X-Git-Url: https://git.llucax.com/software/mutt-debian.git/blobdiff_plain/647ac5444d022537a1f0854dd309494c511dfe07..e0765f8ab8243c097213733be0d4be2a31448b89:/po/cs.po?ds=inline diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 509aa93..edda249 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,36 +1,38 @@ # translation of mutt to Czech # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dan Ohnesorg , 2004. -# Petr Písař , 2007, 2008, 2009. +# Petr Písař , 2007, 2008, 2009, 2010. +# +# mailbox → schránka # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutt 3f0963dd9257\n" +"Project-Id-Version: mutt a7f05f29d9bc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-04 22:52+0200\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: account.c:161 +#: account.c:163 #, c-format msgid "Username at %s: " msgstr "Uživatelské jméno na %s: " -#: account.c:220 +#: account.c:224 #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "Heslo pro %s@%s: " -#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48 +#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48 #: recvattach.c:53 msgid "Exit" msgstr "Konec" -#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42 +#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42 msgid "Del" msgstr "Smazat" @@ -43,9 +45,9 @@ msgid "Select" msgstr "Volba" #. __STRCAT_CHECKED__ -#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412 -#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522 -#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437 +#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412 +#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522 +#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425 msgid "Help" msgstr "Nápověda" @@ -88,8 +90,8 @@ msgstr "Vlastní jméno: " msgid "[%s = %s] Accept?" msgstr "[%s = %s] Přijmout?" -#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470 -#: recvattach.c:483 recvattach.c:513 +#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479 +#: recvattach.c:492 recvattach.c:522 msgid "Save to file: " msgstr "Uložit jako: " @@ -115,8 +117,8 @@ msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?" msgid "Mailcap compose entry requires %%s" msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s" -#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177 -#: curs_lib.c:544 +#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180 +#: curs_lib.c:548 #, c-format msgid "Error running \"%s\"!" msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!" @@ -194,110 +196,110 @@ msgstr "Chyba při zápisu!" msgid "I don't know how to print that!" msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!" -#: browser.c:46 +#: browser.c:47 msgid "Chdir" msgstr "Změnit adresář" -#: browser.c:47 +#: browser.c:48 msgid "Mask" msgstr "Maska" -#: browser.c:383 browser.c:1038 +#: browser.c:400 browser.c:1055 #, c-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s není adresářem." -#: browser.c:522 +#: browser.c:539 #, c-format msgid "Mailboxes [%d]" msgstr "Schránky [%d]" -#: browser.c:529 +#: browser.c:546 #, c-format msgid "Subscribed [%s], File mask: %s" msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:533 +#: browser.c:550 #, c-format msgid "Directory [%s], File mask: %s" msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s" -#: browser.c:545 +#: browser.c:562 msgid "Can't attach a directory!" msgstr "Adresář nelze připojit!" -#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205 +#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221 msgid "No files match the file mask" msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor." -#: browser.c:888 +#: browser.c:905 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:912 +#: browser.c:929 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:935 +#: browser.c:952 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes" msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek." -#: browser.c:945 +#: browser.c:962 msgid "Cannot delete root folder" msgstr "Kořenovou složku nelze smazat" -#: browser.c:948 +#: browser.c:965 #, c-format msgid "Really delete mailbox \"%s\"?" msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?" -#: browser.c:962 +#: browser.c:979 msgid "Mailbox deleted." msgstr "Schránka byla smazána." -#: browser.c:968 +#: browser.c:985 msgid "Mailbox not deleted." msgstr "Schránka nebyla smazána." -#: browser.c:987 +#: browser.c:1004 msgid "Chdir to: " msgstr "Nastavit pracovní adresář na: " -#: browser.c:1026 browser.c:1100 +#: browser.c:1043 browser.c:1116 msgid "Error scanning directory." msgstr "Chyba při načítání adresáře." -#: browser.c:1050 +#: browser.c:1067 msgid "File Mask: " msgstr "Souborová maska: " -#: browser.c:1123 +#: browser.c:1139 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" -#: browser.c:1124 +#: browser.c:1140 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? " msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?" -#: browser.c:1125 +#: browser.c:1141 msgid "dazn" msgstr "dpvn" -#: browser.c:1192 +#: browser.c:1208 msgid "New file name: " msgstr "Nové jméno souboru: " -#: browser.c:1223 +#: browser.c:1239 msgid "Can't view a directory" msgstr "Adresář nelze zobrazit" -#: browser.c:1240 +#: browser.c:1256 msgid "Error trying to view file" msgstr "Chyba při zobrazování souboru" -#: buffy.c:459 +#: buffy.c:486 msgid "New mail in " -msgstr "Nová pošta.ve složce " +msgstr "Nová pošta ve složce " #: color.c:326 #, c-format @@ -341,7 +343,7 @@ msgstr "mono: příliš málo argumentů" msgid "%s: no such attribute" msgstr "Atribut %s není definován." -#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776 +#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902 msgid "too few arguments" msgstr "příliš málo argumentů" @@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány" msgid "Verify PGP signature?" msgstr "Ověřit PGP podpis?" -#: commands.c:115 mbox.c:772 +#: commands.c:115 mbox.c:787 msgid "Could not create temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!" @@ -394,95 +396,94 @@ msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen." msgid "PGP signature could NOT be verified." msgstr "PGP podpis NELZE ověřit." -#: commands.c:230 +#: commands.c:231 msgid "Command: " msgstr "Příkaz: " -#: commands.c:255 -#, fuzzy +#: commands.c:256 msgid "Warning: message has no From: header" -msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána." +msgstr "Pozor: zpráva nemá hlavičku From:" -#: commands.c:273 recvcmd.c:171 +#: commands.c:274 recvcmd.c:171 msgid "Bounce message to: " msgstr "Zaslat kopii zprávy na: " -#: commands.c:275 recvcmd.c:173 +#: commands.c:276 recvcmd.c:173 msgid "Bounce tagged messages to: " msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: " -#: commands.c:290 recvcmd.c:182 +#: commands.c:291 recvcmd.c:182 msgid "Error parsing address!" msgstr "Chyba při zpracování adresy!" -#: commands.c:298 recvcmd.c:190 +#: commands.c:299 recvcmd.c:190 #, c-format msgid "Bad IDN: '%s'" msgstr "Chybné IDN: „%s“" -#: commands.c:309 recvcmd.c:204 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce message to %s" msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s" -#: commands.c:309 recvcmd.c:204 +#: commands.c:310 recvcmd.c:204 #, c-format msgid "Bounce messages to %s" msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s" -#: commands.c:325 recvcmd.c:220 +#: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Message not bounced." msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána." -#: commands.c:325 recvcmd.c:220 +#: commands.c:326 recvcmd.c:220 msgid "Messages not bounced." msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány." -#: commands.c:335 recvcmd.c:239 +#: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Message bounced." msgstr "Kopie zprávy byla odeslána." -#: commands.c:335 recvcmd.c:239 +#: commands.c:336 recvcmd.c:239 msgid "Messages bounced." msgstr "Kopie zpráv byly odeslány." -#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463 +#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464 msgid "Can't create filter process" msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit" -#: commands.c:492 +#: commands.c:493 msgid "Pipe to command: " msgstr "Poslat rourou do příkazu: " -#: commands.c:509 +#: commands.c:510 msgid "No printing command has been defined." msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk." -#: commands.c:514 +#: commands.c:515 msgid "Print message?" msgstr "Vytisknout zprávu?" -#: commands.c:514 +#: commands.c:515 msgid "Print tagged messages?" msgstr "Vytisknout označené zprávy?" -#: commands.c:523 +#: commands.c:524 msgid "Message printed" msgstr "Zpráva byla vytisknuta" -#: commands.c:523 +#: commands.c:524 msgid "Messages printed" msgstr "Zprávy byly vytisknuty" -#: commands.c:525 +#: commands.c:526 msgid "Message could not be printed" msgstr "Zprávu nelze vytisknout" -#: commands.c:526 +#: commands.c:527 msgid "Messages could not be printed" msgstr "Zprávy nelze vytisknout" -#: commands.c:535 +#: commands.c:536 msgid "" "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s" "(p)am?: " @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "" "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/" "sp(a)m?: " -#: commands.c:536 +#: commands.c:537 msgid "" "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)" "am?: " @@ -498,74 +499,74 @@ msgstr "" "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)" "m?: " -#: commands.c:537 +#: commands.c:538 msgid "dfrsotuzcp" msgstr "dojvplnksa" -#: commands.c:594 +#: commands.c:595 msgid "Shell command: " msgstr "Příkaz pro shell: " -#: commands.c:737 +#: commands.c:738 #, c-format msgid "Decode-save%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:738 +#: commands.c:739 #, c-format msgid "Decode-copy%s to mailbox" msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:739 +#: commands.c:740 #, c-format msgid "Decrypt-save%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky" -#: commands.c:740 +#: commands.c:741 #, c-format msgid "Decrypt-copy%s to mailbox" msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky" # XXX: Missing space before %s is not a typo -#: commands.c:741 +#: commands.c:742 #, c-format msgid "Save%s to mailbox" msgstr "Uložit%s do schránky" -#: commands.c:741 +#: commands.c:742 #, c-format msgid "Copy%s to mailbox" msgstr "Zkopírovat %s do schránky" -#: commands.c:742 +#: commands.c:743 msgid " tagged" msgstr " označené" -#: commands.c:815 +#: commands.c:816 #, c-format msgid "Copying to %s..." msgstr "Kopíruji do %s…" -#: commands.c:931 +#: commands.c:932 #, c-format msgid "Convert to %s upon sending?" msgstr "Převést při odesílání na %s?" -#: commands.c:941 +#: commands.c:942 #, c-format msgid "Content-Type changed to %s." msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s." -#: commands.c:946 +#: commands.c:947 #, c-format msgid "Character set changed to %s; %s." msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s." -#: commands.c:948 +#: commands.c:949 msgid "not converting" msgstr "nepřevádím" -#: commands.c:948 +#: commands.c:949 msgid "converting" msgstr "převádím" @@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "Odeslat" msgid "Abort" msgstr "Zrušit" -#: compose.c:94 compose.c:667 +#: compose.c:94 compose.c:664 msgid "Attach file" msgstr "Přiložit soubor" @@ -589,168 +590,177 @@ msgstr "Přiložit soubor" msgid "Descrip" msgstr "Popis" -#: compose.c:132 +#: compose.c:119 +msgid "Not supported" +msgstr "Není podporováno" + +#: compose.c:124 msgid "Sign, Encrypt" msgstr "Podepsat, zašifrovat" -#: compose.c:134 +#: compose.c:126 msgid "Encrypt" msgstr "Zašifrovat" -#: compose.c:136 +#: compose.c:128 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" -#: compose.c:138 -msgid "Clear" -msgstr "Nepodepsat/nešifrovat" +# Security: None - Zabezpečení: Žádné +#: compose.c:130 +msgid "None" +msgstr "Žádné" -#: compose.c:145 -msgid " (inline)" -msgstr " (inline)" +#: compose.c:137 +msgid " (inline PGP)" +msgstr " (inline PGP)" -#: compose.c:147 +#: compose.c:139 msgid " (PGP/MIME)" msgstr " (PGP/MIME)" -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:143 +msgid " (S/MIME)" +msgstr " (S/MIME)" + +#: compose.c:152 compose.c:156 msgid " sign as: " msgstr " podepsat jako: " -#: compose.c:155 compose.c:159 +#: compose.c:152 compose.c:156 msgid "" msgstr "" -#: compose.c:167 +#: compose.c:164 msgid "Encrypt with: " msgstr "Zašifrovat pomocí: " -#: compose.c:221 +#: compose.c:218 #, c-format msgid "%s [#%d] no longer exists!" msgstr "%s [#%d] již neexistuje!" -#: compose.c:229 +#: compose.c:226 #, c-format msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?" msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?" -#: compose.c:272 +#: compose.c:269 msgid "-- Attachments" msgstr "-- Přílohy" -#: compose.c:302 +#: compose.c:299 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a bad IDN." msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN." -#: compose.c:325 +#: compose.c:322 msgid "You may not delete the only attachment." msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu." -#: compose.c:600 send.c:1591 +#: compose.c:597 send.c:1586 #, c-format msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'" msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“" -#: compose.c:683 +#: compose.c:680 msgid "Attaching selected files..." msgstr "Připojuji zvolené soubory…" -#: compose.c:695 +#: compose.c:692 #, c-format msgid "Unable to attach %s!" msgstr "%s nelze připojit!" -#: compose.c:714 +#: compose.c:711 msgid "Open mailbox to attach message from" msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva" -#: compose.c:752 +#: compose.c:749 msgid "No messages in that folder." msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy." -#: compose.c:761 +#: compose.c:758 msgid "Tag the messages you want to attach!" msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!" -#: compose.c:793 +#: compose.c:790 msgid "Unable to attach!" msgstr "Nelze připojit!" -#: compose.c:844 +#: compose.c:841 msgid "Recoding only affects text attachments." msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh." -#: compose.c:849 +#: compose.c:846 msgid "The current attachment won't be converted." msgstr "Aktuální příloha nebude převedena." -#: compose.c:851 +#: compose.c:848 msgid "The current attachment will be converted." msgstr "Aktuální příloha bude převedena." -#: compose.c:926 +#: compose.c:923 msgid "Invalid encoding." msgstr "Nesprávné kódování." -#: compose.c:952 +#: compose.c:949 msgid "Save a copy of this message?" msgstr "Uložit kopii této zprávy?" -#: compose.c:1008 +#: compose.c:1005 msgid "Rename to: " msgstr "Přejmenovat na: " -#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858 +#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s" -#: compose.c:1040 +#: compose.c:1037 msgid "New file: " msgstr "Nový soubor: " -#: compose.c:1053 +#: compose.c:1050 msgid "Content-Type is of the form base/sub" msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída" -#: compose.c:1059 +#: compose.c:1056 #, c-format msgid "Unknown Content-Type %s" msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá." -#: compose.c:1072 +#: compose.c:1069 #, c-format msgid "Can't create file %s" msgstr "Soubor %s nelze vytvořit." -#: compose.c:1080 +#: compose.c:1077 msgid "What we have here is a failure to make an attachment" msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo." -#: compose.c:1141 +#: compose.c:1138 msgid "Postpone this message?" msgstr "Odložit tuto zprávu?" -#: compose.c:1200 +#: compose.c:1197 msgid "Write message to mailbox" msgstr "Uložit zprávu do schránky" -#: compose.c:1203 +#: compose.c:1200 #, c-format msgid "Writing message to %s ..." msgstr "Ukládám zprávu do %s…" -#: compose.c:1212 +#: compose.c:1209 msgid "Message written." msgstr "Zpráva uložena." -#: compose.c:1224 +#: compose.c:1221 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?" -#: compose.c:1250 +#: compose.c:1247 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? " msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?" @@ -833,7 +843,7 @@ msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n" #: crypt-gpgme.c:1096 msgid "Warning: The signature expired at: " -msgstr "Pozor: podpis pozbyl platnosti: " +msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: " #: crypt-gpgme.c:1102 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n" @@ -863,7 +873,7 @@ msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: " msgid "PKA verified signer's address is: " msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: " -#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296 +#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294 msgid "Fingerprint: " msgstr "Otisk klíče: " @@ -999,7 +1009,7 @@ msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n" msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n" msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517 +#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515 msgid "" "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n" "\n" @@ -1007,7 +1017,7 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949 +#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947 msgid "" "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n" "\n" @@ -1015,11 +1025,11 @@ msgstr "" "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962 +#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n" msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2445 +#: crypt-gpgme.c:2443 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n" "\n" @@ -1027,7 +1037,7 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971 +#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969 msgid "" "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1035,15 +1045,15 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2468 +#: crypt-gpgme.c:2466 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991 +#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2511 +#: crypt-gpgme.c:2509 msgid "" "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" "\n" @@ -1051,7 +1061,7 @@ msgstr "" "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2512 +#: crypt-gpgme.c:2510 msgid "" "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" "\n" @@ -1059,226 +1069,226 @@ msgstr "" "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" "\n" -#: crypt-gpgme.c:2542 +#: crypt-gpgme.c:2540 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n" msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:2543 +#: crypt-gpgme.c:2541 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n" msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: crypt-gpgme.c:3136 +#: crypt-gpgme.c:3134 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3138 +#: crypt-gpgme.c:3136 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]" -#: crypt-gpgme.c:3143 +#: crypt-gpgme.c:3141 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]" msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]" -#: crypt-gpgme.c:3222 +#: crypt-gpgme.c:3220 msgid " aka ......: " msgstr " aka ......: " -#: crypt-gpgme.c:3222 +#: crypt-gpgme.c:3220 msgid "Name ......: " msgstr "Jméno .....: " -#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364 +#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362 msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatný]" -#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388 +#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386 #, c-format msgid "Valid From : %s\n" msgstr "Platný od .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401 +#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399 #, c-format msgid "Valid To ..: %s\n" msgstr "Platný do .: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414 +#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412 #, c-format msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n" msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416 +#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414 #, c-format msgid "Key Usage .: " msgstr "Účel klíče :" -#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421 +#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419 msgid "encryption" msgstr "šifrovaní" -#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422 -#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432 +#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420 +#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430 msgid ", " msgstr ", " -#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426 +#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424 msgid "signing" msgstr "podepisování" -#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431 +#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429 msgid "certification" msgstr "ověřování" -#: crypt-gpgme.c:3328 +#: crypt-gpgme.c:3326 #, c-format msgid "Serial-No .: 0x%s\n" msgstr "Sériové č..: 0x%s\n" -#: crypt-gpgme.c:3336 +#: crypt-gpgme.c:3334 #, c-format msgid "Issued By .: " msgstr "Vydal .....: " #. display only the short keyID -#: crypt-gpgme.c:3355 +#: crypt-gpgme.c:3353 #, c-format msgid "Subkey ....: 0x%s" msgstr "Podklíč ...: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3359 +#: crypt-gpgme.c:3357 msgid "[Revoked]" msgstr "[Odvolaný]" -#: crypt-gpgme.c:3369 +#: crypt-gpgme.c:3367 msgid "[Expired]" msgstr "[Platnost vypršela]" -#: crypt-gpgme.c:3374 +#: crypt-gpgme.c:3372 msgid "[Disabled]" msgstr "[Zakázán]" -#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 +#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739 msgid "Can't create temporary file" msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit." -#: crypt-gpgme.c:3461 +#: crypt-gpgme.c:3459 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírám údaje…" -#: crypt-gpgme.c:3487 +#: crypt-gpgme.c:3485 #, c-format msgid "Error finding issuer key: %s\n" msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n" -#: crypt-gpgme.c:3497 +#: crypt-gpgme.c:3495 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n" msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n" -#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580 +#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580 #, c-format msgid "Key ID: 0x%s" msgstr "ID klíče: 0x%s" -#: crypt-gpgme.c:3591 +#: crypt-gpgme.c:3589 #, c-format msgid "gpgme_new failed: %s" msgstr "gpgme_new selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693 +#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721 +#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719 #, c-format msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s" msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s" -#: crypt-gpgme.c:3792 +#: crypt-gpgme.c:3790 msgid "All matching keys are marked expired/revoked." msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny." -#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 -#: smime.c:432 +#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515 +#: smime.c:420 msgid "Exit " msgstr "Ukončit " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434 +#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422 msgid "Select " msgstr "Zvolit " #. __STRCAT_CHECKED__ -#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520 +#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520 msgid "Check key " msgstr "Kontrolovat klíč " -#: crypt-gpgme.c:3842 +#: crypt-gpgme.c:3840 msgid "PGP and S/MIME keys matching" msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3844 +#: crypt-gpgme.c:3842 msgid "PGP keys matching" msgstr "PGP klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3846 +#: crypt-gpgme.c:3844 msgid "S/MIME keys matching" msgstr "S/MIME klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3848 +#: crypt-gpgme.c:3846 msgid "keys matching" msgstr "klíče vyhovující" -#: crypt-gpgme.c:3851 +#: crypt-gpgme.c:3849 #, c-format msgid "%s <%s>." msgstr "%s <%s>." -#: crypt-gpgme.c:3853 +#: crypt-gpgme.c:3851 #, c-format msgid "%s \"%s\"." msgstr "%s \"%s\"." -#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600 +#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked." msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen." -#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612 +#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612 msgid "ID is expired/disabled/revoked." msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo." -#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616 +#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616 msgid "ID has undefined validity." msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost" -#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619 +#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619 msgid "ID is not valid." msgstr "Toto ID není důvěryhodné." -#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622 +#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622 msgid "ID is only marginally valid." msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná." -#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626 +#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626 #, c-format msgid "%s Do you really want to use the key?" msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?" -#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 +#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939 #, c-format msgid "Looking for keys matching \"%s\"..." msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…" -#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198 +#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196 #, c-format msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?" msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?" -#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789 +#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775 #, c-format msgid "Enter keyID for %s: " msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: " -#: crypt-gpgme.c:4362 +#: crypt-gpgme.c:4360 msgid "" "\n" "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running" @@ -1286,40 +1296,40 @@ msgstr "" "\n" "Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend" -#: crypt-gpgme.c:4390 +#: crypt-gpgme.c:4388 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?" msgstr "" "S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4391 +#: crypt-gpgme.c:4389 msgid "esabpfc" msgstr "rpjogfn" -#: crypt-gpgme.c:4394 +#: crypt-gpgme.c:4392 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?" msgstr "" "PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: crypt-gpgme.c:4395 +#: crypt-gpgme.c:4393 msgid "esabmfc" msgstr "rpjomfn" #. sign (a)s #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST); #. sign (a)s -#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052 +#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038 msgid "Sign as: " msgstr "Podepsat jako: " -#: crypt-gpgme.c:4508 +#: crypt-gpgme.c:4535 msgid "Failed to verify sender" msgstr "Odesílatele nelze ověřit" -#: crypt-gpgme.c:4511 +#: crypt-gpgme.c:4538 msgid "Failed to figure out sender" msgstr "Nelze určit odesílatele" @@ -1348,7 +1358,7 @@ msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?" msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?" #. abort -#: crypt.c:157 send.c:1542 +#: crypt.c:157 send.c:1537 msgid "Mail not sent." msgstr "Zpráva nebyla odeslána." @@ -1423,32 +1433,32 @@ msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME." msgid "Invoking S/MIME..." msgstr "Spouštím S/MIME…" -#: curs_lib.c:191 +#: curs_lib.c:194 msgid "yes" msgstr "ano" -#: curs_lib.c:192 +#: curs_lib.c:195 msgid "no" msgstr "ne" #. restore blocking operation -#: curs_lib.c:288 +#: curs_lib.c:297 msgid "Exit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337 +#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" -#: curs_lib.c:516 +#: curs_lib.c:520 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…" -#: curs_lib.c:560 +#: curs_lib.c:564 msgid " ('?' for list): " msgstr " ('?' pro seznam): " -#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647 +#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643 msgid "No mailbox is open." msgstr "Žádná schránka není otevřena." @@ -1456,11 +1466,11 @@ msgstr "Žádná schránka není otevřena." msgid "There are no messages." msgstr "Nejsou žádné zprávy." -#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43 +#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43 msgid "Mailbox is read-only." msgstr "Ze schránky je možné pouze číst." -#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915 +#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924 msgid "Function not permitted in attach-message mode." msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena." @@ -1497,7 +1507,7 @@ msgstr "Uložit" msgid "Mail" msgstr "Psát" -#: curs_main.c:410 pager.c:1510 +#: curs_main.c:410 pager.c:1538 msgid "Reply" msgstr "Odepsat" @@ -1505,203 +1515,211 @@ msgstr "Odepsat" msgid "Group" msgstr "Skupině" -#: curs_main.c:499 +#: curs_main.c:495 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné." -#: curs_main.c:502 +#: curs_main.c:498 msgid "New mail in this mailbox." msgstr "V této schránce je nová pošta." -#: curs_main.c:506 +#: curs_main.c:502 msgid "Mailbox was externally modified." msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí." -#: curs_main.c:623 +#: curs_main.c:619 msgid "No tagged messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny." -#: curs_main.c:659 menu.c:915 +#: curs_main.c:655 menu.c:914 msgid "Nothing to do." msgstr "Není co dělat" -#: curs_main.c:749 +#: curs_main.c:741 msgid "Jump to message: " msgstr "Přejít na zprávu: " -#: curs_main.c:755 +#: curs_main.c:747 msgid "Argument must be a message number." msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy." -#: curs_main.c:787 +#: curs_main.c:779 msgid "That message is not visible." msgstr "Tato zpráva není viditelná." -#: curs_main.c:790 +#: curs_main.c:782 msgid "Invalid message number." msgstr "Číslo zprávy není správné." -#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346 +#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373 msgid "delete message(s)" msgstr "smazat zprávu(-y)" -#: curs_main.c:806 +#: curs_main.c:798 msgid "Delete messages matching: " msgstr "Smazat zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:828 +#: curs_main.c:820 msgid "No limit pattern is in effect." msgstr "Žádné omezení není zavedeno." #. i18n: ask for a limit to apply -#: curs_main.c:833 +#: curs_main.c:825 #, c-format msgid "Limit: %s" msgstr "Omezení: %s" -#: curs_main.c:843 +#: curs_main.c:835 msgid "Limit to messages matching: " msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:865 +#: curs_main.c:857 msgid "To view all messages, limit to \"all\"." msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“." -#: curs_main.c:877 +#: curs_main.c:869 msgid "Quit Mutt?" msgstr "Ukončit Mutt?" -#: curs_main.c:962 +#: curs_main.c:959 msgid "Tag messages matching: " msgstr "Označit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656 +#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683 msgid "undelete message(s)" msgstr "obnovit zprávu(-y)" -#: curs_main.c:973 +#: curs_main.c:970 msgid "Undelete messages matching: " msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:981 +#: curs_main.c:978 msgid "Untag messages matching: " msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: " -#: curs_main.c:1069 +#: curs_main.c:1004 +msgid "Logged out of IMAP servers." +msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." + +#: curs_main.c:1083 msgid "Open mailbox in read-only mode" msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení" -#: curs_main.c:1071 +#: curs_main.c:1085 msgid "Open mailbox" msgstr "Otevřít schránku" -#: curs_main.c:1081 +#: curs_main.c:1095 msgid "No mailboxes have new mail" msgstr "V žádné schránce není nová pošta" -#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622 +#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621 #, c-format msgid "%s is not a mailbox." msgstr "%s není schránkou." -#: curs_main.c:1204 +#: curs_main.c:1222 msgid "Exit Mutt without saving?" msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?" -#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731 -#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136 +#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751 +#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139 msgid "Threading is not enabled." msgstr "Vlákna nejsou podporována." -#: curs_main.c:1234 +#: curs_main.c:1252 msgid "Thread broken" msgstr "Vlákno rozbito" -#: curs_main.c:1252 +#: curs_main.c:1263 +msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread" +msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna" + +#: curs_main.c:1272 msgid "link threads" msgstr "spojit vlákna" -#: curs_main.c:1257 +#: curs_main.c:1277 msgid "No Message-ID: header available to link thread" msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:" -#: curs_main.c:1259 +#: curs_main.c:1279 msgid "First, please tag a message to be linked here" msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit" -#: curs_main.c:1271 +#: curs_main.c:1291 msgid "Threads linked" msgstr "Vlákna spojena" -#: curs_main.c:1274 +#: curs_main.c:1294 msgid "No thread linked" msgstr "Žádné vlákno nespojeno" -#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335 +#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355 msgid "You are on the last message." msgstr "Jste na poslední zprávě." -#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361 +#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381 msgid "No undeleted messages." msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy." -#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378 +#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398 msgid "You are on the first message." msgstr "Jste na první zprávě." -#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465 +#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477 msgid "Search wrapped to top." msgstr "Hledání pokračuje od začátku." -#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476 +#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488 msgid "Search wrapped to bottom." msgstr "Hledání pokračuje od konce." -#: curs_main.c:1503 +#: curs_main.c:1523 msgid "No new messages" msgstr "Nejsou žádné nové zprávy" -#: curs_main.c:1503 +#: curs_main.c:1523 msgid "No unread messages" msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy" -#: curs_main.c:1504 +#: curs_main.c:1524 msgid " in this limited view" msgstr " v tomto omezeném zobrazení" -#: curs_main.c:1520 +#: curs_main.c:1540 msgid "flag message" msgstr "nastavit příznak zprávě" -#: curs_main.c:1557 pager.c:2622 +#: curs_main.c:1577 pager.c:2649 msgid "toggle new" msgstr "přepnout mezi nová/stará" -#: curs_main.c:1634 +#: curs_main.c:1654 msgid "No more threads." msgstr "Nejsou další vlákna." -#: curs_main.c:1636 +#: curs_main.c:1656 msgid "You are on the first thread." msgstr "Jste na prvním vláknu." -#: curs_main.c:1717 +#: curs_main.c:1737 msgid "Thread contains unread messages." msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy." -#: curs_main.c:1811 pager.c:2315 +#: curs_main.c:1831 pager.c:2342 msgid "delete message" msgstr "smazat zprávu" -#: curs_main.c:1893 +#: curs_main.c:1913 msgid "edit message" msgstr "editovat zprávu" -#: curs_main.c:2024 +#: curs_main.c:2044 msgid "mark message(s) as read" msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)" -#: curs_main.c:2114 pager.c:2641 +#: curs_main.c:2139 pager.c:2668 msgid "undelete message" msgstr "obnovit zprávu" @@ -1924,34 +1942,33 @@ msgstr "" "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n" "[-- není podporována --]\n" -#: handler.c:1584 +#: handler.c:1583 msgid "Error: multipart/signed has no protocol." msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu" -#: handler.c:1594 +#: handler.c:1593 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!" msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!" -#: handler.c:1651 +#: handler.c:1650 msgid "Unable to open temporary file!" msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!" -#: handler.c:1724 -#, fuzzy +#: handler.c:1723 msgid "[-- This is an attachment " -msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ " +msgstr "[-- Toto je příloha " -#: handler.c:1726 +#: handler.c:1725 #, c-format msgid "[-- %s/%s is unsupported " msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován " -#: handler.c:1731 +#: handler.c:1730 #, c-format msgid "(use '%s' to view this part)" msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)" -#: handler.c:1733 +#: handler.c:1732 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)" msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)" @@ -1998,22 +2015,22 @@ msgstr "Nápověda pro %s" msgid "Bad history file format (line %d)" msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)" -#: hook.c:251 +#: hook.c:250 #, c-format msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook." msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku." -#: hook.c:263 +#: hook.c:262 #, c-format msgid "unhook: unknown hook type: %s" msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s" -#: hook.c:269 +#: hook.c:268 #, c-format msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s." msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat." -#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521 +#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515 msgid "No authenticators available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody" @@ -2054,7 +2071,7 @@ msgstr "Probíhá přihlašování…" msgid "Login failed." msgstr "Přihlášení se nezdařilo." -#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557 +#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551 #, c-format msgid "Authenticating (%s)..." msgstr "Přihlašuji (%s)…" @@ -2102,7 +2119,7 @@ msgstr "Přejmenování selhalo: %s" msgid "Mailbox renamed." msgstr "Schránka přejmenována." -#: imap/command.c:448 +#: imap/command.c:445 msgid "Mailbox closed" msgstr "Schránka uzavřena." @@ -2120,15 +2137,15 @@ msgstr "Končím spojení s %s…" msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it." msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat." -#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424 +#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424 msgid "Secure connection with TLS?" msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?" -#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436 +#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436 msgid "Could not negotiate TLS connection" msgstr "Nelze navázat TLS spojení" -#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333 +#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336 msgid "Encrypted connection unavailable" msgstr "Šifrované spojení není k dispozici" @@ -2141,7 +2158,7 @@ msgstr "Volím %s…" msgid "Error opening mailbox" msgstr "Chyba při otevírání schránky" -#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493 +#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545 #, c-format msgid "Create %s?" msgstr "Vytvořit %s?" @@ -2206,16 +2223,16 @@ msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s odhlášeno" #. Unable to fetch headers for lower versions -#: imap/message.c:98 +#: imap/message.c:99 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat." -#: imap/message.c:108 +#: imap/message.c:109 #, c-format msgid "Could not create temporary file %s" msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit" -#: imap/message.c:140 +#: imap/message.c:141 msgid "Evaluating cache..." msgstr "Vyhodnocuji cache…" @@ -2223,202 +2240,205 @@ msgstr "Vyhodnocuji cache…" msgid "Fetching message headers..." msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…" -#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563 +#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563 msgid "Fetching message..." msgstr "Stahuji zprávu…" -#: imap/message.c:481 pop.c:558 +#: imap/message.c:487 pop.c:558 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox." msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít." -#: imap/message.c:634 +#: imap/message.c:641 msgid "Uploading message..." msgstr "Nahrávám zprávu na server…" -#: imap/message.c:806 +#: imap/message.c:815 #, c-format msgid "Copying %d messages to %s..." msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…" -#: imap/message.c:810 +#: imap/message.c:819 #, c-format msgid "Copying message %d to %s..." msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…" -#: imap/util.c:356 +#: imap/util.c:358 msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" -#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50 +#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50 #, c-format msgid "Not available in this menu." msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná." -#: init.c:466 +#: init.c:468 #, c-format msgid "Bad regexp: %s" msgstr "Chybný regulární výraz: %s" -#: init.c:523 +#: init.c:525 #, c-format msgid "Not enough subexpressions for spam template" msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů" -#: init.c:749 +#: init.c:715 msgid "spam: no matching pattern" msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:751 +#: init.c:717 msgid "nospam: no matching pattern" msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje" -#: init.c:888 -msgid "Missing -rx or -addr." -msgstr "Postrádám -rx nebo -addr." +# "%sgroup" is literal +#: init.c:861 +#, c-format +msgid "%sgroup: missing -rx or -addr." +msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr." -#: init.c:901 +# "%sgroup" is literal +#: init.c:879 #, c-format -msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n" -msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“.\n" +msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n" +msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n" -#: init.c:1109 +#: init.c:1094 msgid "attachments: no disposition" msgstr "přílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1147 +#: init.c:1132 msgid "attachments: invalid disposition" msgstr "přílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1161 +#: init.c:1146 msgid "unattachments: no disposition" msgstr "nepřílohy: chybí dispozice" -#: init.c:1184 +#: init.c:1169 msgid "unattachments: invalid disposition" msgstr "nepřílohy: chybná dispozice" -#: init.c:1311 +#: init.c:1296 msgid "alias: no address" msgstr "přezdívka: žádná adresa" -#: init.c:1359 +#: init.c:1344 #, c-format msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n" msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n" -#: init.c:1447 +#: init.c:1432 msgid "invalid header field" msgstr "neplatná hlavička" -#: init.c:1500 +#: init.c:1485 #, c-format msgid "%s: unknown sorting method" msgstr "metoda %s pro řazení není známa" -#: init.c:1610 +#: init.c:1592 #, c-format msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n" msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n" -#: init.c:1754 init.c:1867 +#: init.c:1735 init.c:1848 #, c-format msgid "%s: unknown variable" msgstr "Proměnná %s není známa." -#: init.c:1763 +#: init.c:1744 #, c-format msgid "prefix is illegal with reset" msgstr "Prefix není s „reset“ povolen." -#: init.c:1769 +#: init.c:1750 #, c-format msgid "value is illegal with reset" msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena." -#: init.c:1805 init.c:1817 +#: init.c:1786 init.c:1798 #, c-format msgid "Usage: set variable=yes|no" msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)" -#: init.c:1825 +#: init.c:1806 #, c-format msgid "%s is set" msgstr "%s je nastaveno" -#: init.c:1825 +#: init.c:1806 #, c-format msgid "%s is unset" msgstr "%s není nastaveno" -#: init.c:1926 +#: init.c:1909 #, c-format msgid "Invalid value for option %s: \"%s\"" msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“" -#: init.c:2064 +#: init.c:2046 #, c-format msgid "%s: invalid mailbox type" msgstr "%s je nesprávný typ schránky." -#: init.c:2095 -#, fuzzy, c-format +#: init.c:2077 +#, c-format msgid "%s: invalid value (%s)" -msgstr "Hodnota %s je nesprávná." +msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)" -#: init.c:2096 +#: init.c:2078 msgid "format error" -msgstr "" +msgstr "chyba formátu" -#: init.c:2096 +#: init.c:2078 msgid "number overflow" -msgstr "" +msgstr "přetečení čísla" -#: init.c:2156 +#: init.c:2138 #, c-format msgid "%s: invalid value" msgstr "Hodnota %s je nesprávná." -#: init.c:2197 +#: init.c:2179 #, c-format msgid "%s: Unknown type." msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2224 +#: init.c:2206 #, c-format msgid "%s: unknown type" msgstr "neznámý typ %s" -#: init.c:2286 +#: init.c:2268 #, c-format msgid "Error in %s, line %d: %s" msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s" #. the muttrc source keyword -#: init.c:2309 +#: init.c:2291 #, c-format msgid "source: errors in %s" msgstr "source: chyby v %s" -#: init.c:2310 +#: init.c:2292 #, c-format msgid "source: reading aborted due too many errors in %s" msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s" -#: init.c:2324 +#: init.c:2306 #, c-format msgid "source: error at %s" msgstr "source: chyba na %s" -#: init.c:2329 +#: init.c:2311 msgid "source: too many arguments" msgstr "source: příliš mnoho argumentů" -#: init.c:2383 +#: init.c:2365 #, c-format msgid "%s: unknown command" msgstr "Příkaz %s není znám." -#: init.c:2868 +#: init.c:2850 #, c-format msgid "Error in command line: %s\n" msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n" @@ -2439,63 +2459,63 @@ msgstr "-group: chybí jméno skupiny" msgid "out of arguments" msgstr "příliš málo argumentů" -#: keymap.c:491 +#: keymap.c:526 msgid "Macro loop detected." msgstr "Detekována smyčka v makru." -#: keymap.c:701 keymap.c:709 +#: keymap.c:827 keymap.c:835 msgid "Key is not bound." msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí." -#: keymap.c:713 +#: keymap.c:839 #, c-format msgid "Key is not bound. Press '%s' for help." msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu." -#: keymap.c:724 +#: keymap.c:850 msgid "push: too many arguments" msgstr "push: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:754 +#: keymap.c:880 #, c-format msgid "%s: no such menu" msgstr "menu %s neexistuje" -#: keymap.c:769 +#: keymap.c:895 msgid "null key sequence" msgstr "prázdný sled kláves" -#: keymap.c:856 +#: keymap.c:982 msgid "bind: too many arguments" msgstr "bind: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:879 +#: keymap.c:1005 #, c-format msgid "%s: no such function in map" msgstr "funkce %s není v mapě" -#: keymap.c:903 +#: keymap.c:1029 msgid "macro: empty key sequence" msgstr "macro: sled kláves je prázdný" -#: keymap.c:914 +#: keymap.c:1040 msgid "macro: too many arguments" msgstr "macro: příliš mnoho argumentů" -#: keymap.c:950 +#: keymap.c:1076 msgid "exec: no arguments" msgstr "exec: žádné argumenty" -#: keymap.c:970 +#: keymap.c:1096 #, c-format msgid "%s: no such function" msgstr "funkce %s není známa" -#: keymap.c:991 +#: keymap.c:1117 msgid "Enter keys (^G to abort): " msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): " -#: keymap.c:996 +#: keymap.c:1122 #, c-format msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d" msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d" @@ -2594,8 +2614,8 @@ msgstr "" msgid "" "usage: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ] [-a " -" [...]] [--] [...]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...]] [--] " +" [...] --] [...]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a [...] --] " " [...] < message\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A [...]\n" @@ -2605,9 +2625,10 @@ msgid "" msgstr "" "Použití: mutt [] [-z] [-f | -yZ]\n" " mutt [] [-x] [-Hi ] [-s ] [-bc ]\n" -" [-a […]] [--] […]\n" -" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a […]]\n" -" [--] […] < zpráva\n" +" [-a […] --] […]\n" +" mutt [] [-x] [-s ] [-bc ] [-a […] " +"--]\n" +" […] < zpráva\n" " mutt [] -p\n" " mutt [] -A […]\n" " mutt [] -Q […]\n" @@ -2618,23 +2639,25 @@ msgstr "" msgid "" "options:\n" " -A \texpand the given alias\n" -" -a \tattach a file to the message\n" +" -a [...] --\tattach file(s) to the message\n" +"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n" " -b
\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n" " -c
\tspecify a carbon-copy (CC) address\n" " -D\t\tprint the value of all variables to stdout" msgstr "" "Přepínače:\n" " -A \texpanduje zadaný alias\n" -" -a \tpřipojí soubor ke zprávě\n" -" -b \tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" -" -c \tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n" +" -a […] --\tpřipojí ke zprávě soubor(y)\n" +"\t\tseznam souborů musí být ukončen řetězcem „--“\n" +" -b \turčuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n" +" -c \turčuje adresu pro kopii (CC)\n" " -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných" -#: main.c:130 +#: main.c:131 msgid " -d \tlog debugging output to ~/.muttdebug0" msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0" -#: main.c:133 +#: main.c:134 msgid "" " -e \tspecify a command to be executed after initialization\n" " -f \tspecify which mailbox to read\n" @@ -2654,7 +2677,7 @@ msgstr "" " -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n" " -p\t\tvrátí se k odložené zprávě" -#: main.c:142 +#: main.c:143 msgid "" " -Q \tquery a configuration variable\n" " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n" @@ -2678,15 +2701,7 @@ msgstr "" " \t\ttak okamžitě skončí\n" " -h\t\tvypíše tuto nápovědu" -#: main.c:152 -msgid "" -" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" -"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" -msgstr "" -" --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n" -"\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné" - -#: main.c:197 +#: main.c:196 msgid "" "\n" "Compile options:" @@ -2694,14 +2709,14 @@ msgstr "" "\n" "Přeloženo s volbami:" -#: main.c:501 +#: main.c:500 msgid "Error initializing terminal." msgstr "Chyba při inicializaci terminálu." #: main.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n" -msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN." +msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n" #: main.c:639 #, c-format @@ -2747,24 +2762,24 @@ msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu." msgid "Mailbox is empty." msgstr "Schránka je prázdná." -#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643 +#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Čtu %s…" -#: mbox.c:161 mbox.c:218 +#: mbox.c:157 mbox.c:214 msgid "Mailbox is corrupt!" msgstr "Schránka je poškozena!" -#: mbox.c:678 +#: mbox.c:670 msgid "Mailbox was corrupted!" msgstr "Schránka byla poškozena!" -#: mbox.c:737 mbox.c:981 +#: mbox.c:752 mbox.c:1008 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!" msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:746 +#: mbox.c:761 msgid "Unable to lock mailbox!" msgstr "Schránku nelze zamknout!" @@ -2772,30 +2787,30 @@ msgstr "Schránku nelze zamknout!" #. * messages were found to be changed or deleted. This should #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt. #. -#: mbox.c:789 +#: mbox.c:804 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)" msgstr "" "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)" -#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736 +#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739 #, c-format msgid "Writing %s..." msgstr "Ukládám %s…" -#: mbox.c:939 +#: mbox.c:963 msgid "Committing changes..." msgstr "Provádím změny…" -#: mbox.c:970 +#: mbox.c:994 #, c-format msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s" msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s" -#: mbox.c:1034 +#: mbox.c:1056 msgid "Could not reopen mailbox!" msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!" -#: mbox.c:1070 +#: mbox.c:1092 msgid "Reopening mailbox..." msgstr "Otevírám schránku znovu…" @@ -2808,7 +2823,7 @@ msgid "Invalid index number." msgstr "Nesprávné indexové číslo." #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592 -#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052 +#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051 msgid "No entries." msgstr "Žádné položky." @@ -2836,44 +2851,44 @@ msgstr "Jste na poslední položce." msgid "You are on the first entry." msgstr "Jste na první položce." -#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 msgid "Search for: " msgstr "Vyhledat: " -#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408 +#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417 msgid "Reverse search for: " msgstr "Vyhledat obráceným směrem: " -#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519 +#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531 msgid "Not found." msgstr "Nenalezeno." -#: menu.c:904 +#: menu.c:903 msgid "No tagged entries." msgstr "Žádné položky nejsou označeny." -#: menu.c:1009 +#: menu.c:1008 msgid "Search is not implemented for this menu." msgstr "V tomto menu není hledání přístupné." -#: menu.c:1014 +#: menu.c:1013 msgid "Jumping is not implemented for dialogs." msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno." -#: menu.c:1055 +#: menu.c:1054 msgid "Tagging is not supported." msgstr "Označování není podporováno." -#: mh.c:1130 +#: mh.c:1131 #, c-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Prohledávám %s…" -#: mh.c:1331 mh.c:1409 +#: mh.c:1332 mh.c:1410 msgid "Could not flush message to disk" msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk" -#: mh.c:1376 +#: mh.c:1377 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file" msgstr "" "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru" @@ -2941,136 +2956,136 @@ msgstr "Připojuji se k %s…" msgid "Could not connect to %s (%s)." msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)." -#: mutt_ssl.c:183 +#: mutt_ssl.c:187 msgid "Failed to find enough entropy on your system" msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:207 +#: mutt_ssl.c:211 #, c-format msgid "Filling entropy pool: %s...\n" msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n" -#: mutt_ssl.c:215 +#: mutt_ssl.c:219 #, c-format msgid "%s has insecure permissions!" msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!" -#: mutt_ssl.c:234 +#: mutt_ssl.c:238 msgid "SSL disabled due the lack of entropy" msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat" -#: mutt_ssl.c:331 +#: mutt_ssl.c:352 msgid "I/O error" msgstr "I/O chyba" -#: mutt_ssl.c:340 +#: mutt_ssl.c:361 #, c-format msgid "SSL failed: %s" msgstr "Chyba SSL: %s" -#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 +#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984 #: mutt_ssl_gnutls.c:994 msgid "Unable to get certificate from peer" msgstr "Certifikát od serveru nelze získat" -#: mutt_ssl.c:357 +#: mutt_ssl.c:378 #, c-format msgid "SSL connection using %s (%s)" msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)" -#: mutt_ssl.c:401 +#: mutt_ssl.c:480 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473 +#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473 #, c-format msgid "[unable to calculate]" msgstr "[nelze spočítat]" -#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496 +#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496 msgid "[invalid date]" msgstr "[chybné datum]" -#: mutt_ssl.c:572 +#: mutt_ssl.c:651 msgid "Server certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát serveru není zatím platný" -#: mutt_ssl.c:579 +#: mutt_ssl.c:658 msgid "Server certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela." -#: mutt_ssl.c:699 +#: mutt_ssl.c:780 msgid "cannot get certificate subject" msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán" -#: mutt_ssl.c:711 +#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799 msgid "cannot get certificate common name" msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu" -#: mutt_ssl.c:720 +#: mutt_ssl.c:813 #, c-format msgid "certificate owner does not match hostname %s" msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s" -#: mutt_ssl.c:761 +#: mutt_ssl.c:854 #, c-format msgid "Certificate host check failed: %s" msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s" -#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732 +#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732 msgid "This certificate belongs to:" msgstr "Tento certifikát patří:" -#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771 +#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771 msgid "This certificate was issued by:" msgstr "Tento certifikát vydal:" -#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810 +#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810 #, c-format msgid "This certificate is valid" msgstr "Tento certifikát platí:" -#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813 +#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813 #, c-format msgid " from %s" msgstr " od %s" -#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817 +#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817 #, c-format msgid " to %s" msgstr " do %s" -#: mutt_ssl.c:872 +#: mutt_ssl.c:965 #, c-format msgid "Fingerprint: %s" msgstr "Otisk klíče: %s" -#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854 +#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854 #, c-format msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)" msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)" -#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863 +#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy " -#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864 +#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864 msgid "roa" msgstr "otv" -#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868 +#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868 msgid "(r)eject, accept (o)nce" msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď " -#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869 +#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869 msgid "ro" msgstr "ot" -#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918 +#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918 msgid "Warning: Couldn't save certificate" msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit" -#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923 +#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923 msgid "Certificate saved" msgstr "Certifikát uložen" @@ -3097,7 +3112,7 @@ msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů" #: mutt_ssl_gnutls.c:703 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm" -msgstr "" +msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu" #: mutt_ssl_gnutls.c:822 #, c-format @@ -3153,40 +3168,40 @@ msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)" msgid "Tunnel error talking to %s: %s" msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)" -#: muttlib.c:938 +#: muttlib.c:976 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]" -#: muttlib.c:938 +#: muttlib.c:976 msgid "yna" msgstr "anv" -#: muttlib.c:954 +#: muttlib.c:992 msgid "File is a directory, save under it?" msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?" -#: muttlib.c:960 +#: muttlib.c:998 msgid "File under directory: " msgstr "Zadejte jméno souboru: " -#: muttlib.c:972 +#: muttlib.c:1010 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?" msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?" -#: muttlib.c:972 +#: muttlib.c:1010 msgid "oac" msgstr "piz" -#: muttlib.c:1456 +#: muttlib.c:1511 msgid "Can't save message to POP mailbox." msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy." -#: muttlib.c:1465 +#: muttlib.c:1520 #, c-format msgid "Append messages to %s?" msgstr "Připojit zprávy do %s?" -#: muttlib.c:1477 +#: muttlib.c:1532 #, c-format msgid "%s is not a mailbox!" msgstr "%s není schránkou!" @@ -3219,110 +3234,110 @@ msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!" msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d" -#: mx.c:556 +#: mx.c:555 #, c-format msgid "Couldn't lock %s\n" msgstr "%s nelze zamknout.\n" -#: mx.c:768 +#: mx.c:771 #, c-format msgid "Could not synchronize mailbox %s!" msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!" -#: mx.c:832 +#: mx.c:835 #, c-format msgid "Move read messages to %s?" msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?" -#: mx.c:848 mx.c:1106 +#: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted message?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:848 mx.c:1106 +#: mx.c:851 mx.c:1111 #, c-format msgid "Purge %d deleted messages?" msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?" -#: mx.c:869 +#: mx.c:872 #, c-format msgid "Moving read messages to %s..." msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…" -#: mx.c:929 mx.c:1097 +#: mx.c:932 mx.c:1102 msgid "Mailbox is unchanged." msgstr "Obsah schránky nebyl změněn." -#: mx.c:967 +#: mx.c:972 #, c-format msgid "%d kept, %d moved, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:970 mx.c:1151 +#: mx.c:975 mx.c:1154 #, c-format msgid "%d kept, %d deleted." msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d" -#: mx.c:1081 +#: mx.c:1086 #, c-format msgid " Press '%s' to toggle write" msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu" -#: mx.c:1083 +#: mx.c:1088 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!" msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!" -#: mx.c:1085 +#: mx.c:1090 #, c-format msgid "Mailbox is marked unwritable. %s" msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s" -#: mx.c:1145 +#: mx.c:1148 msgid "Mailbox checkpointed." msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka." -#: mx.c:1461 +#: mx.c:1466 msgid "Can't write message" msgstr "Zprávu nelze uložit" -#: mx.c:1506 +#: mx.c:1505 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť." -#: pager.c:1503 +#: pager.c:1531 msgid "PrevPg" msgstr "Přstr" -#: pager.c:1504 +#: pager.c:1532 msgid "NextPg" msgstr "Dlstr" -#: pager.c:1508 +#: pager.c:1536 msgid "View Attachm." msgstr "Přílohy" -#: pager.c:1511 +#: pager.c:1539 msgid "Next" msgstr "Další" #. emulate "less -q" and don't go on to the next message. -#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252 +#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279 msgid "Bottom of message is shown." msgstr "Konec zprávy je zobrazen." -#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964 +#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992 msgid "Top of message is shown." msgstr "Začátek zprávy je zobrazen." -#: pager.c:2190 +#: pager.c:2217 msgid "Help is currently being shown." msgstr "Nápověda je právě zobrazena." -#: pager.c:2219 +#: pager.c:2246 msgid "No more quoted text." msgstr "Žádný další citovaný text." -#: pager.c:2232 +#: pager.c:2259 msgid "No more unquoted text after quoted text." msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." @@ -3330,100 +3345,105 @@ msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text." msgid "multipart message has no boundary parameter!" msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!" -#: pattern.c:262 +#: pattern.c:264 #, c-format msgid "Error in expression: %s" msgstr "Výraz %s je chybný." -#: pattern.c:267 +#: pattern.c:269 #, c-format msgid "Empty expression" msgstr "Prázdný výraz" -#: pattern.c:399 +#: pattern.c:402 #, c-format msgid "Invalid day of month: %s" msgstr "Nesprávné datum dne (%s)." -#: pattern.c:413 +#: pattern.c:416 #, c-format msgid "Invalid month: %s" msgstr "Měsíc %s není správný." #. getDate has its own error message, don't overwrite it here -#: pattern.c:565 +#: pattern.c:568 #, c-format msgid "Invalid relative date: %s" msgstr "Chybné relativní datum: %s" -#: pattern.c:579 +#: pattern.c:582 msgid "error in expression" msgstr "chyba ve výrazu" -#: pattern.c:801 pattern.c:947 +#: pattern.c:804 pattern.c:956 #, c-format msgid "error in pattern at: %s" msgstr "chyba ve vzoru na: %s" -#: pattern.c:831 +#: pattern.c:830 +#, c-format +msgid "missing pattern: %s" +msgstr "chybí vzor: %s" + +#: pattern.c:840 #, c-format msgid "mismatched brackets: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:887 +#: pattern.c:896 #, c-format msgid "%c: invalid pattern modifier" msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru" -#: pattern.c:893 +#: pattern.c:902 #, c-format msgid "%c: not supported in this mode" msgstr "V tomto režimu není %c podporováno." -#: pattern.c:906 +#: pattern.c:915 #, c-format msgid "missing parameter" msgstr "chybí parametr" -#: pattern.c:922 +#: pattern.c:931 #, c-format msgid "mismatched parenthesis: %s" msgstr "neshodují se závorky: %s" -#: pattern.c:954 +#: pattern.c:963 msgid "empty pattern" msgstr "prázdný vzor" -#: pattern.c:1208 +#: pattern.c:1217 #, c-format msgid "error: unknown op %d (report this error)." msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)." -#: pattern.c:1291 pattern.c:1427 +#: pattern.c:1300 pattern.c:1438 msgid "Compiling search pattern..." msgstr "Překládám vzor k vyhledání…" -#: pattern.c:1310 +#: pattern.c:1320 msgid "Executing command on matching messages..." msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… " -#: pattern.c:1377 +#: pattern.c:1387 msgid "No messages matched criteria." msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria." -#: pattern.c:1455 +#: pattern.c:1467 msgid "Searching..." msgstr "Hledám…" -#: pattern.c:1468 +#: pattern.c:1480 msgid "Search hit bottom without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody." -#: pattern.c:1479 +#: pattern.c:1491 msgid "Search hit top without finding match" msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody." -#: pattern.c:1511 +#: pattern.c:1523 msgid "Search interrupted." msgstr "Hledání bylo přerušeno." @@ -3439,7 +3459,7 @@ msgstr "PGP heslo zapomenuto" msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n" -#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865 +#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863 msgid "" "[-- End of PGP output --]\n" "\n" @@ -3447,20 +3467,20 @@ msgstr "" "[-- Konec výstupu PGP --]\n" "\n" -#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000 +#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998 msgid "Could not decrypt PGP message" msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat" #. clear 'Invoking...' message, since there's no error -#: pgp.c:477 pgp.c:996 +#: pgp.c:477 pgp.c:994 msgid "PGP message successfully decrypted." msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována." -#: pgp.c:769 +#: pgp.c:767 msgid "Internal error. Inform ." msgstr "Vnitřní chyba. Informujte ." -#: pgp.c:830 +#: pgp.c:828 msgid "" "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n" "\n" @@ -3468,36 +3488,54 @@ msgstr "" "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n" "\n" -#: pgp.c:877 +#: pgp.c:875 msgid "Decryption failed" msgstr "Dešifrování se nezdařilo" -#: pgp.c:1052 +#: pgp.c:1050 msgid "Can't open PGP subprocess!" msgstr "PGP proces nelze spustit!" -#: pgp.c:1489 +#: pgp.c:1487 msgid "Can't invoke PGP" msgstr "PGP nelze spustit." -#: pgp.c:1590 +# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline" +#: pgp.c:1592 #, c-format -msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? " -msgstr "PGP - šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?" +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? " +msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?" -#: pgp.c:1591 +#: pgp.c:1593 msgid "PGP/M(i)ME" msgstr "PGP/M(i)ME" -#: pgp.c:1591 +#: pgp.c:1593 msgid "(i)nline" msgstr "(i)nline" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: pgp.c:1593 -msgid "esabifc" -msgstr "rpjoifn" +#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second +#. * version in the else clause since the switch statement below depends on +#. * it. The 'i' key is appended in this version. +#. +#: pgp.c:1599 +msgid "esabfci" +msgstr "rpjofni" + +#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if" +#. * clause above since the switch statement below depends on it. +#. +#: pgp.c:1606 +msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " +msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?" + +# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' +# has to be injected on 6th position. +#: pgp.c:1607 +msgid "esabfc" +msgstr "rpjofn" #: pgpinvoke.c:308 msgid "Fetching PGP key..." @@ -3531,7 +3569,7 @@ msgstr "Zadejte ID klíče: " msgid "PGP Key %s." msgstr "Klíč PGP %s." -#: pop.c:101 pop_lib.c:207 +#: pop.c:101 pop_lib.c:210 #, c-format msgid "Command TOP is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." @@ -3540,7 +3578,7 @@ msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP." msgid "Can't write header to temporary file!" msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!" -#: pop.c:267 pop_lib.c:209 +#: pop.c:267 pop_lib.c:212 #, c-format msgid "Command UIDL is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL." @@ -3598,7 +3636,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu do schránky!" msgid "%s [%d of %d messages read]" msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]" -#: pop.c:911 pop_lib.c:375 +#: pop.c:911 pop_lib.c:378 msgid "Server closed connection!" msgstr "Server uzavřel spojení!" @@ -3623,53 +3661,53 @@ msgstr "APOP ověření se nezdařilo." msgid "Command USER is not supported by server." msgstr "Server nepodporuje příkaz USER." -#: pop_lib.c:54 +#: pop_lib.c:55 #, c-format msgid "Invalid POP URL: %s\n" msgstr "Neplatné POP URL: %s\n" -#: pop_lib.c:205 +#: pop_lib.c:208 msgid "Unable to leave messages on server." msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru." -#: pop_lib.c:235 +#: pop_lib.c:238 #, c-format msgid "Error connecting to server: %s" msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s" -#: pop_lib.c:389 +#: pop_lib.c:392 msgid "Closing connection to POP server..." msgstr "Končím spojení s POP serverem…" -#: pop_lib.c:559 +#: pop_lib.c:563 msgid "Verifying message indexes..." msgstr "Ukládám indexy zpráv…" -#: pop_lib.c:581 +#: pop_lib.c:585 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?" msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem." -#: postpone.c:164 +#: postpone.c:165 msgid "Postponed Messages" msgstr "žádné odložené zprávy" -#: postpone.c:244 postpone.c:253 +#: postpone.c:245 postpone.c:254 msgid "No postponed messages." msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy." -#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496 +#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497 msgid "Illegal crypto header" msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička" -#: postpone.c:482 +#: postpone.c:483 msgid "Illegal S/MIME header" msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička" -#: postpone.c:562 +#: postpone.c:563 msgid "Decrypting message..." msgstr "Dešifruji zprávu…" -#: postpone.c:571 +#: postpone.c:572 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifrování se nezdařilo." @@ -3716,65 +3754,65 @@ msgstr "Poslat rourou" msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: recvattach.c:475 +#: recvattach.c:484 msgid "Saving..." msgstr "Ukládám…" -#: recvattach.c:478 recvattach.c:569 +#: recvattach.c:487 recvattach.c:578 msgid "Attachment saved." msgstr "Příloha uložena." -#: recvattach.c:581 +#: recvattach.c:590 #, c-format msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?" msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?" -#: recvattach.c:599 +#: recvattach.c:608 msgid "Attachment filtered." msgstr "Příloha byla filtrována." -#: recvattach.c:666 +#: recvattach.c:675 msgid "Filter through: " msgstr "Filtrovat přes: " -#: recvattach.c:666 +#: recvattach.c:675 msgid "Pipe to: " msgstr "Poslat rourou do: " -#: recvattach.c:701 +#: recvattach.c:710 #, c-format msgid "I dont know how to print %s attachments!" msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!." -#: recvattach.c:766 +#: recvattach.c:775 msgid "Print tagged attachment(s)?" msgstr "Vytisknout označené přílohy?" -#: recvattach.c:766 +#: recvattach.c:775 msgid "Print attachment?" msgstr "Vytisknout přílohu?" -#: recvattach.c:999 +#: recvattach.c:1008 msgid "Can't decrypt encrypted message!" msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!" -#: recvattach.c:1011 +#: recvattach.c:1020 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: recvattach.c:1047 +#: recvattach.c:1056 msgid "There are no subparts to show!" msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!" -#: recvattach.c:1108 +#: recvattach.c:1117 msgid "Can't delete attachment from POP server." msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy." -#: recvattach.c:1116 +#: recvattach.c:1125 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported." msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno." -#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152 +#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported." msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech." @@ -3784,7 +3822,7 @@ msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/r #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161 msgid "Warning: message contains no From: header" -msgstr "" +msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:" #: recvcmd.c:241 msgid "Error bouncing message!" @@ -3894,16 +3932,16 @@ msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n" msgid "Error sending message." msgstr "Chyba při zasílání zprávy." -#: rfc1524.c:163 +#: rfc1524.c:164 #, c-format msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d" msgstr "Nesprávný formát položky pro typ %s v \"%s\" na řádku %d" -#: rfc1524.c:395 +#: rfc1524.c:396 msgid "No mailcap path specified" msgstr "Cesta k mailcapu není zadána." -#: rfc1524.c:423 +#: rfc1524.c:424 #, c-format msgid "mailcap entry for type %s not found" msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu" @@ -3918,7 +3956,7 @@ msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů" #: score.c:122 msgid "Error: score: invalid number" -msgstr "" +msgstr "Chyba: skóre: nesprávné číslo" #: send.c:252 msgid "No subject, abort?" @@ -3973,93 +4011,92 @@ msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…" #. If the user is composing a new message, check to see if there #. * are any postponed messages first. #. -#: send.c:1146 +#: send.c:1147 msgid "Recall postponed message?" msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?" -#: send.c:1458 +#: send.c:1379 msgid "Edit forwarded message?" msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?" -#: send.c:1498 +#: send.c:1419 msgid "Abort unmodified message?" msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?" -#: send.c:1500 +#: send.c:1421 msgid "Aborted unmodified message." msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena." -#: send.c:1569 +#: send.c:1564 msgid "Message postponed." msgstr "Zpráva byla odložena." -#: send.c:1579 +#: send.c:1574 msgid "No recipients are specified!" msgstr "Nejsou zadáni příjemci!" -#: send.c:1584 +#: send.c:1579 msgid "No recipients were specified." msgstr "Nebyli zadání příjemci." -#: send.c:1600 +#: send.c:1595 msgid "No subject, abort sending?" msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?" -#: send.c:1604 +#: send.c:1599 msgid "No subject specified." msgstr "Věc nebyla zadána." -#: send.c:1666 smtp.c:185 +#: send.c:1661 smtp.c:185 msgid "Sending message..." msgstr "Posílám zprávu…" #. check to see if the user wants copies of all attachments -#: send.c:1699 -#, fuzzy +#: send.c:1694 msgid "Save attachments in Fcc?" -msgstr "zobrazit přílohu jako text" +msgstr "Uložit do Fcc přílohy?" -#: send.c:1808 +#: send.c:1803 msgid "Could not send the message." msgstr "Zprávu nelze odeslat." -#: send.c:1813 +#: send.c:1808 msgid "Mail sent." msgstr "Zpráva odeslána." -#: send.c:1813 +#: send.c:1808 msgid "Sending in background." msgstr "Zasílám na pozadí." -#: sendlib.c:411 +#: sendlib.c:425 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]" -#: sendlib.c:441 +#: sendlib.c:455 #, c-format msgid "%s no longer exists!" msgstr "%s již neexistuje!" -#: sendlib.c:864 +#: sendlib.c:878 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." msgstr "%s není řádným souborem." -#: sendlib.c:1036 +#: sendlib.c:1050 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nelze otevřít" -#: sendlib.c:2320 +#: sendlib.c:2414 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)." -#: sendlib.c:2326 +#: sendlib.c:2420 msgid "Output of the delivery process" msgstr "Výstup doručovacího programu" -#: sendlib.c:2500 +#: sendlib.c:2594 #, c-format msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from." msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)." @@ -4111,76 +4148,76 @@ msgstr "Není platný " msgid "Unknown " msgstr "Neznámý " -#: smime.c:369 +#: smime.c:368 msgid "Enter keyID: " msgstr "Zadejte ID klíče: " -#: smime.c:392 +#: smime.c:378 #, c-format msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"." msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"." -#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628 +#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614 #, c-format msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?" msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?" -#: smime.c:544 smime.c:614 +#: smime.c:530 smime.c:600 #, c-format msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?" msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s ID %s pro %s?" -#: smime.c:547 smime.c:617 +#: smime.c:533 smime.c:603 #, c-format msgid "Use ID %s for %s ?" msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?" -#: smime.c:636 +#: smime.c:622 #, c-format msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)" msgstr "" "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s (pokračujte " "stiskem jakékoliv klávesy)" -#: smime.c:795 +#: smime.c:781 #, c-format msgid "No (valid) certificate found for %s." msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s." -#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127 +#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!" msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!" -#: smime.c:1205 +#: smime.c:1191 msgid "no certfile" msgstr "chybí soubor s certifikáty" -#: smime.c:1208 +#: smime.c:1194 msgid "no mbox" msgstr "žádná schránka" #. fatal error while trying to encrypt message -#: smime.c:1351 +#: smime.c:1337 msgid "No output from OpenSSL.." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…" -#: smime.c:1389 +#: smime.c:1375 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As." msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako." -#: smime.c:1396 +#: smime.c:1382 msgid "Warning: Intermediate certificate not found." msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát." -#: smime.c:1443 +#: smime.c:1429 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!" msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!" -#: smime.c:1483 +#: smime.c:1469 msgid "No output from OpenSSL..." msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…" -#: smime.c:1648 smime.c:1773 +#: smime.c:1634 smime.c:1759 msgid "" "[-- End of OpenSSL output --]\n" "\n" @@ -4188,19 +4225,19 @@ msgstr "" "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n" "\n" -#: smime.c:1732 smime.c:1743 +#: smime.c:1718 smime.c:1729 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n" msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n" -#: smime.c:1777 +#: smime.c:1763 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n" msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1780 +#: smime.c:1766 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n" msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1844 +#: smime.c:1830 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n" @@ -4208,7 +4245,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n" -#: smime.c:1846 +#: smime.c:1832 msgid "" "\n" "[-- End of S/MIME signed data. --]\n" @@ -4216,7 +4253,7 @@ msgstr "" "\n" "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n" -#: smime.c:1957 +#: smime.c:1943 msgid "" "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? " msgstr "" @@ -4225,40 +4262,40 @@ msgstr "" # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' # has to be injected on 6th position. -#: smime.c:1958 +#: smime.c:1944 msgid "eswabfc" msgstr "rpmjofn" #. I use "dra" because "123" is recognized anyway -#: smime.c:1973 +#: smime.c:1959 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? " msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? " -#: smime.c:1976 +#: smime.c:1962 msgid "drac" msgstr "dran" -#: smime.c:1979 +#: smime.c:1965 msgid "1: DES, 2: Triple-DES " msgstr "1: DES, 2: Triple-DES " -#: smime.c:1980 +#: smime.c:1966 msgid "dt" msgstr "dt" -#: smime.c:1992 +#: smime.c:1978 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 " -#: smime.c:1993 +#: smime.c:1979 msgid "468" msgstr "468" -#: smime.c:2008 +#: smime.c:1994 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 " -#: smime.c:2009 +#: smime.c:1995 msgid "895" msgstr "859" @@ -4286,7 +4323,7 @@ msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu" #: smtp.c:318 msgid "Invalid server response" -msgstr "" +msgstr "Nesprávná odpověď serveru" #: smtp.c:341 #, c-format @@ -4298,19 +4335,15 @@ msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci" #: smtp.c:459 -msgid "Interactive SMTP authentication not supported" -msgstr "" - -#: smtp.c:465 msgid "SMTP authentication requires SASL" msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL" -#: smtp.c:499 +#: smtp.c:493 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu" -#: smtp.c:516 +#: smtp.c:510 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL autentizace se nezdařila" @@ -4326,11 +4359,11 @@ msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]" msgid "(no mailbox)" msgstr "(žádná schránka)" -#: thread.c:1093 +#: thread.c:1096 msgid "Parent message is not visible in this limited view." msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.." -#: thread.c:1099 +#: thread.c:1102 msgid "Parent message is not available." msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná." @@ -4751,382 +4784,414 @@ msgid "force retrieval of mail from IMAP server" msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru" #: ../keymap_alldefs.h:109 +#, fuzzy +msgid "logout from all IMAP servers" +msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů." + +#: ../keymap_alldefs.h:110 msgid "retrieve mail from POP server" msgstr "stáhnout poštu z POP serveru" -#: ../keymap_alldefs.h:110 +#: ../keymap_alldefs.h:111 msgid "move to the first message" msgstr "přeskočit na první zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:111 +#: ../keymap_alldefs.h:112 msgid "move to the last message" msgstr "přeskočit na poslední zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:112 +#: ../keymap_alldefs.h:113 msgid "show only messages matching a pattern" msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem" -#: ../keymap_alldefs.h:113 +#: ../keymap_alldefs.h:114 msgid "link tagged message to the current one" msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:114 +#: ../keymap_alldefs.h:115 msgid "open next mailbox with new mail" msgstr "otevřít další schránku s novou poštou" -#: ../keymap_alldefs.h:115 +#: ../keymap_alldefs.h:116 msgid "jump to the next new message" msgstr "přeskočit na následující novou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:116 +#: ../keymap_alldefs.h:117 msgid "jump to the next new or unread message" msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:117 +#: ../keymap_alldefs.h:118 msgid "jump to the next subthread" msgstr "přeskočit na následující podvlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:118 +#: ../keymap_alldefs.h:119 msgid "jump to the next thread" msgstr "přeskočit na následující vlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:119 +#: ../keymap_alldefs.h:120 msgid "move to the next undeleted message" msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:120 +#: ../keymap_alldefs.h:121 msgid "jump to the next unread message" msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:121 +#: ../keymap_alldefs.h:122 msgid "jump to parent message in thread" msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu" -#: ../keymap_alldefs.h:122 +#: ../keymap_alldefs.h:123 msgid "jump to previous thread" msgstr "přeskočit na předchozí vlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:123 +#: ../keymap_alldefs.h:124 msgid "jump to previous subthread" msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:124 +#: ../keymap_alldefs.h:125 msgid "move to the previous undeleted message" msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:125 +#: ../keymap_alldefs.h:126 msgid "jump to the previous new message" msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:126 +#: ../keymap_alldefs.h:127 msgid "jump to the previous new or unread message" msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:127 +#: ../keymap_alldefs.h:128 msgid "jump to the previous unread message" msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:128 +#: ../keymap_alldefs.h:129 msgid "mark the current thread as read" msgstr "označit toto vlákno jako přečtené" -#: ../keymap_alldefs.h:129 +#: ../keymap_alldefs.h:130 msgid "mark the current subthread as read" msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené" -#: ../keymap_alldefs.h:130 +#: ../keymap_alldefs.h:131 msgid "set a status flag on a message" msgstr "nastavit zprávě příznak stavu" -#: ../keymap_alldefs.h:131 +#: ../keymap_alldefs.h:132 msgid "save changes to mailbox" msgstr "uložit změny do schránky" -#: ../keymap_alldefs.h:132 +#: ../keymap_alldefs.h:133 msgid "tag messages matching a pattern" msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem" -#: ../keymap_alldefs.h:133 +#: ../keymap_alldefs.h:134 msgid "undelete messages matching a pattern" msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem" -#: ../keymap_alldefs.h:134 +#: ../keymap_alldefs.h:135 msgid "untag messages matching a pattern" msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem" -#: ../keymap_alldefs.h:135 +#: ../keymap_alldefs.h:136 msgid "move to the middle of the page" msgstr "přeskočit do středu stránky" -#: ../keymap_alldefs.h:136 +#: ../keymap_alldefs.h:137 msgid "move to the next entry" msgstr "přeskočit na další položku" -#: ../keymap_alldefs.h:137 +#: ../keymap_alldefs.h:138 msgid "scroll down one line" msgstr "rolovat o řádek dolů" -#: ../keymap_alldefs.h:138 +#: ../keymap_alldefs.h:139 msgid "move to the next page" msgstr "přeskočit na další stránku" -#: ../keymap_alldefs.h:139 +#: ../keymap_alldefs.h:140 msgid "jump to the bottom of the message" msgstr "přeskočit na konec zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:140 +#: ../keymap_alldefs.h:141 msgid "toggle display of quoted text" msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu" -#: ../keymap_alldefs.h:141 +#: ../keymap_alldefs.h:142 msgid "skip beyond quoted text" msgstr "přeskočit za citovaný text" -#: ../keymap_alldefs.h:142 +#: ../keymap_alldefs.h:143 msgid "jump to the top of the message" msgstr "přeskočit na začátek zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:143 +#: ../keymap_alldefs.h:144 msgid "pipe message/attachment to a shell command" msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu" -#: ../keymap_alldefs.h:144 +#: ../keymap_alldefs.h:145 msgid "move to the previous entry" msgstr "přeskočit na předchozí položku" -#: ../keymap_alldefs.h:145 +#: ../keymap_alldefs.h:146 msgid "scroll up one line" msgstr "rolovat o řádek nahoru" -#: ../keymap_alldefs.h:146 +#: ../keymap_alldefs.h:147 msgid "move to the previous page" msgstr "přeskočit na předchozí stránku" -#: ../keymap_alldefs.h:147 +#: ../keymap_alldefs.h:148 msgid "print the current entry" msgstr "vytisknout aktuální položku" -#: ../keymap_alldefs.h:148 +#: ../keymap_alldefs.h:149 msgid "query external program for addresses" msgstr "dotázat se externího programu na adresy" -#: ../keymap_alldefs.h:149 +#: ../keymap_alldefs.h:150 msgid "append new query results to current results" msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím" -#: ../keymap_alldefs.h:150 +#: ../keymap_alldefs.h:151 msgid "save changes to mailbox and quit" msgstr "uložit změny do schránky a skončit" -#: ../keymap_alldefs.h:151 +#: ../keymap_alldefs.h:152 msgid "recall a postponed message" msgstr "vrátit se k odložené zprávě" -#: ../keymap_alldefs.h:152 +#: ../keymap_alldefs.h:153 msgid "clear and redraw the screen" msgstr "smazat a překreslit obrazovku" -#: ../keymap_alldefs.h:153 +#: ../keymap_alldefs.h:154 msgid "{internal}" msgstr "" -#: ../keymap_alldefs.h:154 +#: ../keymap_alldefs.h:155 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)" msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)" -#: ../keymap_alldefs.h:155 +#: ../keymap_alldefs.h:156 msgid "reply to a message" msgstr "odepsat na zprávu" -#: ../keymap_alldefs.h:156 +#: ../keymap_alldefs.h:157 msgid "use the current message as a template for a new one" msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou" -#: ../keymap_alldefs.h:157 -#, fuzzy +#: ../keymap_alldefs.h:158 msgid "save message/attachment to a mailbox/file" -msgstr "uložit zprávu/přílohu do souboru" +msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru" -#: ../keymap_alldefs.h:158 +#: ../keymap_alldefs.h:159 msgid "search for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz" -#: ../keymap_alldefs.h:159 +#: ../keymap_alldefs.h:160 msgid "search backwards for a regular expression" msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem" -#: ../keymap_alldefs.h:160 +#: ../keymap_alldefs.h:161 msgid "search for next match" msgstr "vyhledat následující shodu" -#: ../keymap_alldefs.h:161 +#: ../keymap_alldefs.h:162 msgid "search for next match in opposite direction" msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem" -#: ../keymap_alldefs.h:162 +#: ../keymap_alldefs.h:163 msgid "toggle search pattern coloring" msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů" -#: ../keymap_alldefs.h:163 +#: ../keymap_alldefs.h:164 msgid "invoke a command in a subshell" msgstr "spustit příkaz v podshellu" -#: ../keymap_alldefs.h:164 +#: ../keymap_alldefs.h:165 msgid "sort messages" msgstr "seřadit zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:165 +#: ../keymap_alldefs.h:166 msgid "sort messages in reverse order" msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí" -#: ../keymap_alldefs.h:166 +#: ../keymap_alldefs.h:167 msgid "tag the current entry" msgstr "označit aktuální položku" -#: ../keymap_alldefs.h:167 +#: ../keymap_alldefs.h:168 msgid "apply next function to tagged messages" msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:168 +#: ../keymap_alldefs.h:169 msgid "apply next function ONLY to tagged messages" msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy" -#: ../keymap_alldefs.h:169 +#: ../keymap_alldefs.h:170 msgid "tag the current subthread" msgstr "označit toto podvlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:170 +#: ../keymap_alldefs.h:171 msgid "tag the current thread" msgstr "označit toto vlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:171 +#: ../keymap_alldefs.h:172 msgid "toggle a message's 'new' flag" msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'" -#: ../keymap_alldefs.h:172 +#: ../keymap_alldefs.h:173 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten" msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána" -#: ../keymap_alldefs.h:173 +#: ../keymap_alldefs.h:174 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files" msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory" -#: ../keymap_alldefs.h:174 +#: ../keymap_alldefs.h:175 msgid "move to the top of the page" msgstr "přeskočit na začátek stránky" -#: ../keymap_alldefs.h:175 +#: ../keymap_alldefs.h:176 msgid "undelete the current entry" msgstr "obnovit aktuální položku" -#: ../keymap_alldefs.h:176 +#: ../keymap_alldefs.h:177 msgid "undelete all messages in thread" msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu" -#: ../keymap_alldefs.h:177 +#: ../keymap_alldefs.h:178 msgid "undelete all messages in subthread" msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu" -#: ../keymap_alldefs.h:178 +#: ../keymap_alldefs.h:179 msgid "show the Mutt version number and date" msgstr "Vypíše označení verze a datum" -#: ../keymap_alldefs.h:179 +#: ../keymap_alldefs.h:180 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary" msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu" -#: ../keymap_alldefs.h:180 +#: ../keymap_alldefs.h:181 msgid "show MIME attachments" msgstr "zobrazit MIME přílohy" -#: ../keymap_alldefs.h:181 +#: ../keymap_alldefs.h:182 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy" -#: ../keymap_alldefs.h:182 +#: ../keymap_alldefs.h:183 msgid "show currently active limit pattern" msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor" -#: ../keymap_alldefs.h:183 +#: ../keymap_alldefs.h:184 msgid "collapse/uncollapse current thread" msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno" -#: ../keymap_alldefs.h:184 +#: ../keymap_alldefs.h:185 msgid "collapse/uncollapse all threads" msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna" -#: ../keymap_alldefs.h:185 +#: ../keymap_alldefs.h:186 msgid "attach a PGP public key" msgstr "připojit veřejný PGP klíč" -#: ../keymap_alldefs.h:186 +#: ../keymap_alldefs.h:187 msgid "show PGP options" msgstr "zobrazit menu PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:187 +#: ../keymap_alldefs.h:188 msgid "mail a PGP public key" msgstr "odeslat veřejný klíč PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:188 +#: ../keymap_alldefs.h:189 msgid "verify a PGP public key" msgstr "ověřit veřejný klíč PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:189 +#: ../keymap_alldefs.h:190 msgid "view the key's user id" msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče" -#: ../keymap_alldefs.h:190 +#: ../keymap_alldefs.h:191 msgid "check for classic PGP" msgstr "hledat klasické PGP" -#: ../keymap_alldefs.h:191 +#: ../keymap_alldefs.h:192 msgid "Accept the chain constructed" msgstr "Akceptovat řetěz." -#: ../keymap_alldefs.h:192 +#: ../keymap_alldefs.h:193 msgid "Append a remailer to the chain" msgstr "Připojit k řetězu remailer" -#: ../keymap_alldefs.h:193 +#: ../keymap_alldefs.h:194 msgid "Insert a remailer into the chain" msgstr "Vložit do řetězu remailer" -#: ../keymap_alldefs.h:194 +#: ../keymap_alldefs.h:195 msgid "Delete a remailer from the chain" msgstr "Odstranit remailer z řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:195 +#: ../keymap_alldefs.h:196 msgid "Select the previous element of the chain" msgstr "Vybrat předchozí článek řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:196 +#: ../keymap_alldefs.h:197 msgid "Select the next element of the chain" msgstr "Vybrat další článek řetězu" -#: ../keymap_alldefs.h:197 +#: ../keymap_alldefs.h:198 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain" msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster" -#: ../keymap_alldefs.h:198 +#: ../keymap_alldefs.h:199 msgid "make decrypted copy and delete" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat" -#: ../keymap_alldefs.h:199 +#: ../keymap_alldefs.h:200 msgid "make decrypted copy" msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii" -#: ../keymap_alldefs.h:200 +#: ../keymap_alldefs.h:201 msgid "wipe passphrase(s) from memory" msgstr "odstranit všechna hesla z paměti" -#: ../keymap_alldefs.h:201 +#: ../keymap_alldefs.h:202 msgid "extract supported public keys" msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče" -#: ../keymap_alldefs.h:202 +#: ../keymap_alldefs.h:203 msgid "show S/MIME options" msgstr "zobrazit menu S/MIME" +#~ msgid "This is qualified signature\n" +#~ msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n" + +#~ msgid "" +#~ " --\t\tseparate filename(s) and recipients,\n" +#~ "\t\twhen using -a, -- is mandatory" +#~ msgstr "" +#~ " --\t\toddělí názvy souborů od příjemců\n" +#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a, jsou -- povinné." + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Nepodepsat/nešifrovat" + +# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f' +# has to be injected on 6th position. +#~ msgid "esabifc" +#~ msgstr "rpjoifn" + +#~ msgid "" +#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n" +#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory" +#~ msgstr "" +#~ " --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n" +#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné" + +#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported" +#~ msgstr "Interaktivní autentizace SMTP není podporována" + #~ msgid "No search pattern." #~ msgstr "Není žádný vzor k vyhledání." @@ -5244,9 +5309,6 @@ msgstr "zobrazit menu S/MIME" #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?" #~ msgstr "Vytvořit tradiční vloženou (inline) PGP zprávu?" -#~ msgid "Closing connection to IMAP server..." -#~ msgstr "Končím spojení s IMAP serverem…" - #~ msgid "%s: stat: %s" #~ msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"