dotlock bidez %s blokeatu.\n" #: mx.c:184 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!" @@ -3117,220 +3205,212 @@ msgstr "flock lock itxaroten denbora amaitu da!" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "flock eskuratzea itxaroten... %d" -#: mx.c:586 +#: mx.c:556 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Ezin da %s blokeatu\n" -#: mx.c:798 +#: mx.c:768 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Ezin da %s postakutxa eguneratu!" -#: mx.c:862 +#: mx.c:832 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitu?" -#: mx.c:878 mx.c:1130 +#: mx.c:848 mx.c:1106 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Ezabatutako %d mezua betirako ezabatu?" -#: mx.c:878 mx.c:1130 +#: mx.c:848 mx.c:1106 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Ezabatutako %d mezuak betirako ezabatu?" -#: mx.c:898 +#: mx.c:869 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitzen..." -#: mx.c:957 mx.c:1121 +#: mx.c:929 mx.c:1097 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik." -#: mx.c:993 +#: mx.c:967 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." -msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik" +msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik." -#: mx.c:996 mx.c:1170 +#: mx.c:970 mx.c:1151 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." -msgstr "%d utzi, %d ezabaturik" +msgstr "%d utzi, %d ezabaturik." -#: mx.c:1106 +#: mx.c:1081 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " %s sakatu idatzitarikoa aldatzeko" -#: mx.c:1108 +#: mx.c:1083 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "'toogle-write' erabili idazketa berriz gaitzeko!" -#: mx.c:1110 +#: mx.c:1085 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Postakutxa idaztezin bezala markatuta. %s" -#: mx.c:1167 +#: mx.c:1145 msgid "Mailbox checkpointed." -msgstr "Postakutxa markaturik" +msgstr "Postakutxa markaturik." -#: mx.c:1479 +#: mx.c:1461 msgid "Can't write message" -msgstr "Ezin da mezua idatzi." +msgstr "Ezin da mezua idatzi" -#: mx.c:1524 +#: mx.c:1506 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." -msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu" +msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu." -#: pager.c:1481 +#: pager.c:1503 msgid "PrevPg" msgstr "AurrekoOrria" -#: pager.c:1482 +#: pager.c:1504 msgid "NextPg" msgstr "HurrengoOrria" -#: pager.c:1486 +#: pager.c:1508 msgid "View Attachm." msgstr "Ikusi gehigar." -#: pager.c:1489 +#: pager.c:1511 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199 +#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Mezuaren bukaera erakutsita dago." -#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947 +#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964 msgid "Top of message is shown." msgstr "Mezuaren hasiera erakutsita dago." -#: pager.c:2016 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Atzetik aurrera bilatu:" - -#: pager.c:2017 -msgid "Search: " -msgstr "Bilatu: " - -#: pager.c:2137 +#: pager.c:2190 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Laguntza erakutsirik dago." -#: pager.c:2166 +#: pager.c:2219 msgid "No more quoted text." msgstr "Ez dago gakoarteko testu gehiago." -#: pager.c:2179 +#: pager.c:2232 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren." -# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME -#: parse.c:622 +# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME +#: parse.c:577 msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "zati anitzeko mezuak ez du errebote parametrorik!" -#: pattern.c:275 +#: pattern.c:262 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Espresioan errorea: %s" -#: pattern.c:280 +#: pattern.c:267 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Espresio hutsa" -#: pattern.c:411 +#: pattern.c:399 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s" -#: pattern.c:425 +#: pattern.c:413 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Baliogabeko hilabetea: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:577 +#: pattern.c:565 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data erlatibo baliogabea: %s" -#: pattern.c:591 +#: pattern.c:579 msgid "error in expression" msgstr "errorea espresioan" -#: pattern.c:812 pattern.c:958 +#: pattern.c:801 pattern.c:947 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" -msgstr "Patroiean akatsa: %s" +msgstr "patroiean akatsa: %s" -#: pattern.c:842 +#: pattern.c:831 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s" -#: pattern.c:898 -#, fuzzy, c-format +#: pattern.c:887 +#, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" -msgstr "%c: Baliogabeko komandoa" +msgstr "%c: patroi eraldatzaile baliogabea" -#: pattern.c:904 +#: pattern.c:893 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" -msgstr "%c: Ez da onartzen modu honetan." +msgstr "%c: ez da onartzen modu honetan" -#: pattern.c:917 +#: pattern.c:906 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "galdutako parametroa" -#: pattern.c:933 +#: pattern.c:922 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s" -#: pattern.c:965 +#: pattern.c:954 msgid "empty pattern" msgstr "patroi hutsa" -#: pattern.c:1218 +#: pattern.c:1208 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." -msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)" +msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)." -#: pattern.c:1301 pattern.c:1436 +#: pattern.c:1291 pattern.c:1427 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Bilaketa patroia konpilatzen..." -#: pattern.c:1320 +#: pattern.c:1310 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Markaturiko mezuetan komandoa abiarazten..." -#: pattern.c:1387 +#: pattern.c:1377 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Ez eskatutako parametroetako mezurik aurkitu." -#: pattern.c:1469 +#: pattern.c:1455 msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." -#: pattern.c:1482 +#: pattern.c:1468 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Bilaketa bukaeraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe" -#: pattern.c:1493 +#: pattern.c:1479 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Bilaketa hasieraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe" -#: pattern.c:1525 +#: pattern.c:1511 msgid "Search interrupted." msgstr "Bilaketa geldiarazirik." @@ -3342,11 +3422,11 @@ msgstr "Sar PGP pasahitza:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "PGP pasahitza ahazturik." -#: pgp.c:358 +#: pgp.c:368 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Errorea: Ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n" -#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845 +#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3354,20 +3434,20 @@ msgstr "" "[-- PGP irteeraren amaiera --]\n" "\n" -#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977 +#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Ezin da PGP mezua desenkriptatu" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:462 pgp.c:973 +#: pgp.c:477 pgp.c:996 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da." -#: pgp.c:749 +#: pgp.c:769 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Barne arazoa. Berri eman ." -#: pgp.c:810 +#: pgp.c:830 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3375,32 +3455,32 @@ msgstr "" "[-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n" "\n" -#: pgp.c:854 +#: pgp.c:877 msgid "Decryption failed" msgstr "Desenkriptazio hutsa" -#: pgp.c:1029 +#: pgp.c:1052 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "Ezin da PGP azpiprozesua ireki!" -#: pgp.c:1466 +#: pgp.c:1489 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Ezin da PGP deitu" -#: pgp.c:1567 +#: pgp.c:1590 #, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? " -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1591 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1568 +#: pgp.c:1591 msgid "(i)nline" msgstr "(i)barnean" -#: pgp.c:1570 +#: pgp.c:1593 msgid "esabifc" msgstr "esabifg" @@ -3414,30 +3494,30 @@ msgstr "" "Aurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik " "daude." -#: pgpkey.c:533 +#: pgpkey.c:532 #, c-format msgid "PGP keys matching <%s>." -msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>" +msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>." -#: pgpkey.c:535 +#: pgpkey.c:534 #, c-format msgid "PGP keys matching \"%s\"." -msgstr "aurkitutako PGP gakoak \"%s\"." +msgstr "\"%s\" duten PGP gakoak." -#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746 +#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745 msgid "Can't open /dev/null" msgstr "Ezin da /dev/null ireki" -#: pgpkey.c:725 +#: pgpkey.c:724 msgid "Please enter the key ID: " msgstr "Mesedez sar ezazu gako-ID-a: " -#: pgpkey.c:778 +#: pgpkey.c:777 #, c-format msgid "PGP Key %s." msgstr "PGP Gakoa %s." -#: pop.c:101 pop_lib.c:201 +#: pop.c:101 pop_lib.c:207 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "TOP komandoa ez du zerbitzariak onartzen." @@ -3446,69 +3526,74 @@ msgstr "TOP komandoa ez du zerbitzariak onartzen." msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Ezin da burua fitxategi tenporalean gorde!" -#: pop.c:267 pop_lib.c:203 +#: pop.c:267 pop_lib.c:209 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "UIDL komandoa ez du zerbitzariak onartzen." -#: pop.c:391 pop.c:761 +#: pop.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." +msgstr "Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen." + +#: pop.c:402 pop.c:785 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" -msgstr "%s ez da baliozko POP bidea" +msgstr "%s ez da baliozko datu-bidea" -#: pop.c:429 +#: pop.c:445 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Mezuen zerrenda eskuratzen..." -#: pop.c:587 +#: pop.c:603 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Ezin da mezua fitxategi tenporalean gorde!" -#: pop.c:646 +#: pop.c:662 msgid "Marking messages deleted..." -msgstr "Mezuak ezabatuak bezala markatzen..." +msgstr "Mezu ezabatuak markatzen..." -#: pop.c:716 pop.c:781 +#: pop.c:740 pop.c:805 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Mezu berriak bilatzen..." -#: pop.c:745 +#: pop.c:769 msgid "POP host is not defined." msgstr "POP ostalaria ez dago ezarririk." -#: pop.c:809 +#: pop.c:833 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Ez dago posta berririk POP postakutxan." -#: pop.c:816 +#: pop.c:840 msgid "Delete messages from server?" msgstr "Zerbitzaritik mezuak ezabatu?" -#: pop.c:818 +#: pop.c:842 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Mezu berriak irakurtzen (%d byte)..." -#: pop.c:860 +#: pop.c:884 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "Postakutxa idazterakoan errorea!" -#: pop.c:864 +#: pop.c:888 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d-tik %d mezu irakurririk]" -#: pop.c:887 pop_lib.c:369 +#: pop.c:911 pop_lib.c:375 msgid "Server closed connection!" msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du!" #: pop_auth.c:78 msgid "Authenticating (SASL)..." -msgstr "(SASL) autentifikazioa..." +msgstr "Autentifikatzen (SASL)..." #: pop_auth.c:188 msgid "POP timestamp is invalid!" -msgstr "" +msgstr "POP data-marka baliogabea!" #: pop_auth.c:193 msgid "Authenticating (APOP)..." @@ -3523,203 +3608,213 @@ msgstr "APOP autentifikazioak huts egin du." msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "USER komandoa ez du zerbitzariak onartzen." -#: pop_lib.c:199 +#: pop_lib.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid POP URL: %s\n" +msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s" + +#: pop_lib.c:205 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Ezin dira mezuak zerbitzarian utzi." -#: pop_lib.c:229 +#: pop_lib.c:235 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Errorea zerbitzariarekin konektatzerakoan: %s" -#: pop_lib.c:383 +#: pop_lib.c:389 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "POP Zerbitzariarekiko konexioa ixten..." -#: pop_lib.c:553 +#: pop_lib.c:559 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Mezu indizea egiaztatzen..." -#: pop_lib.c:575 +#: pop_lib.c:581 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" -msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexioa berrasi?" +msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexio berrasi?" -#: postpone.c:167 +#: postpone.c:164 msgid "Postponed Messages" msgstr "Atzeratutako mezuak" -#: postpone.c:247 postpone.c:256 +#: postpone.c:244 postpone.c:253 msgid "No postponed messages." msgstr "Ez da atzeraturiko mezurik." -#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499 +#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496 msgid "Illegal crypto header" -msgstr "Baliogabeko PGP burukoa" +msgstr "Kriptografia baliogabeko burukoa" -#: postpone.c:485 +#: postpone.c:482 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Baliogabeko S/MIME burukoa" -#: postpone.c:565 +#: postpone.c:562 msgid "Decrypting message..." msgstr "Mezua desenkriptatzen..." -#: postpone.c:574 +#: postpone.c:571 msgid "Decryption failed." msgstr "Deskribapenak huts egin du." -#: query.c:51 +#: query.c:50 msgid "New Query" msgstr "Bilaketa berria" -#: query.c:52 +#: query.c:51 msgid "Make Alias" msgstr "Aliasa egin" -#: query.c:53 +#: query.c:52 msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: query.c:101 +#: query.c:95 msgid "Waiting for response..." -msgstr "Erantzunaren zain..." +msgstr "Erantzunaren zai..." -#: query.c:263 query.c:291 +#: query.c:246 query.c:274 msgid "Query command not defined." msgstr "Bilaketa komadoa ezarri gabea." -#: query.c:318 +#: query.c:301 #, c-format msgid "Query" msgstr "Bilaketa" #. Prompt for Query -#: query.c:331 query.c:356 +#: query.c:313 query.c:338 msgid "Query: " msgstr "Bilaketa: " -#: query.c:339 query.c:365 +#: query.c:321 query.c:347 #, c-format msgid "Query '%s'" msgstr "Bilaketa '%s'" -#: recvattach.c:56 +#: recvattach.c:55 msgid "Pipe" msgstr "Hodia" -#: recvattach.c:57 +#: recvattach.c:56 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" -#: recvattach.c:473 +#: recvattach.c:475 msgid "Saving..." msgstr "Gordetzen..." -#: recvattach.c:476 recvattach.c:567 +#: recvattach.c:478 recvattach.c:569 msgid "Attachment saved." msgstr "Gehigarria gordea." -#: recvattach.c:579 +#: recvattach.c:581 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" -msgstr "KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz. Jarraitu ?" +msgstr "KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz, Jarraitu ?" -#: recvattach.c:597 +#: recvattach.c:599 msgid "Attachment filtered." msgstr "Gehigarria iragazirik." -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:666 msgid "Filter through: " -msgstr "Honen arabera iragazi:" +msgstr "Iragazi honen arabera: " -#: recvattach.c:664 +#: recvattach.c:666 msgid "Pipe to: " -msgstr "komandora hodia egin:" +msgstr "Komandora hodia egin: " -#: recvattach.c:699 +#: recvattach.c:701 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Ez dakit nola inprimatu %s gehigarriak!" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:766 msgid "Print tagged attachment(s)?" -msgstr "Markaturiko gehigarria(K) inprimatu?" +msgstr "Markaturiko mezua(k) inprimatu?" -#: recvattach.c:764 +#: recvattach.c:766 msgid "Print attachment?" msgstr "Gehigarria inprimatu?" -#: recvattach.c:997 +#: recvattach.c:999 msgid "Can't decrypt encrypted message!" -msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptatu!" +msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptratu!" -#: recvattach.c:1010 +#: recvattach.c:1011 msgid "Attachments" msgstr "Gehigarriak" -#: recvattach.c:1046 +#: recvattach.c:1047 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Hemen ez dago erakusteko azpizatirik!" -#: recvattach.c:1107 +#: recvattach.c:1108 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu." -#: recvattach.c:1115 +#: recvattach.c:1116 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen." -#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151 +#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Zati anitzetako gehigarrien ezabaketa bakarrik onartzen da." -#: recvcmd.c:47 +#: recvcmd.c:43 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." -msgstr "Bakarrik message/rfc822 motatako zatiak errebota ditzakezu." +msgstr "Bakarrik message/rfc822 motako zatiak errebota ditzakezu." -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 +msgid "Warning: message contains no From: header" +msgstr "" + +#: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" msgstr "Errorea mezua errebotatzerakoan!" -#: recvcmd.c:217 +#: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Errorea mezuak errebotatzerakoan!" -#: recvcmd.c:417 +#: recvcmd.c:441 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." -msgstr "Ezin da %s aldiroko fitxategi ireki." +msgstr "Ezin da %s behin-behineko fitxategia ireki." -#: recvcmd.c:448 +#: recvcmd.c:472 msgid "Forward as attachments?" msgstr "Gehigarri bezala berbidali?" -#: recvcmd.c:462 +#: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" -"Ezin dira markaturiko mezu guztiak dekodifikatu. Besteak MIME bezala bidali?" +"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. Besteak MIME bezala " +"bidali?" -#: recvcmd.c:587 +#: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "MIME enkapsulaturik berbidali?" -#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845 +#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Ezin da %s sortu." -#: recvcmd.c:728 +#: recvcmd.c:752 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Ezin da markaturiko mezurik aurkitu." -#: recvcmd.c:749 send.c:728 +#: recvcmd.c:773 send.c:738 msgid "No mailing lists found!" -msgstr "Ez da ePosta zerrendarik aurkitu" +msgstr "Ez da eposta zerrendarik aurkitu!" -#: recvcmd.c:824 +#: recvcmd.c:848 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" -"Ezin dira markaturiko mezu guztiak dekodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?" +"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?" #: remailer.c:485 msgid "Append" @@ -3739,56 +3834,56 @@ msgstr "Ados" #: remailer.c:517 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!" -msgstr "mixmaster's type2.zerrenda ezin da eskuratu!" +msgstr "Mixmaster-en type2.zerrenda ezin da eskuratu!" -#: remailer.c:543 +#: remailer.c:542 msgid "Select a remailer chain." -msgstr "berbidaltze katea aukeratu." +msgstr "Berbidaltze katea aukeratu." -#: remailer.c:603 +#: remailer.c:602 #, c-format msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain." -msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltzaile bezala erabili." +msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltze bezala erabili." -#: remailer.c:633 +#: remailer.c:632 #, c-format msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements." msgstr "Mixmaster kateak %d elementuetara mugaturik daude." -#: remailer.c:656 +#: remailer.c:655 msgid "The remailer chain is already empty." msgstr "Berbidaltzaile katea dagoeneko betea dago." -#: remailer.c:666 +#: remailer.c:665 msgid "You already have the first chain element selected." msgstr "Zuk dagoeneko kateko lehenengo elementua aukeraturik duzu." -#: remailer.c:676 +#: remailer.c:675 msgid "You already have the last chain element selected." msgstr "Zuk dagoeneko kateko azkenengo elementua aukeraturik duzu." -#: remailer.c:715 +#: remailer.c:714 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers." msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen." -#: remailer.c:739 +#: remailer.c:738 msgid "" "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!" msgstr "Mesedez ezarri mixmaster erabiltzen denerako ostalari izen egokia!" -#: remailer.c:773 +#: remailer.c:772 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d.\n" msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua uzten %d.\n" -#: remailer.c:777 +#: remailer.c:776 msgid "Error sending message." msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan." #: rfc1524.c:163 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" -msgstr "Gaizki eratutako %s motatako sarrera \"%s\"-n %d lerroan" +msgstr "Gaizki eratutako %s motako sarrera \"%s\"-n %d lerroan" #: rfc1524.c:395 msgid "No mailcap path specified" @@ -3797,7 +3892,7 @@ msgstr "Ez da mailcap bidea ezarri" #: rfc1524.c:423 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" -msgstr "Ez da aurkitu %s motatako mailcap sarrerarik" +msgstr "ez da aurkitu %s motako mailcap sarrerarik" #: score.c:75 msgid "score: too few arguments" @@ -3807,11 +3902,15 @@ msgstr "score: argumentu gutxiegi" msgid "score: too many arguments" msgstr "score: argumentu gehiegi" -#: send.c:253 +#: score.c:122 +msgid "Error: score: invalid number" +msgstr "" + +#: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Ez du gairik, ezeztatu?" -#: send.c:255 +#: send.c:254 msgid "No subject, aborting." msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen." @@ -3820,12 +3919,12 @@ msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen." #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:497 +#: send.c:501 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "%s%s-ra erantzun?" -#: send.c:531 +#: send.c:535 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "Jarraitu %s%s-ra?" @@ -3833,114 +3932,120 @@ msgstr "Jarraitu %s%s-ra?" #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:703 +#: send.c:713 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "Ez da markatutako mezu ikusgarririk!" -#: send.c:754 +#: send.c:764 msgid "Include message in reply?" msgstr "Erantzunean mezua gehitu?" -#: send.c:759 +#: send.c:769 msgid "Including quoted message..." -msgstr "markaturiko mezua gehitzen..." +msgstr "Markaturiko mezua gehitzen..." -#: send.c:769 +#: send.c:779 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "Ezin dira eskaturiko mezu guztiak gehitu!" -#: send.c:783 +#: send.c:793 msgid "Forward as attachment?" msgstr "Gehigarri gisa berbidali?" -#: send.c:787 +#: send.c:797 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Berbidalketa mezua prestatzen..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1117 +#: send.c:1146 msgid "Recall postponed message?" -msgstr "Atzeraturiko mezuak artu?" +msgstr "Atzeraturiko mezuak hartu?" -#: send.c:1429 +#: send.c:1458 msgid "Edit forwarded message?" -msgstr "berbidalitako mezua editatu?" +msgstr "Berbidalitako mezua editatu?" -#: send.c:1469 +#: send.c:1498 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatu?" -#: send.c:1471 +#: send.c:1500 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatuta." -#: send.c:1540 +#: send.c:1569 msgid "Message postponed." msgstr "Mezua atzeraturik." -#: send.c:1549 +#: send.c:1579 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Ez da hartzailerik eman!" -#: send.c:1554 +#: send.c:1584 msgid "No recipients were specified." msgstr "Ez zen hartzailerik eman." -#: send.c:1570 +#: send.c:1600 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Ez dago gairik, bidalketa ezeztatzen?" -#: send.c:1574 +#: send.c:1604 msgid "No subject specified." msgstr "Ez da gairik ezarri." -#: send.c:1636 smtp.c:158 +#: send.c:1666 smtp.c:185 msgid "Sending message..." msgstr "Mezua bidaltzen..." -#: send.c:1777 +#. check to see if the user wants copies of all attachments +#: send.c:1699 +#, fuzzy +msgid "Save attachments in Fcc?" +msgstr "gehigarriak testua balira ikusi" + +#: send.c:1808 msgid "Could not send the message." msgstr "Ezin da mezua bidali." -#: send.c:1782 +#: send.c:1813 msgid "Mail sent." msgstr "Mezua bidalirik." -#: send.c:1782 +#: send.c:1813 msgid "Sending in background." msgstr "Bigarren planoan bidaltzen." -#: sendlib.c:410 +#: sendlib.c:411 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Ez da birbidalketa parametroa aurkitu! [errore honen berri eman]" -#: sendlib.c:440 +#: sendlib.c:441 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s ez da gehiago existitzen!" -#: sendlib.c:863 +#: sendlib.c:864 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s ez da fitxategi erregularra." -#: sendlib.c:1035 +#: sendlib.c:1036 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Ezin da %s ireki" -#: sendlib.c:2228 +#: sendlib.c:2320 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua irteten %d (%s)." -#: sendlib.c:2234 +#: sendlib.c:2326 msgid "Output of the delivery process" -msgstr "postaketa prozesuaren irteera" +msgstr "Postaketa prozesuaren irteera" -#: sendlib.c:2448 +#: sendlib.c:2500 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "%s berbidalketa inprimakia prestatzerakoan IDN okerra." @@ -3966,7 +4071,7 @@ msgstr "Sartu S/MIME pasahitza:" #: smime.c:322 msgid "Trusted " -msgstr "Fidagarria " +msgstr "Fidagarria " #: smime.c:325 msgid "Verified " @@ -3986,7 +4091,7 @@ msgstr "Errebokaturik " #: smime.c:337 msgid "Invalid " -msgstr "Baliogabea " +msgstr "Baliogabea " #: smime.c:340 msgid "Unknown " @@ -4001,63 +4106,67 @@ msgstr "IDgakoa sartu: " msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME ziurtagiria aurkiturik \"%s\"." -#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630 +#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" -msgstr "%s ID egiaztatu gabe. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu?" +msgstr "%s IDa egiaztatu gabe dago. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu ?" -#: smime.c:546 smime.c:616 +#: smime.c:544 smime.c:614 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" -msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat?" +msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat ?" -#: smime.c:549 smime.c:619 +#: smime.c:547 smime.c:617 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" -msgstr "ID %s erabili %s-rentzat?" +msgstr "ID %s erabili %s-rentzat ?" -#: smime.c:638 +#: smime.c:636 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" "Kontuz: Oraindik ez duzu erabaki kofidantzako ID %s-a. (edozein tekla " "jarraitzeko)" -#: smime.c:797 +#: smime.c:795 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Ez da (baliozko) ziurtagiririk aurkitu %s-rentzat." -#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129 +#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!" -#: smime.c:1207 +#: smime.c:1205 msgid "no certfile" -msgstr "Ziurtagiri gabea" +msgstr "ziurtagiri gabea" -#: smime.c:1210 +#: smime.c:1208 msgid "no mbox" msgstr "ez dago postakutxarik" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1353 +#: smime.c:1351 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "Ez dago OpenSSL irteerarik.." -#: smime.c:1391 +#: smime.c:1389 +msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." +msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili." + +#: smime.c:1396 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Kontuz: biderdiko ziurtagiria ezin da aurkitu." -#: smime.c:1434 +#: smime.c:1443 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "Ezin da OpenSSL azpiprozesua ireki!" -#: smime.c:1472 +#: smime.c:1483 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "Ez dago irteerarik OpenSSL-tik..." -#: smime.c:1637 smime.c:1762 +#: smime.c:1648 smime.c:1773 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4065,19 +4174,19 @@ msgstr "" "[-- OpenSSL irteeraren bukaera --]\n" "\n" -#: smime.c:1721 smime.c:1732 +#: smime.c:1732 smime.c:1743 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!--]\n" -#: smime.c:1766 +#: smime.c:1777 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" -msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n" +msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n" -#: smime.c:1769 +#: smime.c:1780 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Hurrengo datu hauek S/MIME sinaturik daude --]\n" -#: smime.c:1833 +#: smime.c:1844 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4085,7 +4194,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME enkriptaturiko duen amaiera --]\n" -#: smime.c:1835 +#: smime.c:1846 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4093,90 +4202,101 @@ msgstr "" "\n" "[-- S/MIME sinatutako datuen amaiera. --]\n" -#: smime.c:1946 +#: smime.c:1957 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" "S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)" -"arbitu?" +"arbitu? " -#: smime.c:1947 +#: smime.c:1958 msgid "eswabfc" msgstr "eshabfc" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1962 +#: smime.c:1973 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " -msgstr "Algoritmo famili hautatu: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? " +msgstr "Hautatu algoritmo familia: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? " -#: smime.c:1965 +#: smime.c:1976 msgid "drac" msgstr "drag" -#: smime.c:1968 +#: smime.c:1979 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " -msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " +msgstr "1: DES, 2: DES-Hirukoitza " -#: smime.c:1969 +#: smime.c:1980 msgid "dt" -msgstr "dt" +msgstr "dh" -#: smime.c:1981 +#: smime.c:1992 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:1982 +#: smime.c:1993 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:1997 +#: smime.c:2008 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:1998 +#: smime.c:2009 msgid "895" msgstr "895" -#: smime.c:2026 -msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." -msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili." - -#: smtp.c:113 -#, fuzzy, c-format +#: smtp.c:134 +#, c-format msgid "SMTP session failed: %s" -msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s" +msgstr "SMTP saioak huts egin du: %s" -#: smtp.c:153 +#: smtp.c:180 #, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" +msgstr "SMTP saioak huts egin du: ezin da %s ireki" + +#: smtp.c:258 +msgid "No from address given" msgstr "" -#: smtp.c:269 +#: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" -msgstr "" +msgstr "SMTP saioak huts egin du: irakurketa errorea" -#: smtp.c:271 +#: smtp.c:316 msgid "SMTP session failed: write error" +msgstr "SMTP saioak huts egin du: idazketa errorea" + +#: smtp.c:318 +msgid "Invalid server response" msgstr "" -#: smtp.c:294 -#, fuzzy, c-format +#: smtp.c:341 +#, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" -msgstr "Baliogabea " +msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s" -#: smtp.c:400 +#: smtp.c:451 msgid "SMTP server does not support authentication" +msgstr "SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen" + +#: smtp.c:459 +msgid "Interactive SMTP authentication not supported" msgstr "" -#: smtp.c:408 -#, fuzzy +#: smtp.c:465 msgid "SMTP authentication requires SASL" -msgstr "(GSSAPI) autentifikazioak huts egin du." +msgstr "SMTP autentifikazioak SASL behar du" -#: smtp.c:551 -#, fuzzy +#: smtp.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s authentication failed, trying next method" +msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du" + +#: smtp.c:516 msgid "SASL authentication failed" -msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du." +msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du" #: sort.c:265 msgid "Sorting mailbox..." @@ -4208,11 +4328,11 @@ msgstr "balizko exekuzio amaiera (noop)" #: ../keymap_alldefs.h:7 msgid "force viewing of attachment using mailcap" -msgstr "Gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu" +msgstr "gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu" #: ../keymap_alldefs.h:8 msgid "view attachment as text" -msgstr "Gehigarriak testua balira ikusi" +msgstr "gehigarriak testua balira ikusi" #: ../keymap_alldefs.h:9 msgid "Toggle display of subparts" @@ -4220,11 +4340,11 @@ msgstr "Azpizatien erakustaldia txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:10 msgid "move to the bottom of the page" -msgstr "Orrialdearen azkenera mugitu" +msgstr "orrialdearen azkenera mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:11 msgid "remail a message to another user" -msgstr "Mezua beste erabiltzaile bati berbidali" +msgstr "mezua beste erabiltzaile bati birbidali" #: ../keymap_alldefs.h:12 msgid "select a new file in this directory" @@ -4236,15 +4356,15 @@ msgstr "fitxategia ikusi" #: ../keymap_alldefs.h:14 msgid "display the currently selected file's name" -msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi." +msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:15 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)" -msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)" +msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:16 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)" -msgstr "Une honetako postakutxatik harpidetza kendu (IMAP bakarrik)" +msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:17 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)" @@ -4253,27 +4373,27 @@ msgstr "" #: ../keymap_alldefs.h:18 msgid "list mailboxes with new mail" -msgstr "Posta berridun postakutxen zerrenda" +msgstr "posta berria duten posta-kutxen zerrenda" #: ../keymap_alldefs.h:19 msgid "change directories" -msgstr "Karpetak aldatu" +msgstr "karpetak aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:20 msgid "check mailboxes for new mail" -msgstr "Postakutxak eposta berrien bila arakatu" +msgstr "posta-kutxak eposta berrien bila arakatu" #: ../keymap_alldefs.h:21 msgid "attach file(s) to this message" -msgstr "fitxategia(k) gehitu mezu honetara" +msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara" #: ../keymap_alldefs.h:22 msgid "attach message(s) to this message" -msgstr "Mezuak gehitu mezu honetara" +msgstr "mezua(k) erantsi mezu honetara" #: ../keymap_alldefs.h:23 msgid "edit the BCC list" -msgstr "BCC Zerrenda editatu" +msgstr "BCC zerrenda editatu" #: ../keymap_alldefs.h:24 msgid "edit the CC list" @@ -4289,23 +4409,23 @@ msgstr "gehigarriaren transferentzi kodifikazioa editatu" #: ../keymap_alldefs.h:27 msgid "enter a file to save a copy of this message in" -msgstr "Mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu" +msgstr "mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu" #: ../keymap_alldefs.h:28 msgid "edit the file to be attached" -msgstr "Gehitu behar den fitxategia editatu" +msgstr "gehitu behar den fitxategia editatu" #: ../keymap_alldefs.h:29 msgid "edit the from field" -msgstr "Nondik parametroa editatu" +msgstr "nondik parametroa editatu" #: ../keymap_alldefs.h:30 msgid "edit the message with headers" -msgstr "Mezua buruekin editatu" +msgstr "mezua buruekin editatu" #: ../keymap_alldefs.h:31 msgid "edit the message" -msgstr "Mezua editatu" +msgstr "mezua editatu" #: ../keymap_alldefs.h:32 msgid "edit attachment using mailcap entry" @@ -4313,11 +4433,11 @@ msgstr "mailcap sarrera erabiliaz gehigarria editatu" #: ../keymap_alldefs.h:33 msgid "edit the Reply-To field" -msgstr "Erantzun-honi aldagaia aldatu" +msgstr "erantzun-honi eremua aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:34 msgid "edit the subject of this message" -msgstr "Mezu honen gaia editatu" +msgstr "mezu honen gaia editatu" #: ../keymap_alldefs.h:35 msgid "edit the TO list" @@ -4325,7 +4445,7 @@ msgstr "Nori zerrenda editatu" #: ../keymap_alldefs.h:36 msgid "create a new mailbox (IMAP only)" -msgstr "Postakutxa berria sortu (IMAP bakarrik)" +msgstr "posta-kutxa berria sortu (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:37 msgid "edit attachment content type" @@ -4333,11 +4453,11 @@ msgstr "gehigarriaren eduki mota editatu" #: ../keymap_alldefs.h:38 msgid "get a temporary copy of an attachment" -msgstr "Gehigarriaren aldiroko kopia eskuratu" +msgstr "eskuratu gehigarriaren behin-behineko kopia" #: ../keymap_alldefs.h:39 msgid "run ispell on the message" -msgstr "Mezu honetan ispell abiarazi" +msgstr "ispell abiarazi mezu honetan" #: ../keymap_alldefs.h:40 msgid "compose new attachment using mailcap entry" @@ -4349,15 +4469,15 @@ msgstr "txandakatu gehigarri honen gordetzea" #: ../keymap_alldefs.h:42 msgid "save this message to send later" -msgstr "Mezu hau beranduago bidaltzeko gorde" +msgstr "mezu hau beranduago bidaltzeko gorde" #: ../keymap_alldefs.h:43 msgid "rename/move an attached file" -msgstr "Gehituriko fitxategia ezabatu/izenaldatu" +msgstr "gehituriko fitxategia ezabatu/berrizendatu" #: ../keymap_alldefs.h:44 msgid "send the message" -msgstr "Mezua bidali" +msgstr "bidali mezua" #: ../keymap_alldefs.h:45 msgid "toggle disposition between inline/attachment" @@ -4365,7 +4485,7 @@ msgstr "mezua/gehigarriaren artean kokalekua aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:46 msgid "toggle whether to delete file after sending it" -msgstr "Bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu." +msgstr "bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:47 msgid "update an attachment's encoding info" @@ -4373,7 +4493,7 @@ msgstr "gehigarriaren kodeaketa argibideak eguneratu" #: ../keymap_alldefs.h:48 msgid "write the message to a folder" -msgstr "Mezua karpeta batetan gorde" +msgstr "mezua karpeta batetan gorde" #: ../keymap_alldefs.h:49 msgid "copy a message to a file/mailbox" @@ -4381,63 +4501,63 @@ msgstr "fitxategi/postakutxa batetara kopiatu mezua" #: ../keymap_alldefs.h:50 msgid "create an alias from a message sender" -msgstr "Mezuaren bidaltzailearentzat alias berria sortu" +msgstr "mezuaren bidaltzailearentzat ezizena berria sortu" #: ../keymap_alldefs.h:51 msgid "move entry to bottom of screen" -msgstr "Sarrera pantailaren bukaerara mugitu" +msgstr "sarrera pantailaren bukaerara mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:52 msgid "move entry to middle of screen" -msgstr "Sarrera pantailaren erdira mugitu" +msgstr "sarrera pantailaren erdira mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:53 msgid "move entry to top of screen" -msgstr "Sarrera pantailaren goikaldera mugitu" +msgstr "sarrera pantailaren goikaldera mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:54 msgid "make decoded (text/plain) copy" -msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia" +msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia" #: ../keymap_alldefs.h:55 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete" -msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu" +msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:56 msgid "delete the current entry" -msgstr "Uneko sarrera ezabatu" +msgstr "uneko sarrera ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:57 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)" -msgstr "Uneko postakutxa ezabatu (IMAP bakarrik)" +msgstr "uneko posta-kutxa ezabatu (IMAP bakarrik)" #: ../keymap_alldefs.h:58 msgid "delete all messages in subthread" -msgstr "hariazpi honetako mezuak ezabatu" +msgstr "azpihari honetako mezuak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:59 msgid "delete all messages in thread" -msgstr "Hari honetako mezu guztiak ezabatu" +msgstr "hari honetako mezu guztiak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:60 msgid "display full address of sender" -msgstr "Bidaltzailearen helbide osoa erakutsi" +msgstr "bidaltzailearen helbide osoa erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:61 msgid "display message and toggle header weeding" -msgstr "Mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu" +msgstr "mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:62 msgid "display a message" -msgstr "Mezua erakutsi" +msgstr "mezua erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:63 msgid "edit the raw message" -msgstr "Mezu laua editatu" +msgstr "mezu laua editatu" #: ../keymap_alldefs.h:64 msgid "delete the char in front of the cursor" -msgstr "Kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu" +msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:65 msgid "move the cursor one character to the left" @@ -4449,27 +4569,27 @@ msgstr "kurtsorea hitzaren hasierara mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:67 msgid "jump to the beginning of the line" -msgstr "Lerroaren haserara salto egin" +msgstr "lerroaren hasierara salto egin" #: ../keymap_alldefs.h:68 msgid "cycle among incoming mailboxes" -msgstr "Sarrera postakutxen artean aldatu" +msgstr "sarrera posta-kutxen artean aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:69 msgid "complete filename or alias" -msgstr "fitxategi izen edo alias bete" +msgstr "fitxategi izen edo ezizena bete" #: ../keymap_alldefs.h:70 msgid "complete address with query" -msgstr "Galderarekin osatu helbidea" +msgstr "galderarekin osatu helbidea" #: ../keymap_alldefs.h:71 msgid "delete the char under the cursor" -msgstr "Kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu" +msgstr "kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:72 msgid "jump to the end of the line" -msgstr "Lerroaren bukaerara salto egin" +msgstr "lerroaren bukaerara salto egin" #: ../keymap_alldefs.h:73 msgid "move the cursor one character to the right" @@ -4497,11 +4617,11 @@ msgstr "kurtsoretik hitzaren bukaerara dauden karakterrak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:79 msgid "delete all chars on the line" -msgstr "Lerro honetako karaktere guziak ezabatu" +msgstr "lerro honetako karaktere guziak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:80 msgid "delete the word in front of the cursor" -msgstr "Kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu" +msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:81 msgid "quote the next typed key" @@ -4513,15 +4633,15 @@ msgstr "kurtsorearen azpiko karakterra aurrekoarekin irauli" #: ../keymap_alldefs.h:83 msgid "capitalize the word" -msgstr "Hitza kapitalizatu" +msgstr "hitza kapitalizatu" #: ../keymap_alldefs.h:84 msgid "convert the word to lower case" -msgstr "Hitza minuskuletara bihurtu" +msgstr "hitza minuskuletara bihurtu" #: ../keymap_alldefs.h:85 msgid "convert the word to upper case" -msgstr "Hitza maiuskuletara bihurtu" +msgstr "hitza maiuskuletara bihurtu" #: ../keymap_alldefs.h:86 msgid "enter a muttrc command" @@ -4541,39 +4661,39 @@ msgstr "sheel komando bidezko gehigarri iragazkia" #: ../keymap_alldefs.h:90 msgid "move to the first entry" -msgstr "Lehenengo sarrerara mugitu" +msgstr "lehenengo sarrerara mugitu" #: ../keymap_alldefs.h:91 msgid "toggle a message's 'important' flag" -msgstr "Mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu" +msgstr "mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:92 msgid "forward a message with comments" -msgstr "Birbidali mezua iruzkinekin" +msgstr "birbidali mezua iruzkinekin" #: ../keymap_alldefs.h:93 msgid "select the current entry" -msgstr "Uneko sarrera aukeratu" +msgstr "uneko sarrera aukeratu" #: ../keymap_alldefs.h:94 msgid "reply to all recipients" -msgstr "Denei erantzun" +msgstr "denei erantzun" #: ../keymap_alldefs.h:95 msgid "scroll down 1/2 page" -msgstr "Orrialde erdia jaitsi" +msgstr "orrialde erdia jaitsi" #: ../keymap_alldefs.h:96 msgid "scroll up 1/2 page" -msgstr "Orrialde erdia igo" +msgstr "orrialde erdia igo" #: ../keymap_alldefs.h:97 msgid "this screen" -msgstr "Leiho hau" +msgstr "leiho hau" #: ../keymap_alldefs.h:98 msgid "jump to an index number" -msgstr "joan sarrera zenbakira " +msgstr "joan sarrera zenbakira" #: ../keymap_alldefs.h:99 msgid "move to the last entry" @@ -4581,7 +4701,7 @@ msgstr "azkenengo sarrerara salto egin" #: ../keymap_alldefs.h:100 msgid "reply to specified mailing list" -msgstr "emandako ePosta zerrendara erantzun" +msgstr "emandako eposta zerrendara erantzun" #: ../keymap_alldefs.h:101 msgid "execute a macro" @@ -4589,27 +4709,27 @@ msgstr "macro bat abiarazi" #: ../keymap_alldefs.h:102 msgid "compose a new mail message" -msgstr "ePosta mezu berri bat idatzi" +msgstr "eposta mezu berri bat idatzi" #: ../keymap_alldefs.h:103 msgid "break the thread in two" -msgstr "Haria bitan zatitu" +msgstr "haria bitan zatitu" #: ../keymap_alldefs.h:104 msgid "open a different folder" -msgstr "Beste karpeta bat ireki" +msgstr "beste karpeta bat ireki" #: ../keymap_alldefs.h:105 msgid "open a different folder in read only mode" -msgstr "Irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki" +msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki" #: ../keymap_alldefs.h:106 msgid "clear a status flag from a message" -msgstr "Mezuaren egoera bandera ezabatu" +msgstr "mezuaren egoera bandera ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:107 msgid "delete messages matching a pattern" -msgstr "Emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu" +msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:108 msgid "force retrieval of mail from IMAP server" @@ -4621,60 +4741,59 @@ msgstr "POP zerbitzaritik ePosta jaso" #: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "move to the first message" -msgstr "Lehenengo mezura joan" +msgstr "lehenengo mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "move to the last message" -msgstr "Azkenengo mezura joan" +msgstr "azkenengo mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "show only messages matching a pattern" -msgstr "Emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi" +msgstr "emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "lotu markaturiko mezua honetara" #: ../keymap_alldefs.h:114 -#, fuzzy msgid "open next mailbox with new mail" -msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan" +msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa" #: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "jump to the next new message" -msgstr "Hurrengo mezu berrira joan" +msgstr "hurrengo mezu berrira joan" #: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new or unread message" -msgstr "Hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan" +msgstr "hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan" #: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next subthread" -msgstr "Hurrengo hariazpira joan" +msgstr "hurrengo azpiharira joan" #: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next thread" -msgstr "Hurrengo harira joan" +msgstr "hurrengo harira joan" #: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "move to the next undeleted message" -msgstr "Hurrengo ezabatu gabeko mezura joan" +msgstr "hurrengo ezabatu gabeko mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "jump to the next unread message" -msgstr "Hurrengo irakurgabeko mezura joan" +msgstr "hurrengo irakurgabeko mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to parent message in thread" -msgstr "Hariko goiko mezura joan" +msgstr "hariko goiko mezura joan" #: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to previous thread" -msgstr "Aurreko harira joan" +msgstr "aurreko harira joan" #: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous subthread" -msgstr "Aurreko azpiharira joan" +msgstr "aurreko harirazpira joan" #: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "move to the previous undeleted message" @@ -4698,7 +4817,7 @@ msgstr "uneko haria irakurria bezala markatu" #: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current subthread as read" -msgstr "uneko hariazpia irakurria bezala markatu" +msgstr "uneko azpiharia irakurria bezala markatu" #: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "set a status flag on a message" @@ -4714,15 +4833,15 @@ msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak markatu" #: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "undelete messages matching a pattern" -msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu." +msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "untag messages matching a pattern" -msgstr "Emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu." +msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu" #: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "move to the middle of the page" -msgstr "Orriaren erdira joan" +msgstr "orriaren erdira joan" #: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "move to the next entry" @@ -4742,7 +4861,7 @@ msgstr "mezuaren bukaerara joan" #: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "toggle display of quoted text" -msgstr "gakoarteko testuaren erakustaldia aldatu." +msgstr "gako arteko testuaren erakustaldia aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "skip beyond quoted text" @@ -4758,7 +4877,7 @@ msgstr "mezua/gehigarria shell komando batetara bideratu" #: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "move to the previous entry" -msgstr "Aurreko sarrerara joan" +msgstr "aurreko sarrerara joan" #: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "scroll up one line" @@ -4766,7 +4885,7 @@ msgstr "lerro bat igo" #: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "move to the previous page" -msgstr "Aurreko orrialdera joan" +msgstr "aurreko orrialdera joan" #: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "print the current entry" @@ -4786,7 +4905,7 @@ msgstr "aldaketak postakutxan gorde eta utzi" #: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "recall a postponed message" -msgstr "atzeratutako mezua berriz eskuratu" +msgstr "atzeratiutako mezua berriz hartu" #: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "clear and redraw the screen" @@ -4794,7 +4913,7 @@ msgstr "pantaila garbitu eta berriz marraztu" #: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "{internal}" -msgstr "(barnekoa)" +msgstr "{barnekoa}" #: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" @@ -4806,10 +4925,11 @@ msgstr "mezuari erantzuna" #: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "use the current message as a template for a new one" -msgstr "Unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili." +msgstr "unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili" #: ../keymap_alldefs.h:157 -msgid "save message/attachment to a file" +#, fuzzy +msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "mezua/gehigarria fitxategi batetan gorde" #: ../keymap_alldefs.h:158 @@ -4826,7 +4946,7 @@ msgstr "hurrengo parekatzera joan" #: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search for next match in opposite direction" -msgstr "Beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu" +msgstr "beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu" #: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "toggle search pattern coloring" @@ -4834,7 +4954,7 @@ msgstr "bilaketa patroiaren kolorea txandakatu" #: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "invoke a command in a subshell" -msgstr "Komando bat subshell batetan deitu" +msgstr "komando bat subshell batetan deitu" #: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "sort messages" @@ -4858,7 +4978,7 @@ msgstr "hurrengo funtzioa BAKARRIK markaturiko mezuetan erabili" #: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "tag the current subthread" -msgstr "Uneko hariazpia markatu" +msgstr "uneko azpiharia markatu" #: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current thread" @@ -4866,11 +4986,11 @@ msgstr "uneko haria markatu" #: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "toggle a message's 'new' flag" -msgstr "Mezuaren 'berria' bandera aldatu" +msgstr "mezuaren 'berria' bandera aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" -msgstr "Postakutxaren datuak berritzen direnean aldatu" +msgstr "posta-kutxaren datuak berritzen direnean aldatu" #: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" @@ -4882,15 +5002,15 @@ msgstr "orriaren goikaldera joan" #: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "undelete the current entry" -msgstr "Uneko sarrera berreskuratu" +msgstr "uneko sarrera berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "undelete all messages in thread" -msgstr "Hariko mezu guztiak berreskuratu." +msgstr "hariko mezu guztiak berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete all messages in subthread" -msgstr "Hariazpiko mezu guztiak berreskuratu" +msgstr "azpihariko mezu guztiak berreskuratu" #: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "show the Mutt version number and date" @@ -4898,7 +5018,7 @@ msgstr "Mutt bertsio zenbakia eta data erakutsi" #: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" -msgstr "Gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz" +msgstr "gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz" #: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "show MIME attachments" @@ -4930,7 +5050,7 @@ msgstr "PGP aukerak ikusi" #: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "mail a PGP public key" -msgstr "PGP gako publikoa ePostaz bidali" +msgstr "PGP gako publikoa epostaz bidali" #: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "verify a PGP public key" @@ -4946,19 +5066,19 @@ msgstr "PGP klasiko bila arakatu" #: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "Accept the chain constructed" -msgstr "Eratutako katea onartu." +msgstr "Eratutako katea onartu" #: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "Append a remailer to the chain" -msgstr "kateari berbidaltze bat gehitu" +msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu" #: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "Insert a remailer into the chain" -msgstr "kateari berbidaltze bat gehitu" +msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu" #: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "Delete a remailer from the chain" -msgstr "kateari berbidaltze bat ezabatu" +msgstr "Kateari berbidaltze bat ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "Select the previous element of the chain" @@ -4982,74 +5102,36 @@ msgstr "enkriptatu gabeko kopia egin" #: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "wipe passphrase(s) from memory" -msgstr "Pasahitza(k) memoriatik ezabatu" +msgstr "pasahitza(k) memoriatik ezabatu" #: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "extract supported public keys" -msgstr "Onartutako gako publikoak atera" +msgstr "onartutako gako publikoak atera" #: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "show S/MIME options" msgstr "S/MIME aukerak ikusi" -#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server." -#~ msgstr "Ezin da POP zerbitzarian bandera garrantzitsua aldatu." - -#~ msgid "Can't edit message on POP server." -#~ msgstr "Ezin da POP zerbitzarian mezurik editatu." - -#~ msgid "Getting namespaces..." -#~ msgstr "Izena eskuratzen..." - -#~ msgid "Evaluating cache... [%d/%d]" -#~ msgstr "Katxea ebaluatzen... [%d/%d]" - -#~ msgid "Fetching message headers... [%d/%d]" -#~ msgstr "Mezu burukoak eskuratzen... [%d/%d]" - -#~ msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)" -#~ msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)" - -#~ msgid "attach a file(s) to this message" -#~ msgstr "fitxategia(k) gehitu mezu honetara" - -#~ msgid "check for classic pgp" -#~ msgstr "pgp klasiko bila arakatu" - -#~ msgid "" -#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D\n" -#~ " mutt [ -nx ] [ -e ] [ -a ] [ -F ] [ -H " -#~ " ] [ -i ] [ -s ] [ -b ] [ -c ] " -#~ "[ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" -#~ msgstr "" -#~ "erabilera: mutt [ -nRyzZ ] [ -e ] [ -F ] [ -m ] [ -f " -#~ " ]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -Q [ -Q ] " -#~ "[...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -A [ -A " -#~ " ] [...]\n" -#~ " mutt [ -nR ] [ -e ] [ -F ] -D mutt [ -nx ] [ -e " -#~ " ] [ -a ] [ -F ] [ -H ] [ -i ] [ -s " -#~ " ] [ -b ] [ -c ] [ ... ]\n" -#~ " mutt [ -n ] [ -e ] [ -F ] -p\n" -#~ " mutt -v[v]\n" - -#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)" -#~ msgstr "%s irakurtzen... %d (%d%%)" - -#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)" -#~ msgstr "Mezuak idazten... %d (%d%%)" - -#~ msgid "Reading %s... %d" -#~ msgstr "%s irakurtzen ... %d" - -#~ msgid "Invoking pgp..." -#~ msgstr "pgp deitzen..." +#~ msgid "No search pattern." +#~ msgstr "Ez da bilaketa patroia aurkitu." + +#~ msgid "Reverse search: " +#~ msgstr "Bilatu atzetik aurrera: " + +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Bilatu: " + +#~ msgid " created: " +#~ msgstr " sortua: " + +#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: " +#~ msgstr "*OKERREKO* sinadurak hemengoa dela dio: " + +#~ msgid "Error checking signature" +#~ msgstr "Errorea sinadura egiaztatzerakoan" + +#~ msgid "SSL Certificate check" +#~ msgstr "SSL Ziurtagiri arakatzea" + +#~ msgid "TLS/SSL Certificate check" +#~ msgstr "TLS/SSL Ziurtagiria egiaztapena"