X-Git-Url: https://git.llucax.com/software/mutt-debian.git/blobdiff_plain/19304f7c526fbe36ba0db2fb80bcaf3bd974d81d..299d2b65f257d19159e3adeaf5d62af7e96e0ec6:/po/gl.po diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 67e7b99..ad1813e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n" "Last-Translator: Roberto Suarez Soto \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Nome de usuario en %s: " msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Contrasinal para %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Saír" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Borrar" @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412 -#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522 +#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437 msgid "Help" msgstr "Axuda" @@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "Nome persoal: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?" -#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467 -#: recvattach.c:480 recvattach.c:510 +#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470 +#: recvattach.c:483 recvattach.c:513 msgid "Save to file: " msgstr "Gardar a ficheiro: " @@ -97,16 +97,16 @@ msgstr "Gardar a ficheiro: " msgid "Error reading alias file" msgstr "¡Erro lendo mensaxe!" -#: alias.c:382 +#: alias.c:383 msgid "Alias added." msgstr "Alias engadido." -#: alias.c:390 +#: alias.c:391 #, fuzzy msgid "Error seeking in alias file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" -#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969 +#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973 msgid "Can't match nametemplate, continue?" msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s" #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177 -#: curs_lib.c:543 +#: curs_lib.c:544 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "¡Erro executando \"%s\"!" @@ -167,16 +167,36 @@ msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto." msgid "Cannot create filter" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304 +#: attach.c:554 +#, c-format +msgid "---Command: %-20.20s Description: %s" +msgstr "" + +#: attach.c:558 +#, c-format +msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s" +msgstr "" + +#: attach.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "---Attachment: %s: %s" +msgstr "-- Adxuntos" + +#: attach.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "---Attachment: %s" +msgstr "-- Adxuntos" + +#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759 msgid "Can't create filter" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: attach.c:841 +#: attach.c:845 msgid "Write fault!" msgstr "¡Fallo de escritura!" -#: attach.c:1083 +#: attach.c:1087 msgid "I don't know how to print that!" msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!" @@ -188,102 +208,102 @@ msgstr "Directorio" msgid "Mask" msgstr "Máscara" -#: browser.c:383 browser.c:1023 +#: browser.c:383 browser.c:1038 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s non é un directorio." -#: browser.c:507 +#: browser.c:522 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Buzóns [%d]" -#: browser.c:514 +#: browser.c:529 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:518 +#: browser.c:533 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s" -#: browser.c:530 +#: browser.c:545 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Non é posible adxuntar un directorio" -#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190 +#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205 msgid "No files match the file mask" msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara" -#: browser.c:873 +#: browser.c:888 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:897 +#: browser.c:912 #, fuzzy msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:920 +#: browser.c:935 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP" -#: browser.c:930 +#: browser.c:945 #, fuzzy msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Non se puido crea-lo filtro" -#: browser.c:933 +#: browser.c:948 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?" -#: browser.c:947 +#: browser.c:962 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Buzón borrado." -#: browser.c:953 +#: browser.c:968 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Buzón non borrado." -#: browser.c:972 +#: browser.c:987 msgid "Chdir to: " msgstr "Cambiar directorio a: " -#: browser.c:1011 browser.c:1085 +#: browser.c:1026 browser.c:1100 msgid "Error scanning directory." msgstr "Erro lendo directorio." -#: browser.c:1035 +#: browser.c:1050 msgid "File Mask: " msgstr "Máscara de ficheiro: " -#: browser.c:1108 +#: browser.c:1123 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1109 +#: browser.c:1124 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?" -#: browser.c:1110 +#: browser.c:1125 msgid "dazn" msgstr "dats" -#: browser.c:1177 +#: browser.c:1192 msgid "New file name: " msgstr "Novo nome de ficheiro: " -#: browser.c:1208 +#: browser.c:1223 msgid "Can't view a directory" msgstr "Non é posible ver un directorio" -#: browser.c:1225 +#: browser.c:1240 msgid "Error trying to view file" msgstr "Erro intentando ver ficheiro" -#: buffy.c:424 +#: buffy.c:459 #, fuzzy msgid "New mail in " msgstr "Novo correo en %s." @@ -298,47 +318,47 @@ msgstr "%s: color non soportado polo terminal" msgid "%s: no such color" msgstr "%s: non hai tal color" -#: color.c:378 color.c:579 color.c:590 +#: color.c:378 color.c:584 color.c:595 #, c-format msgid "%s: no such object" msgstr "%s: non hai tal obxeto" -#: color.c:385 -#, c-format -msgid "%s: command valid only for index object" +#: color.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: command valid only for index, body, header objects" msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\"" -#: color.c:393 +#: color.c:399 #, c-format msgid "%s: too few arguments" msgstr "%s: parámetros insuficientes" -#: color.c:567 +#: color.c:572 msgid "Missing arguments." msgstr "Faltan parámetros." -#: color.c:606 color.c:617 +#: color.c:611 color.c:622 msgid "color: too few arguments" msgstr "color: parámetros insuficientes" -#: color.c:640 +#: color.c:645 msgid "mono: too few arguments" msgstr "mono: parámetros insuficientes" -#: color.c:660 +#: color.c:665 #, c-format msgid "%s: no such attribute" msgstr "%s: non hai tal atributo" -#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776 +#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776 msgid "too few arguments" msgstr "parámetros insuficientes" -#: color.c:709 hook.c:83 +#: color.c:714 hook.c:83 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados parámetros" -#: color.c:725 +#: color.c:730 msgid "default colors not supported" msgstr "colores por defecto non soportados" @@ -347,7 +367,7 @@ msgstr "colores por defecto non soportados" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "¿Verificar firma PGP?" -#: commands.c:115 mbox.c:754 +#: commands.c:115 mbox.c:772 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!" @@ -389,89 +409,94 @@ msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP." msgid "Command: " msgstr "Comando: " -#: commands.c:250 recvcmd.c:143 +#: commands.c:255 +#, fuzzy +msgid "Warning: message has no From: header" +msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" + +#: commands.c:273 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " msgstr "Rebotar mensaxe a: " -#: commands.c:252 recvcmd.c:145 +#: commands.c:275 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: " -#: commands.c:267 recvcmd.c:154 +#: commands.c:290 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: commands.c:275 recvcmd.c:162 +#: commands.c:298 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "" -#: commands.c:286 recvcmd.c:176 +#: commands.c:309 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Rebotar mensaxe a %s" -#: commands.c:286 recvcmd.c:176 +#: commands.c:309 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Rebotar mensaxes a %s" -#: commands.c:302 recvcmd.c:192 +#: commands.c:325 recvcmd.c:220 #, fuzzy msgid "Message not bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:302 recvcmd.c:192 +#: commands.c:325 recvcmd.c:220 #, fuzzy msgid "Messages not bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:312 recvcmd.c:211 +#: commands.c:335 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." msgstr "Mensaxe rebotada." -#: commands.c:312 recvcmd.c:211 +#: commands.c:335 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." msgstr "Mensaxes rebotadas." -#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440 +#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463 #, fuzzy msgid "Can't create filter process" msgstr "Non podo crea-lo filtro" -#: commands.c:469 +#: commands.c:492 msgid "Pipe to command: " msgstr "Canalizar ó comando: " -#: commands.c:486 +#: commands.c:509 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión." -#: commands.c:491 +#: commands.c:514 msgid "Print message?" msgstr "¿Imprimir mensaxe?" -#: commands.c:491 +#: commands.c:514 msgid "Print tagged messages?" msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?" -#: commands.c:500 +#: commands.c:523 msgid "Message printed" msgstr "Mensaxe impresa" -#: commands.c:500 +#: commands.c:523 msgid "Messages printed" msgstr "Mensaxes impresas" -#: commands.c:502 +#: commands.c:525 msgid "Message could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe" -#: commands.c:503 +#: commands.c:526 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes" -#: commands.c:512 +#: commands.c:535 #, fuzzy msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" @@ -479,81 +504,81 @@ msgid "" msgstr "" "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:513 +#: commands.c:536 #, fuzzy msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: " -#: commands.c:514 +#: commands.c:537 #, fuzzy msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dertpfnau" -#: commands.c:571 +#: commands.c:594 msgid "Shell command: " msgstr "Comando de shell: " -#: commands.c:716 +#: commands.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:717 +#: commands.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:718 +#: commands.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:719 +#: commands.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:720 +#: commands.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:720 +#: commands.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "%s%s ó buzón" -#: commands.c:721 +#: commands.c:742 msgid " tagged" msgstr " marcado" -#: commands.c:794 +#: commands.c:815 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Copiando a %s..." -#: commands.c:929 +#: commands.c:931 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "" -#: commands.c:939 +#: commands.c:941 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..." -#: commands.c:944 +#: commands.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s." -#: commands.c:946 +#: commands.c:948 msgid "not converting" msgstr "" -#: commands.c:946 +#: commands.c:948 msgid "converting" msgstr "" @@ -639,7 +664,7 @@ msgstr "" msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Non podes borra-lo único adxunto." -#: compose.c:600 send.c:1560 +#: compose.c:600 send.c:1591 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "" @@ -693,7 +718,7 @@ msgstr " msgid "Rename to: " msgstr "Cambiar nome a: " -#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857 +#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Non foi atopado: %s" @@ -856,7 +881,7 @@ msgstr "" msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299 +#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296 #, fuzzy msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingerprint: %s" @@ -913,7 +938,7 @@ msgstr "" #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids #. such an attack by separating the meta information from the #. data. -#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290 +#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287 msgid "[-- Begin signature information --]\n" msgstr "" @@ -931,7 +956,7 @@ msgstr "" msgid "*** End Notation ***\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305 +#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302 #, fuzzy msgid "" "[-- End signature information --]\n" @@ -947,21 +972,21 @@ msgid "" "\n" msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2082 +#: crypt-gpgme.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Error extracting key data!\n" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: crypt-gpgme.c:2265 +#: crypt-gpgme.c:2262 #, c-format msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2313 +#: crypt-gpgme.c:2310 msgid "Error: copy data failed\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427 +#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438 msgid "" "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n" "\n" @@ -969,11 +994,11 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429 +#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431 +#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442 msgid "" "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n" "\n" @@ -981,25 +1006,25 @@ msgstr "" "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457 +#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473 #, fuzzy msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464 +#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n" msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466 +#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482 #, fuzzy msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "" "\n" "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499 +#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1007,7 +1032,7 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931 +#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -1015,11 +1040,11 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944 +#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2448 +#: crypt-gpgme.c:2445 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" @@ -1028,7 +1053,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953 +#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1036,21 +1061,21 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2471 +#: crypt-gpgme.c:2468 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973 +#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991 #, fuzzy msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2514 +#: crypt-gpgme.c:2511 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" @@ -1059,7 +1084,7 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2515 +#: crypt-gpgme.c:2512 #, fuzzy msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" @@ -1068,268 +1093,268 @@ msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2545 +#: crypt-gpgme.c:2542 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2546 +#: crypt-gpgme.c:2543 #, fuzzy msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3139 +#: crypt-gpgme.c:3136 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3141 +#: crypt-gpgme.c:3138 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3146 +#: crypt-gpgme.c:3143 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3225 +#: crypt-gpgme.c:3222 msgid " aka ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3225 +#: crypt-gpgme.c:3222 msgid "Name ......: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367 +#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364 #, fuzzy msgid "[Invalid]" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391 +#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388 #, fuzzy, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404 +#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401 #, fuzzy, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Mes inválido: %s" -#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417 +#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 +#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 +#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421 #, fuzzy msgid "encryption" msgstr "Encriptar" -#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425 -#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435 +#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422 +#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432 msgid ", " msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 +#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426 msgid "signing" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434 +#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431 #, fuzzy msgid "certification" msgstr "Certificado gardado" -#: crypt-gpgme.c:3331 +#: crypt-gpgme.c:3328 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3339 +#: crypt-gpgme.c:3336 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "" #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3358 +#: crypt-gpgme.c:3355 #, fuzzy, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3362 +#: crypt-gpgme.c:3359 msgid "[Revoked]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3372 +#: crypt-gpgme.c:3369 #, fuzzy msgid "[Expired]" msgstr "Saír " -#: crypt-gpgme.c:3377 +#: crypt-gpgme.c:3374 msgid "[Disabled]" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 +#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal" -#: crypt-gpgme.c:3464 +#: crypt-gpgme.c:3461 #, fuzzy msgid "Collecting data..." msgstr "Conectando con %s..." -#: crypt-gpgme.c:3490 +#: crypt-gpgme.c:3487 #, fuzzy, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: crypt-gpgme.c:3500 +#: crypt-gpgme.c:3497 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580 +#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "Key ID: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3594 +#: crypt-gpgme.c:3591 #, fuzzy, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696 +#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724 +#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3795 +#: crypt-gpgme.c:3792 #, fuzzy msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas." -#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515 +#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 #: smime.c:432 msgid "Exit " msgstr "Saír " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434 msgid "Select " msgstr "Seleccionar " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Comprobar chave " -#: crypt-gpgme.c:3845 +#: crypt-gpgme.c:3842 #, fuzzy msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3847 +#: crypt-gpgme.c:3844 #, fuzzy msgid "PGP keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3849 +#: crypt-gpgme.c:3846 #, fuzzy msgid "S/MIME keys matching" msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3851 +#: crypt-gpgme.c:3848 #, fuzzy msgid "keys matching" msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\"" -#: crypt-gpgme.c:3854 +#: crypt-gpgme.c:3851 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3856 +#: crypt-gpgme.c:3853 #, fuzzy, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s [%s]\n" -#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600 +#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada." -#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612 +#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612 #, fuzzy msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado" -#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616 +#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619 +#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619 #, fuzzy msgid "ID is not valid." msgstr "Este ID non é de confianza." -#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622 +#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622 #, fuzzy msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Este ID é de confianza marxinal." -#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626 +#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?" -#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935 +#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..." -#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180 +#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?" -#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789 +#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Introduza keyID para %s: " -#: crypt-gpgme.c:4365 +#: crypt-gpgme.c:4362 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:4393 +#: crypt-gpgme.c:4390 #, fuzzy msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: crypt-gpgme.c:4394 +#: crypt-gpgme.c:4391 #, fuzzy msgid "esabpfc" msgstr "efcao" -#: crypt-gpgme.c:4397 +#: crypt-gpgme.c:4394 #, fuzzy msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: crypt-gpgme.c:4398 +#: crypt-gpgme.c:4395 #, fuzzy msgid "esabmfc" msgstr "efcao" @@ -1337,15 +1362,15 @@ msgstr "efcao" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045 +#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052 msgid "Sign as: " msgstr "Firmar como: " -#: crypt-gpgme.c:4511 +#: crypt-gpgme.c:4508 msgid "Failed to verify sender" msgstr "" -#: crypt-gpgme.c:4514 +#: crypt-gpgme.c:4511 #, fuzzy msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras." @@ -1376,7 +1401,7 @@ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "" #. abort -#: crypt.c:157 send.c:1512 +#: crypt.c:157 send.c:1542 msgid "Mail not sent." msgstr "Mensaxe non enviada." @@ -1463,15 +1488,15 @@ msgstr "non" msgid "Exit Mutt?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337 +#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" -#: curs_lib.c:515 +#: curs_lib.c:516 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..." -#: curs_lib.c:559 +#: curs_lib.c:560 msgid " ('?' for list): " msgstr "('?' para lista): " @@ -1484,12 +1509,12 @@ msgstr "Non hai buz msgid "There are no messages." msgstr "Non hai mensaxes." -#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "O buzón é de só lectura." # -#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912 +#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"." @@ -1527,7 +1552,7 @@ msgstr "Gardar" msgid "Mail" msgstr "Nova" -#: curs_main.c:410 pager.c:1487 +#: curs_main.c:410 pager.c:1510 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -1552,7 +1577,7 @@ msgstr "O buz msgid "No tagged messages." msgstr "Non hai mensaxes marcadas." -#: curs_main.c:659 menu.c:921 +#: curs_main.c:659 menu.c:915 #, fuzzy msgid "Nothing to do." msgstr "Conectando con %s..." @@ -1565,183 +1590,183 @@ msgstr "Saltar msgid "Argument must be a message number." msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe." -#: curs_main.c:788 +#: curs_main.c:787 msgid "That message is not visible." msgstr "Esa mensaxe non é visible." -#: curs_main.c:791 +#: curs_main.c:790 msgid "Invalid message number." msgstr "Número de mensaxe inválido." -#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288 +#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346 #, fuzzy msgid "delete message(s)" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:807 +#: curs_main.c:806 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:829 +#: curs_main.c:828 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Non hai patrón limitante efectivo." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:834 +#: curs_main.c:833 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Límite: %s" -#: curs_main.c:844 +#: curs_main.c:843 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:866 +#: curs_main.c:865 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "" -#: curs_main.c:878 +#: curs_main.c:877 msgid "Quit Mutt?" msgstr "¿Saír de Mutt?" -#: curs_main.c:963 +#: curs_main.c:962 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598 +#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656 #, fuzzy msgid "undelete message(s)" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:974 +#: curs_main.c:973 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:982 +#: curs_main.c:981 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: " -#: curs_main.c:1062 +#: curs_main.c:1069 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura" -#: curs_main.c:1064 +#: curs_main.c:1071 msgid "Open mailbox" msgstr "Abrir buzón" -#: curs_main.c:1074 +#: curs_main.c:1081 #, fuzzy msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652 +#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s non é un buzón." -#: curs_main.c:1197 +#: curs_main.c:1204 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?" -#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724 +#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731 #: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Enfiamento non habilitado." -#: curs_main.c:1227 +#: curs_main.c:1234 msgid "Thread broken" msgstr "" -#: curs_main.c:1245 +#: curs_main.c:1252 msgid "link threads" msgstr "" -#: curs_main.c:1250 +#: curs_main.c:1257 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "" -#: curs_main.c:1252 +#: curs_main.c:1259 #, fuzzy msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo" -#: curs_main.c:1264 +#: curs_main.c:1271 msgid "Threads linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1267 +#: curs_main.c:1274 msgid "No thread linked" msgstr "" -#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328 +#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335 msgid "You are on the last message." msgstr "Está na última mensaxe." -#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354 +#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361 msgid "No undeleted messages." msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371 +#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378 msgid "You are on the first message." msgstr "Está na primeira mensaxe." -#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466 +#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465 msgid "Search wrapped to top." msgstr "A búsqueda volveu ó principio." -#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477 +#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "A búsqueda volveu ó final." -#: curs_main.c:1496 +#: curs_main.c:1503 msgid "No new messages" msgstr "Non hai novas mensaxes" -#: curs_main.c:1496 +#: curs_main.c:1503 msgid "No unread messages" msgstr "Non hai mensaxes sen ler" -#: curs_main.c:1497 +#: curs_main.c:1504 msgid " in this limited view" msgstr " nesta vista limitada" -#: curs_main.c:1513 +#: curs_main.c:1520 #, fuzzy msgid "flag message" msgstr "amosar unha mensaxe" -#: curs_main.c:1550 pager.c:2564 +#: curs_main.c:1557 pager.c:2622 msgid "toggle new" msgstr "" -#: curs_main.c:1627 +#: curs_main.c:1634 msgid "No more threads." msgstr "Non hai máis fíos" -#: curs_main.c:1629 +#: curs_main.c:1636 msgid "You are on the first thread." msgstr "Está no primeiro fío" -#: curs_main.c:1710 +#: curs_main.c:1717 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "O fío contén mensaxes sen ler." -#: curs_main.c:1804 pager.c:2271 +#: curs_main.c:1811 pager.c:2315 #, fuzzy msgid "delete message" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." -#: curs_main.c:1886 +#: curs_main.c:1893 #, fuzzy msgid "edit message" msgstr "edita-la mensaxe" -#: curs_main.c:2017 +#: curs_main.c:2024 #, fuzzy msgid "mark message(s) as read" msgstr "saltar á mensaxe pai no fío" -#: curs_main.c:2107 pager.c:2583 +#: curs_main.c:2114 pager.c:2641 #, fuzzy msgid "undelete message" msgstr "Non hai mensaxes recuperadas." @@ -1814,41 +1839,41 @@ msgstr "" "~?\t\testa mensaxe\n" ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n" -#: edit.c:188 +#: edit.c:187 #, c-format msgid "%d: invalid message number.\n" msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n" -#: edit.c:330 +#: edit.c:329 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n" msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n" -#: edit.c:389 +#: edit.c:388 msgid "No mailbox.\n" msgstr "Non hai buzón.\n" -#: edit.c:393 +#: edit.c:392 msgid "Message contains:\n" msgstr "A mensaxe contén:\n" -#: edit.c:397 edit.c:454 +#: edit.c:396 edit.c:453 msgid "(continue)\n" msgstr "(seguir)\n" -#: edit.c:410 +#: edit.c:409 msgid "missing filename.\n" msgstr "falta o nome do ficheiro.\n" -#: edit.c:430 +#: edit.c:429 msgid "No lines in message.\n" msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n" -#: edit.c:447 +#: edit.c:446 #, c-format msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n" msgstr "" -#: edit.c:465 +#: edit.c:464 #, c-format msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n" msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n" @@ -1899,80 +1924,80 @@ msgstr "P msgid "Clear flag" msgstr "Limpar indicador" -#: handler.c:1070 +#: handler.c:1058 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n" msgstr "" "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/" "Alternative!--]\n" -#: handler.c:1187 +#: handler.c:1176 #, c-format msgid "[-- Attachment #%d" msgstr "[-- Adxunto #%d" -#: handler.c:1199 +#: handler.c:1188 #, c-format msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n" msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n" -#: handler.c:1223 +#: handler.c:1204 msgid "One or more parts of this message could not be displayed" msgstr "" -#: handler.c:1275 +#: handler.c:1256 #, c-format msgid "[-- Autoview using %s --]\n" msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n" -#: handler.c:1276 +#: handler.c:1257 #, c-format msgid "Invoking autoview command: %s" msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s" -#: handler.c:1308 +#: handler.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "[-- Can't run %s. --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1327 handler.c:1348 +#: handler.c:1308 handler.c:1329 #, c-format msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n" msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n" -#: handler.c:1387 +#: handler.c:1368 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n" -#: handler.c:1408 +#: handler.c:1389 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment " msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1415 +#: handler.c:1396 #, c-format msgid "(size %s bytes) " msgstr "(tamaño %s bytes) " -#: handler.c:1417 +#: handler.c:1398 msgid "has been deleted --]\n" msgstr "foi borrado --]\n" -#: handler.c:1422 +#: handler.c:1403 #, c-format msgid "[-- on %s --]\n" msgstr "[-- o %s --]\n" -#: handler.c:1427 +#: handler.c:1408 #, c-format msgid "[-- name: %s --]\n" msgstr "[-- nome: %s --]\n" -#: handler.c:1440 handler.c:1456 +#: handler.c:1421 handler.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " -#: handler.c:1442 +#: handler.c:1423 #, fuzzy msgid "" "[-- and the indicated external source has --]\n" @@ -1981,40 +2006,45 @@ msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n" "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n" -#: handler.c:1460 +#: handler.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" msgstr "" "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n" "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n" -#: handler.c:1575 +#: handler.c:1584 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo." -#: handler.c:1585 +#: handler.c:1594 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!" -#: handler.c:1639 +#: handler.c:1651 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!" -#: handler.c:1706 +#: handler.c:1724 +#, fuzzy +msgid "[-- This is an attachment " +msgstr "[-- Este adxunto %s/%s " + +#: handler.c:1726 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- %s/%s non está soportado " -#: handler.c:1711 +#: handler.c:1731 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(use '%s' para ver esta parte)" -#: handler.c:1713 +#: handler.c:1733 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)" -#: headers.c:173 +#: headers.c:189 #, c-format msgid "%s: unable to attach file" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro" @@ -2072,7 +2102,7 @@ msgstr "unhook: tipo desco msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s" -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521 #, fuzzy msgid "No authenticators available" msgstr "Autenticación SASL fallida." @@ -2114,7 +2144,7 @@ msgstr "Comezando secuencia de login ..." msgid "Login failed." msgstr "O login fallou." -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519 +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Autenticando (APOP)..." @@ -2123,7 +2153,7 @@ msgstr "Autenticando (APOP)..." msgid "SASL authentication failed." msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567 +#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" msgstr "" @@ -2132,35 +2162,35 @@ msgstr "" msgid "Getting folder list..." msgstr "Recollendo lista de carpetas..." -#: imap/browse.c:189 +#: imap/browse.c:191 #, fuzzy msgid "No such folder" msgstr "%s: non hai tal color" -#: imap/browse.c:278 +#: imap/browse.c:280 msgid "Create mailbox: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329 +#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331 #, fuzzy msgid "Mailbox must have a name." msgstr "O buzón non cambiou." -#: imap/browse.c:291 +#: imap/browse.c:293 msgid "Mailbox created." msgstr "Buzón creado." -#: imap/browse.c:322 +#: imap/browse.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Rename mailbox %s to: " msgstr "Crear buzón:" -#: imap/browse.c:337 +#: imap/browse.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Rename failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: imap/browse.c:342 +#: imap/browse.c:344 #, fuzzy msgid "Mailbox renamed." msgstr "Buzón creado." @@ -2180,96 +2210,96 @@ msgstr "O login fallou." msgid "Closing connection to %s..." msgstr "Pechando conexión con %s..." -#: imap/imap.c:311 +#: imap/imap.c:310 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el." -#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392 +#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?" -#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404 +#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "" -#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327 +#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333 #, fuzzy msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Chave da sesión encriptada" -#: imap/imap.c:601 +#: imap/imap.c:603 #, c-format msgid "Selecting %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: imap/imap.c:756 +#: imap/imap.c:758 #, fuzzy msgid "Error opening mailbox" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478 +#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "¿Crear %s?" -#: imap/imap.c:1183 +#: imap/imap.c:1186 #, fuzzy msgid "Expunge failed" msgstr "O login fallou." -#: imap/imap.c:1195 +#: imap/imap.c:1198 #, c-format msgid "Marking %d messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." -#: imap/imap.c:1224 +#: imap/imap.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Saving changed messages... [%d/%d]" msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]" -#: imap/imap.c:1273 +#: imap/imap.c:1279 msgid "Error saving flags. Close anyway?" msgstr "" -#: imap/imap.c:1281 +#: imap/imap.c:1287 #, fuzzy msgid "Error saving flags" msgstr "¡Erro analizando enderezo!" -#: imap/imap.c:1293 +#: imap/imap.c:1299 msgid "Expunging messages from server..." msgstr "Borrando mensaxes do servidor..." -#: imap/imap.c:1298 +#: imap/imap.c:1304 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed" msgstr "" -#: imap/imap.c:1746 +#: imap/imap.c:1754 #, c-format msgid "Header search without header name: %s" msgstr "" -#: imap/imap.c:1818 +#: imap/imap.c:1826 #, fuzzy msgid "Bad mailbox name" msgstr "Crear buzón:" -#: imap/imap.c:1843 +#: imap/imap.c:1851 #, c-format msgid "Subscribing to %s..." msgstr "Subscribindo a %s..." -#: imap/imap.c:1845 +#: imap/imap.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from %s..." msgstr "Borrando a subscripción con %s..." -#: imap/imap.c:1855 +#: imap/imap.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Subscribindo a %s..." -#: imap/imap.c:1857 +#: imap/imap.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Borrando a subscripción con %s..." @@ -2294,30 +2324,30 @@ msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" msgid "Fetching message headers..." msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]" -#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547 +#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563 msgid "Fetching message..." msgstr "Recollendo mensaxe..." -#: imap/message.c:474 pop.c:542 +#: imap/message.c:481 pop.c:558 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." -#: imap/message.c:627 +#: imap/message.c:634 #, fuzzy msgid "Uploading message..." msgstr "Enviando mensaxe ..." -#: imap/message.c:798 +#: imap/message.c:806 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..." -#: imap/message.c:802 +#: imap/message.c:810 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..." -#: imap/util.c:336 +#: imap/util.c:356 msgid "Continue?" msgstr "¿Seguir?" @@ -2438,69 +2468,82 @@ msgstr "D msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s: tipo de buzón inválido" -#: init.c:2095 init.c:2155 +#: init.c:2095 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid value (%s)" +msgstr "%s: valor inválido" + +#: init.c:2096 +msgid "format error" +msgstr "" + +#: init.c:2096 +msgid "number overflow" +msgstr "" + +#: init.c:2156 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "%s: valor inválido" -#: init.c:2196 +#: init.c:2197 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:2223 +#: init.c:2224 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "%s: tipo descoñecido" -#: init.c:2285 +#: init.c:2286 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Erro en %s, liña %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2308 +#: init.c:2309 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: erros en %s" -#: init.c:2309 +#: init.c:2310 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s" -#: init.c:2323 +#: init.c:2324 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: erro en %s" -#: init.c:2328 +#: init.c:2329 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: demasiados parámetros" -#: init.c:2382 +#: init.c:2383 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "%s: comando descoñecido" -#: init.c:2867 +#: init.c:2868 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Erro na liña de comando: %s\n" -#: init.c:2922 +#: init.c:2923 msgid "unable to determine home directory" msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\"" -#: init.c:2930 +#: init.c:2931 msgid "unable to determine username" msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario" -#: init.c:3166 +#: init.c:3167 msgid "-group: no group name" msgstr "" -#: init.c:3176 +#: init.c:3177 #, fuzzy msgid "out of arguments" msgstr "parámetros insuficientes" @@ -2609,7 +2652,7 @@ msgid "" "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully \n" "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen \n" "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans \n" -"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte \n" +"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte \n" "\n" "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n" "and suggestions.\n" @@ -2767,52 +2810,57 @@ msgstr "" msgid "Error initializing terminal." msgstr "Error iniciando terminal." -#: main.c:635 +#: main.c:636 +#, c-format +msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" +msgstr "" + +#: main.c:639 #, c-format msgid "Debugging at level %d.\n" msgstr "Depurando a nivel %d.\n" -#: main.c:637 +#: main.c:641 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n" msgstr "" "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n" -#: main.c:802 +#: main.c:806 #, c-format msgid "%s does not exist. Create it?" msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?" -#: main.c:806 +#: main.c:810 #, c-format msgid "Can't create %s: %s." msgstr "Non foi posible crear %s: %s." -#: main.c:848 +#: main.c:852 msgid "Failed to parse mailto: link\n" msgstr "" -#: main.c:860 +#: main.c:864 msgid "No recipients specified.\n" msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n" -#: main.c:946 +#: main.c:950 #, c-format msgid "%s: unable to attach file.\n" msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n" -#: main.c:969 +#: main.c:973 msgid "No mailbox with new mail." msgstr "Non hai buzóns con novo correo." -#: main.c:978 +#: main.c:982 msgid "No incoming mailboxes defined." msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante." -#: main.c:1006 +#: main.c:1010 msgid "Mailbox is empty." msgstr "O buzón está valeiro." -#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673 +#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lendo %s..." @@ -2825,11 +2873,11 @@ msgstr " msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "¡O buzón foi corrompido!" -#: mbox.c:719 mbox.c:976 +#: mbox.c:737 mbox.c:981 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:728 +#: mbox.c:746 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!" @@ -2837,35 +2885,32 @@ msgstr " #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:771 +#: mbox.c:789 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste " "fallo)" -#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766 +#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Escribindo %s..." -#. copy the temp mailbox back into place starting at the first -#. * change/deleted message -#. -#: mbox.c:929 +#: mbox.c:939 #, fuzzy msgid "Committing changes..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: mbox.c:960 +#: mbox.c:970 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s" -#: mbox.c:1024 +#: mbox.c:1034 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!" -#: mbox.c:1059 +#: mbox.c:1070 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Reabrindo buzón..." @@ -2878,7 +2923,7 @@ msgid "Invalid index number." msgstr "Número de índice inválido." #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 -#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052 msgid "No entries." msgstr "Non hai entradas." @@ -2906,49 +2951,45 @@ msgstr "Est msgid "You are on the first entry." msgstr "Está na primeira entrada." -#: menu.c:731 pattern.c:1404 +#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408 msgid "Search for: " msgstr "Búsqueda de: " -#: menu.c:732 pattern.c:1405 +#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408 msgid "Reverse search for: " msgstr "Búsqueda inversa de: " -#: menu.c:746 pattern.c:1437 -msgid "No search pattern." -msgstr "Non hai patrón de búsqueda." - -#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520 +#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519 msgid "Not found." msgstr "Non se atopou." -#: menu.c:910 +#: menu.c:904 msgid "No tagged entries." msgstr "Non hai entradas marcadas." -#: menu.c:1015 +#: menu.c:1009 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú." -#: menu.c:1020 +#: menu.c:1014 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "O salto non está implementado nos diálogos." -#: menu.c:1061 +#: menu.c:1055 msgid "Tagging is not supported." msgstr "O marcado non está soportado." -#: mh.c:1114 +#: mh.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Seleccionando %s..." -#: mh.c:1314 mh.c:1392 +#: mh.c:1331 mh.c:1409 #, fuzzy msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: mh.c:1359 +#: mh.c:1376 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" @@ -3043,8 +3084,8 @@ msgstr "" msgid "SSL failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889 -#: mutt_ssl_gnutls.c:912 +#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 +#: mutt_ssl_gnutls.c:994 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" @@ -3057,162 +3098,166 @@ msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457 +#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[imposible calcular]" -#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480 +#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496 msgid "[invalid date]" msgstr "[ data incorrecta ]" -#: mutt_ssl.c:570 +#: mutt_ssl.c:572 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl.c:577 +#: mutt_ssl.c:579 msgid "Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl.c:696 +#: mutt_ssl.c:699 #, fuzzy msgid "cannot get certificate subject" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" -#: mutt_ssl.c:708 +#: mutt_ssl.c:711 #, fuzzy msgid "cannot get certificate common name" msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo" -#: mutt_ssl.c:717 +#: mutt_ssl.c:720 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:754 +#: mutt_ssl.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Certificado gardado" -#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664 +#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Este certificado pertence a:" -#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703 +#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Este certificado foi emitido por:" -#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742 +#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Este certificado é válido" -#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745 +#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813 #, c-format msgid " from %s" msgstr " de %s" -#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749 +#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817 #, c-format msgid " to %s" msgstr " a %s" -#: mutt_ssl.c:878 +#: mutt_ssl.c:872 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786 +#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "" -#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793 +#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre" -#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794 +#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864 msgid "roa" msgstr "rea" -#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798 +#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez" -#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799 +#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "ro" msgstr "re" -#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848 +#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853 +#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923 msgid "Certificate saved" msgstr "Certificado gardado" -#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123 +#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133 msgid "Error: no TLS socket open" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:276 +#: mutt_ssl_gnutls.c:292 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:340 +#: mutt_ssl_gnutls.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)" msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)" -#: mutt_ssl_gnutls.c:567 +#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712 #, fuzzy msgid "Error initialising gnutls certificate data" msgstr "Error iniciando terminal." -#: mutt_ssl_gnutls.c:574 +#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719 msgid "Error processing certificate data" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:754 +#: mutt_ssl_gnutls.c:703 +msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" +msgstr "" + +#: mutt_ssl_gnutls.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:757 +#: mutt_ssl_gnutls.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 Fingerprint: %s" msgstr "Fingerprint: %s" -#: mutt_ssl_gnutls.c:762 +#: mutt_ssl_gnutls.c:830 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:767 +#: mutt_ssl_gnutls.c:835 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has expired" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:772 +#: mutt_ssl_gnutls.c:840 #, fuzzy msgid "WARNING: Server certificate has been revoked" msgstr "O certificado do servidor expirou" -#: mutt_ssl_gnutls.c:777 +#: mutt_ssl_gnutls.c:845 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:782 +#: mutt_ssl_gnutls.c:850 #, fuzzy msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA" msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido" -#: mutt_ssl_gnutls.c:895 +#: mutt_ssl_gnutls.c:956 #, c-format msgid "Certificate verification error (%s)" msgstr "" -#: mutt_ssl_gnutls.c:904 +#: mutt_ssl_gnutls.c:965 #, fuzzy msgid "Certificate is not X.509" msgstr "Certificado gardado" @@ -3232,41 +3277,41 @@ msgstr "" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: muttlib.c:923 +#: muttlib.c:938 #, fuzzy msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:923 +#: muttlib.c:938 msgid "yna" msgstr "" -#: muttlib.c:939 +#: muttlib.c:954 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?" -#: muttlib.c:945 +#: muttlib.c:960 msgid "File under directory: " msgstr "Ficheiro no directorio: " -#: muttlib.c:957 +#: muttlib.c:972 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?" -#: muttlib.c:957 +#: muttlib.c:972 msgid "oac" msgstr "sec" -#: muttlib.c:1441 +#: muttlib.c:1456 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP." -#: muttlib.c:1450 +#: muttlib.c:1465 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "¿engadir mensaxes a %s?" -#: muttlib.c:1462 +#: muttlib.c:1477 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "¡%s non é un buzón!" @@ -3299,118 +3344,110 @@ msgstr " msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Agardando polo intento de flock... %d" -#: mx.c:586 +#: mx.c:556 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n" -#: mx.c:798 +#: mx.c:768 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!" -#: mx.c:862 +#: mx.c:832 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?" -#: mx.c:878 mx.c:1130 +#: mx.c:848 mx.c:1106 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?" -#: mx.c:878 mx.c:1130 +#: mx.c:848 mx.c:1106 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?" -#: mx.c:898 +#: mx.c:869 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..." -#: mx.c:957 mx.c:1121 +#: mx.c:929 mx.c:1097 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "O buzón non cambiou." -#: mx.c:993 +#: mx.c:967 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados." -#: mx.c:996 mx.c:1170 +#: mx.c:970 mx.c:1151 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "%d conservados, %d borrados." -#: mx.c:1106 +#: mx.c:1081 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura" -#: mx.c:1108 +#: mx.c:1083 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!" -#: mx.c:1110 +#: mx.c:1085 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s" -#: mx.c:1167 +#: mx.c:1145 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Buzón marcado para comprobación." -#: mx.c:1479 +#: mx.c:1461 msgid "Can't write message" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe" -#: mx.c:1524 +#: mx.c:1506 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "" -#: pager.c:1480 +#: pager.c:1503 msgid "PrevPg" msgstr "PáxAnt" -#: pager.c:1481 +#: pager.c:1504 msgid "NextPg" msgstr "SegPáx" -#: pager.c:1485 +#: pager.c:1508 msgid "View Attachm." msgstr "Ver adxunto" -#: pager.c:1488 +#: pager.c:1511 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208 +#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Amosase o final da mensaxe." -#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941 +#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964 msgid "Top of message is shown." msgstr "Amosase o principio da mensaxe." -#: pager.c:2024 -msgid "Reverse search: " -msgstr "Búsqueda inversa: " - -#: pager.c:2025 -msgid "Search: " -msgstr "Búsqueda: " - -#: pager.c:2146 +#: pager.c:2190 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Estase a amosa-la axuda" -#: pager.c:2175 +#: pager.c:2219 msgid "No more quoted text." msgstr "Non hai máis texto citado." -#: pager.c:2188 +#: pager.c:2232 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado." @@ -3428,91 +3465,91 @@ msgstr "Erro na expresi msgid "Empty expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:398 +#: pattern.c:399 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Día do mes inválido: %s" -#: pattern.c:412 +#: pattern.c:413 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Mes inválido: %s" #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:564 +#: pattern.c:565 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Data relativa incorrecta: %s" -#: pattern.c:578 +#: pattern.c:579 msgid "error in expression" msgstr "erro na expresión" -#: pattern.c:799 pattern.c:945 +#: pattern.c:801 pattern.c:947 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "erro no patrón en: %s" -#: pattern.c:829 +#: pattern.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: pattern.c:885 +#: pattern.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: comando inválido" -#: pattern.c:891 +#: pattern.c:893 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "%c: non está soportado neste modo" -#: pattern.c:904 +#: pattern.c:906 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "falta un parámetro" -#: pattern.c:920 +#: pattern.c:922 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "paréntese sen contraparte: %s" -#: pattern.c:952 +#: pattern.c:954 msgid "empty pattern" msgstr "patrón valeiro" -#: pattern.c:1205 +#: pattern.c:1208 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)." -#: pattern.c:1288 pattern.c:1423 +#: pattern.c:1291 pattern.c:1427 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Compilando patrón de búsqueda..." -#: pattern.c:1307 +#: pattern.c:1310 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..." -#: pattern.c:1374 +#: pattern.c:1377 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio." -#: pattern.c:1456 +#: pattern.c:1455 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Gardando..." -#: pattern.c:1469 +#: pattern.c:1468 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias" -#: pattern.c:1480 +#: pattern.c:1479 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia" -#: pattern.c:1512 +#: pattern.c:1511 msgid "Search interrupted." msgstr "Búsqueda interrompida." @@ -3524,33 +3561,33 @@ msgstr "Introduza o contrasinal PGP:" msgid "PGP passphrase forgotten." msgstr "Contrasinal PGP esquecido." -#: pgp.c:357 +#: pgp.c:368 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n" -#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847 +#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n" -#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982 +#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000 #, fuzzy msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe." #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:461 pgp.c:978 +#: pgp.c:477 pgp.c:996 #, fuzzy msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito." -#: pgp.c:751 +#: pgp.c:769 #, fuzzy msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Erro interno. Informe a ." -#: pgp.c:812 +#: pgp.c:830 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3558,34 +3595,34 @@ msgstr "" "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:859 +#: pgp.c:877 #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "O login fallou." -#: pgp.c:1034 +#: pgp.c:1052 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!" -#: pgp.c:1471 +#: pgp.c:1489 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "Non foi posible invocar ó PGP" -#: pgp.c:1572 +#: pgp.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " msgstr "" "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? " -#: pgp.c:1573 +#: pgp.c:1591 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "" -#: pgp.c:1573 +#: pgp.c:1591 msgid "(i)nline" msgstr "" -#: pgp.c:1575 +#: pgp.c:1593 #, fuzzy msgid "esabifc" msgstr "efcaio" @@ -3622,7 +3659,7 @@ msgstr "Introduza o key ID: " msgid "PGP Key %s." msgstr "Chave PGP %s." -#: pop.c:101 pop_lib.c:201 +#: pop.c:101 pop_lib.c:207 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor." @@ -3631,60 +3668,65 @@ msgstr "O comando TOP non est msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal" -#: pop.c:267 pop_lib.c:203 +#: pop.c:267 pop_lib.c:209 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor." -#: pop.c:391 pop.c:761 +#: pop.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox." +msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón." + +#: pop.c:402 pop.c:785 #, c-format msgid "%s is an invalid POP path" msgstr "" -#: pop.c:429 +#: pop.c:445 msgid "Fetching list of messages..." msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..." -#: pop.c:587 +#: pop.c:603 msgid "Can't write message to temporary file!" msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal" -#: pop.c:646 +#: pop.c:662 #, fuzzy msgid "Marking messages deleted..." msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..." -#: pop.c:716 pop.c:781 +#: pop.c:740 pop.c:805 msgid "Checking for new messages..." msgstr "Buscando novas mensaxes..." -#: pop.c:745 +#: pop.c:769 msgid "POP host is not defined." msgstr "O servidor POP non está definido" -#: pop.c:809 +#: pop.c:833 msgid "No new mail in POP mailbox." msgstr "Non hai novo correo no buzón POP." -#: pop.c:816 +#: pop.c:840 msgid "Delete messages from server?" msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?" -#: pop.c:818 +#: pop.c:842 #, c-format msgid "Reading new messages (%d bytes)..." msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..." -#: pop.c:860 +#: pop.c:884 msgid "Error while writing mailbox!" msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!" -#: pop.c:864 +#: pop.c:888 #, c-format msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]" -#: pop.c:887 pop_lib.c:369 +#: pop.c:911 pop_lib.c:375 msgid "Server closed connection!" msgstr "¡O servidor pechou a conexión!" @@ -3709,24 +3751,29 @@ msgstr "Autenticaci msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor." -#: pop_lib.c:199 +#: pop_lib.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid POP URL: %s\n" +msgstr "Mes inválido: %s" + +#: pop_lib.c:205 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor." -#: pop_lib.c:229 +#: pop_lib.c:235 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s" -#: pop_lib.c:383 +#: pop_lib.c:389 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Pechando conexión có servidor POP..." -#: pop_lib.c:553 +#: pop_lib.c:559 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Verificando os índices de mensaxes..." -#: pop_lib.c:575 +#: pop_lib.c:581 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?" @@ -3801,68 +3848,68 @@ msgstr "Canalizar" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: recvattach.c:472 +#: recvattach.c:475 msgid "Saving..." msgstr "Gardando..." -#: recvattach.c:475 recvattach.c:566 +#: recvattach.c:478 recvattach.c:569 msgid "Attachment saved." msgstr "Adxunto gardado." -#: recvattach.c:578 +#: recvattach.c:581 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?" -#: recvattach.c:596 +#: recvattach.c:599 msgid "Attachment filtered." msgstr "Adxunto filtrado." -#: recvattach.c:663 +#: recvattach.c:666 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrar a través de: " -#: recvattach.c:663 +#: recvattach.c:666 msgid "Pipe to: " msgstr "Canalizar a: " -#: recvattach.c:698 +#: recvattach.c:701 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!" -#: recvattach.c:763 +#: recvattach.c:766 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?" -#: recvattach.c:763 +#: recvattach.c:766 msgid "Print attachment?" msgstr "¿Imprimir adxunto?" -#: recvattach.c:996 +#: recvattach.c:999 #, fuzzy msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvattach.c:1008 +#: recvattach.c:1011 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" # -#: recvattach.c:1044 +#: recvattach.c:1047 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Non hai subpartes que amosar." -#: recvattach.c:1105 +#: recvattach.c:1108 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP." -#: recvattach.c:1113 +#: recvattach.c:1116 #, fuzzy msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado." -#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149 +#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado." @@ -3870,49 +3917,53 @@ msgstr "S msgid "You may only bounce message/rfc822 parts." msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\"" -#: recvcmd.c:213 +#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 +msgid "Warning: message contains no From: header" +msgstr "" + +#: recvcmd.c:241 #, fuzzy msgid "Error bouncing message!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:213 +#: recvcmd.c:241 #, fuzzy msgid "Error bouncing messages!" msgstr "Erro enviando a mensaxe." -#: recvcmd.c:413 +#: recvcmd.c:441 #, c-format msgid "Can't open temporary file %s." msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s." -#: recvcmd.c:444 +#: recvcmd.c:472 msgid "Forward as attachments?" msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?" -#: recvcmd.c:458 +#: recvcmd.c:486 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" "¿Remitir con MIME os outros?" -#: recvcmd.c:583 +#: recvcmd.c:611 msgid "Forward MIME encapsulated?" msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?" -#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841 +#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869 #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "Non foi posible crear %s" -#: recvcmd.c:724 +#: recvcmd.c:752 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada." -#: recvcmd.c:745 send.c:727 +#: recvcmd.c:773 send.c:738 msgid "No mailing lists found!" msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!" -#: recvcmd.c:820 +#: recvcmd.c:848 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?" msgstr "" "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n" @@ -4006,6 +4057,10 @@ msgstr "score: insuficientes par msgid "score: too many arguments" msgstr "score: demasiados parámetros" +#: score.c:122 +msgid "Error: score: invalid number" +msgstr "" + #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?" @@ -4019,12 +4074,12 @@ msgstr "Non hai tema, cancelando." #. * to send a message to only the sender of the message. This #. * provides a way to do that. #. -#: send.c:496 +#: send.c:501 #, c-format msgid "Reply to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" -#: send.c:530 +#: send.c:535 #, c-format msgid "Follow-up to %s%s?" msgstr "¿Responder a %s%s?" @@ -4032,115 +4087,121 @@ msgstr " #. This could happen if the user tagged some messages and then did #. * a limit such that none of the tagged message are visible. #. -#: send.c:702 +#: send.c:713 msgid "No tagged messages are visible!" msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!" -#: send.c:753 +#: send.c:764 msgid "Include message in reply?" msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?" -#: send.c:758 +#: send.c:769 msgid "Including quoted message..." msgstr "Incluindo mensaxe citada..." -#: send.c:768 +#: send.c:779 msgid "Could not include all requested messages!" msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!" -#: send.c:782 +#: send.c:793 msgid "Forward as attachment?" msgstr "¿Remitir como adxunto?" -#: send.c:786 +#: send.c:797 msgid "Preparing forwarded message..." msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1116 +#: send.c:1146 msgid "Recall postponed message?" msgstr "¿Editar mensaxe posposta?" -#: send.c:1428 +#: send.c:1458 #, fuzzy msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Preparando mensaxe remitida ..." -#: send.c:1468 +#: send.c:1498 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?" -#: send.c:1470 +#: send.c:1500 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada." -#: send.c:1539 +#: send.c:1569 msgid "Message postponed." msgstr "Mensaxe posposta." -#: send.c:1548 +#: send.c:1579 msgid "No recipients are specified!" msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!" -#: send.c:1553 +#: send.c:1584 msgid "No recipients were specified." msgstr "Non se especificaron destinatarios." -#: send.c:1569 +#: send.c:1600 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?" -#: send.c:1573 +#: send.c:1604 msgid "No subject specified." msgstr "Non se especificou tema." -#: send.c:1635 smtp.c:161 +#: send.c:1666 smtp.c:185 msgid "Sending message..." msgstr "Enviando mensaxe..." -#: send.c:1776 +#. check to see if the user wants copies of all attachments +#: send.c:1699 +#, fuzzy +msgid "Save attachments in Fcc?" +msgstr "ver adxunto como texto" + +#: send.c:1808 msgid "Could not send the message." msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe." -#: send.c:1781 +#: send.c:1813 msgid "Mail sent." msgstr "Mensaxe enviada." -#: send.c:1781 +#: send.c:1813 msgid "Sending in background." msgstr "Mandando en segundo plano." -#: sendlib.c:410 +#: sendlib.c:411 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]" -#: sendlib.c:440 +#: sendlib.c:441 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "¡Xa non existe %s!" -#: sendlib.c:863 +#: sendlib.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s non é un buzón." -#: sendlib.c:1035 +#: sendlib.c:1036 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Non foi posible abrir %s" -#: sendlib.c:2226 +#: sendlib.c:2320 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)." -#: sendlib.c:2232 +#: sendlib.c:2326 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Saída do proceso de distribución" -#: sendlib.c:2396 +#: sendlib.c:2500 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "" @@ -4255,47 +4316,47 @@ msgstr "" msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "" -#: smime.c:1395 +#: smime.c:1396 #, fuzzy msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado" -#: smime.c:1438 +#: smime.c:1443 #, fuzzy msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso OpenSSL!" -#: smime.c:1476 +#: smime.c:1483 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "" -#: smime.c:1641 smime.c:1766 +#: smime.c:1648 smime.c:1773 #, fuzzy msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" msgstr "[-- Fin da saída OpenSSL --]\n" -#: smime.c:1725 smime.c:1736 +#: smime.c:1732 smime.c:1743 #, fuzzy msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n" -#: smime.c:1770 +#: smime.c:1777 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están encriptados con S/MIME --]\n" "\n" -#: smime.c:1773 +#: smime.c:1780 #, fuzzy msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "" "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n" "\n" -#: smime.c:1837 +#: smime.c:1844 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4304,7 +4365,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n" -#: smime.c:1839 +#: smime.c:1846 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -4313,92 +4374,100 @@ msgstr "" "\n" "[-- Fin dos datos asinados --]\n" -#: smime.c:1950 +#: smime.c:1957 #, fuzzy msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? " -#: smime.c:1951 +#: smime.c:1958 #, fuzzy msgid "eswabfc" msgstr "efcao" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1966 +#: smime.c:1973 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "" -#: smime.c:1969 +#: smime.c:1976 msgid "drac" msgstr "" -#: smime.c:1972 +#: smime.c:1979 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "" -#: smime.c:1973 +#: smime.c:1980 msgid "dt" msgstr "" -#: smime.c:1985 +#: smime.c:1992 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "" -#: smime.c:1986 +#: smime.c:1993 msgid "468" msgstr "" -#: smime.c:2001 +#: smime.c:2008 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "" -#: smime.c:2002 +#: smime.c:2009 msgid "895" msgstr "" -#: smtp.c:116 +#: smtp.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: %s" msgstr "O login fallou." -#: smtp.c:156 +#: smtp.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP session failed: unable to open %s" msgstr "O login fallou." -#: smtp.c:228 +#: smtp.c:258 msgid "No from address given" msgstr "" -#: smtp.c:284 +#: smtp.c:314 msgid "SMTP session failed: read error" msgstr "" -#: smtp.c:286 +#: smtp.c:316 msgid "SMTP session failed: write error" msgstr "" -#: smtp.c:309 +#: smtp.c:318 +msgid "Invalid server response" +msgstr "" + +#: smtp.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SMTP URL: %s" msgstr "Mes inválido: %s" -#: smtp.c:419 +#: smtp.c:451 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "" -#: smtp.c:427 +#: smtp.c:459 +msgid "Interactive SMTP authentication not supported" +msgstr "" + +#: smtp.c:465 #, fuzzy msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "Autenticación GSSAPI fallida." -#: smtp.c:461 +#: smtp.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "Autenticación SASL fallida." -#: smtp.c:478 +#: smtp.c:516 #, fuzzy msgid "SASL authentication failed" msgstr "Autenticación SASL fallida." @@ -5042,7 +5111,8 @@ msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova" #: ../keymap_alldefs.h:157 -msgid "save message/attachment to a file" +#, fuzzy +msgid "save message/attachment to a mailbox/file" msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro" #: ../keymap_alldefs.h:158 @@ -5230,6 +5300,15 @@ msgstr "extraer chaves p msgid "show S/MIME options" msgstr "amosa-las opcións S/MIME" +#~ msgid "No search pattern." +#~ msgstr "Non hai patrón de búsqueda." + +#~ msgid "Reverse search: " +#~ msgstr "Búsqueda inversa: " + +#~ msgid "Search: " +#~ msgstr "Búsqueda: " + #, fuzzy #~ msgid "Error checking signature" #~ msgstr "Erro enviando a mensaxe."