]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blobdiff - po/eo.po
Imported Upstream version 1.5.19
[software/mutt-debian.git] / po / eo.po
index d82c96b087817c3c4de3b1f7e096863dbd65e5af..8e71a856d9019c0e2b5390a574ba2e09616c8730 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
 "Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
 "Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
@@ -13,26 +13,26 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:164
+#: account.c:161
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "
 
-#: account.c:223
+#: account.c:220
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Fino"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Fino"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Forviŝi"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Forviŝi"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
 msgid "Undel"
 msgstr "Malforviŝi"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Malforviŝi"
 
@@ -41,9 +41,9 @@ msgid "Select"
 msgstr "Elekto"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Elekto"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 
@@ -51,61 +51,61 @@ msgstr "Helpo"
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Vi ne havas adresaron!"
 
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Vi ne havas adresaron!"
 
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
 msgid "Aliases"
 msgstr "Adresaro"
 
 #. add a new alias
 msgid "Aliases"
 msgstr "Adresaro"
 
 #. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:260
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Aldonu nomon: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Aldonu nomon: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:266
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:272
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari ĝin?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari ĝin?"
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:297
 msgid "Address: "
 msgstr "Adreso: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adreso: "
 
-#: alias.c:293 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:319
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Plena nomo: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Plena nomo: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:328
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
+#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Skribi al dosiero: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Skribi al dosiero: "
 
-#: alias.c:345
+#: alias.c:361
 #, fuzzy
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
-#: alias.c:364
+#: alias.c:382
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adreso aldonita."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adreso aldonita."
 
-#: alias.c:372
+#: alias.c:390
 #, fuzzy
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
 
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
 
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:533
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:543
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
@@ -163,16 +163,16 @@ msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne povas vidigi parton."
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon."
 
-#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon"
 
-#: attach.c:840
+#: attach.c:841
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skriberaro!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skriberaro!"
 
-#: attach.c:1082
+#: attach.c:1083
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Mi ne scias presi tion!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Mi ne scias presi tion!"
 
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Listo"
 msgid "Mask"
 msgstr "Masko"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Masko"
 
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:383 browser.c:1023
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s ne estas dosierujo."
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s ne estas dosierujo."
@@ -208,11 +208,11 @@ msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
 
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:873
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
@@ -220,60 +220,60 @@ msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:919
+#: browser.c:920
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:929
+#: browser.c:930
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Ne povas forviŝi radikan poŝtujon"
 
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Ne povas forviŝi radikan poŝtujon"
 
-#: browser.c:932
+#: browser.c:933
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
 
-#: browser.c:946
+#: browser.c:947
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Poŝtfako forviŝita."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Poŝtfako forviŝita."
 
-#: browser.c:952
+#: browser.c:953
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
 
-#: browser.c:971
+#: browser.c:972
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Iri al la dosierujo: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Iri al la dosierujo: "
 
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1011 browser.c:1085
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
 
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1035
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Dosieromasko: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Dosieromasko: "
 
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1108
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1109
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1110
 msgid "dazn"
 msgstr "dagn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dagn"
 
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1177
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nova dosieronomo: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nova dosieronomo: "
 
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1208
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
 
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1225
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nekonata trajto"
 
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nekonata trajto"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
+#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
 msgid "too few arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
@@ -380,46 +380,46 @@ msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita."
 msgid "Command: "
 msgstr "Komando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Komando: "
 
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:250 recvcmd.c:143
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Redirekti mesaĝon al: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Redirekti mesaĝon al: "
 
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:252 recvcmd.c:145
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:154
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:162
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Malbona IDN: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Malbona IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mesaĝo ne redirektita."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mesaĝo ne redirektita."
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mesaĝo redirektita."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mesaĝo redirektita."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
 
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Sendi"
 msgid "Abort"
 msgstr "Interrompi"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Interrompi"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:667
 msgid "Attach file"
 msgstr "Aldoni dosieron"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Aldoni dosieron"
 
@@ -624,226 +624,226 @@ msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN."
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
 
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:600 send.c:1560
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:683
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..."
 
-#: compose.c:696
+#: compose.c:695
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Ne povas aldoni %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Ne povas aldoni %s!"
 
-#: compose.c:715
+#: compose.c:714
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
 
-#: compose.c:753
+#: compose.c:752
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
 
-#: compose.c:762
+#: compose.c:761
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marku la mesaĝojn, kiujn vi volas aldoni!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marku la mesaĝojn, kiujn vi volas aldoni!"
 
-#: compose.c:794
+#: compose.c:793
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Ne povas aldoni!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Ne povas aldoni!"
 
-#: compose.c:845
+#: compose.c:844
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
 
-#: compose.c:850
+#: compose.c:849
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
 
-#: compose.c:852
+#: compose.c:851
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
 
-#: compose.c:927
+#: compose.c:926
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nevalida kodado."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nevalida kodado."
 
-#: compose.c:953
+#: compose.c:952
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
 
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1008
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomi al: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomi al: "
 
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
 
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1040
 msgid "New file: "
 msgstr "Nova dosiero: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Nova dosiero: "
 
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1053
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
 
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1059
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nekonata Content-Type %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nekonata Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1072
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Ne povas krei dosieron %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Ne povas krei dosieron %s"
 
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1080
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Oni malsukcesis krei kunsendaĵon"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Oni malsukcesis krei kunsendaĵon"
 
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1141
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
 
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1200
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
 
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1203
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skribas mesaĝon al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skribas mesaĝon al %s ..."
 
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1212
 msgid "Message written."
 msgstr "Mesaĝo skribita."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mesaĝo skribita."
 
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1224
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1250
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
 
-#: crypt-gpgme.c:345
+#: crypt-gpgme.c:358
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:355
+#: crypt-gpgme.c:368
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:375
+#: crypt-gpgme.c:388
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
+#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:477
+#: crypt-gpgme.c:490
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
+#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:620
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:645
+#: crypt-gpgme.c:658
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:655
+#: crypt-gpgme.c:668
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:667
+#: crypt-gpgme.c:680
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:684
+#: crypt-gpgme.c:697
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:740
+#: crypt-gpgme.c:753
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:850
+#: crypt-gpgme.c:870
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1045
+#: crypt-gpgme.c:1065
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Averto: Unu el la ŝlosiloj estas revokita\n"
 
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Averto: Unu el la ŝlosiloj estas revokita\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1054
+#: crypt-gpgme.c:1074
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Averto: La ŝlosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiĝis je: "
 
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Averto: La ŝlosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiĝis je: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:1080
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Averto: Almenaŭ unu atestila ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
 
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Averto: Almenaŭ unu atestila ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1076
+#: crypt-gpgme.c:1096
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Averto: La subskribo eksvalidiĝis je: "
 
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Averto: La subskribo eksvalidiĝis je: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1102
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "Ne povas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n"
 
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "Ne povas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1087
+#: crypt-gpgme.c:1107
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "CRL ne estas disponata\n"
 
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "CRL ne estas disponata\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1093
+#: crypt-gpgme.c:1113
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "Disponata CRL estas tro malnova\n"
 
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "Disponata CRL estas tro malnova\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1098
+#: crypt-gpgme.c:1118
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "Politika postulo ne estis plenumita\n"
 
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "Politika postulo ne estis plenumita\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1127
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "Sistemeraro okazis"
 
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "Sistemeraro okazis"
 
-#: crypt-gpgme.c:1141
+#: crypt-gpgme.c:1161
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: "
 
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1148
+#: crypt-gpgme.c:1168
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
 
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingrospuro: "
 
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingrospuro: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1225
+#: crypt-gpgme.c:1245
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
@@ -851,18 +851,27 @@ msgstr ""
 "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
 "nomita supre\n"
 
 "AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
 "nomita supre\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1232
+#: crypt-gpgme.c:1252
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
 
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1236
+#: crypt-gpgme.c:1256
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 "AVERTO: NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
 
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 "AVERTO: NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1311
+#: crypt-gpgme.c:1286
+msgid "aka: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "created: "
+msgstr "Ĉu krei %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:1362
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
 
@@ -870,48 +879,48 @@ msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
-msgid "Good signature from: "
+#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Good signature from:"
 msgstr "Bona subskribo de: "
 
 msgstr "Bona subskribo de: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1328
-msgid "                aka: "
-msgstr "                 : "
-
-#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
-msgid "            created: "
-msgstr "           kreita:"
+#: crypt-gpgme.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "*BAD* signature from:"
+msgstr "Bona subskribo de: "
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1341
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*MALBONA* subskribo laŭpretende de: "
+#: crypt-gpgme.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Problem signature from:"
+msgstr "Bona subskribo de: "
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1364
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
+#: crypt-gpgme.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "               expires: "
+msgstr "                 : "
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
-#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1417
+#: crypt-gpgme.c:1448
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1466
+#: crypt-gpgme.c:1497
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
 
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1519
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
 
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -919,33 +928,38 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1591
+#: crypt-gpgme.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2083
+#: crypt-gpgme.c:2082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error extracting key data!\n"
+msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
+
+#: crypt-gpgme.c:2265
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2131
+#: crypt-gpgme.c:2313
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
+#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
+#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -953,19 +967,19 @@ msgstr ""
 "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 "\n"
 
 "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
+#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
+#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
+#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
+#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -973,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
+#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -981,11 +995,11 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
+#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:2448
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -993,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
+#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1001,246 +1015,246 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2286
+#: crypt-gpgme.c:2471
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
+#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2329
+#: crypt-gpgme.c:2514
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2330
+#: crypt-gpgme.c:2515
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2360
+#: crypt-gpgme.c:2545
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2361
+#: crypt-gpgme.c:2546
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2954
+#: crypt-gpgme.c:3139
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:2956
+#: crypt-gpgme.c:3141
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:2961
+#: crypt-gpgme.c:3146
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3225
 msgid " aka ......: "
 msgstr " alinome ..: "
 
 msgid " aka ......: "
 msgstr " alinome ..: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3225
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Nomo ......: "
 
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Nomo ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
+#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Nevalida]"
 
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Nevalida]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
+#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Valida de .: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Valida de .: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
+#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Valida ĝis : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Valida ĝis : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
+#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Ŝlosiluzado: "
 
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Ŝlosiluzado: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 msgid "encryption"
 msgstr "ĉifrado"
 
 msgid "encryption"
 msgstr "ĉifrado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
+#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
+#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 msgid "signing"
 msgstr "subskribo"
 
 msgid "signing"
 msgstr "subskribo"
 
-#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
+#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
 msgid "certification"
 msgstr "atestado"
 
 msgid "certification"
 msgstr "atestado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3331
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3154
+#: crypt-gpgme.c:3339
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eldonita de: "
 
 #. display only the short keyID
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eldonita de: "
 
 #. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3358
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3362
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revokite]"
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revokite]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3187
+#: crypt-gpgme.c:3372
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
 
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3192
+#: crypt-gpgme.c:3377
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Malŝaltita]"
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Malŝaltita]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
 
-#: crypt-gpgme.c:3279
+#: crypt-gpgme.c:3464
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Kolektas datenojn ..."
 
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Kolektas datenojn ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3305
+#: crypt-gpgme.c:3490
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3500
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n"
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3594
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
+#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3795
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
 
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
 
-#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
 #: smime.c:432
 msgid "Exit  "
 msgstr "Eliri  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: smime.c:432
 msgid "Exit  "
 msgstr "Eliri  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
 msgid "Select  "
 msgstr "Elekti  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select  "
 msgstr "Elekti  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontroli ŝlosilon  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontroli ŝlosilon  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3661
+#: crypt-gpgme.c:3845
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3663
+#: crypt-gpgme.c:3847
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3849
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3851
 msgid "keys matching"
 msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "keys matching"
 msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3670
+#: crypt-gpgme.c:3854
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3672
+#: crypt-gpgme.c:3856
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
 
-#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID ne estas valida."
 
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID ne estas valida."
 
-#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID estas nur iomete valida."
 
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID estas nur iomete valida."
 
-#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Donu keyID por %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Donu keyID por %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4181
+#: crypt-gpgme.c:4365
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
@@ -1248,83 +1262,83 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
 
 "\n"
 "Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
 
-#: crypt-gpgme.c:4209
+#: crypt-gpgme.c:4393
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4210
+#: crypt-gpgme.c:4394
 msgid "esabpfc"
 msgstr "iskapff"
 
 msgid "esabpfc"
 msgstr "iskapff"
 
-#: crypt-gpgme.c:4213
+#: crypt-gpgme.c:4397
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4214
+#: crypt-gpgme.c:4398
 msgid "esabmfc"
 msgstr "iskamff"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
 msgid "esabmfc"
 msgstr "iskamff"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Subskribi kiel: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Subskribi kiel: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4327
+#: crypt-gpgme.c:4511
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
 
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
 
-#: crypt-gpgme.c:4330
+#: crypt-gpgme.c:4514
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
 
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
 
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (nuna horo: %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (nuna horo: %c)"
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n"
 
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
 
 #. they really want to send it inline... go for it
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
 
 #. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Alvokas PGP ..."
 
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Alvokas PGP ..."
 
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
 #. abort
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
 #. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1512
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mesaĝo ne sendita."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mesaĝo ne sendita."
 
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
 
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn ...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn ...\n"
 
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn ...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn ...\n"
 
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -1332,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -1341,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -1351,7 +1365,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -1359,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
 "\n"
 
 "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -1367,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 "[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -1383,285 +1397,285 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" petita, sed ne konstruita kun GPGME"
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Alvokas S/MIME..."
 
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Alvokas S/MIME..."
 
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:191
 msgid "yes"
 msgstr "jes"
 
 msgid "yes"
 msgstr "jes"
 
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:192
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #. restore blocking operation
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:286
+#: curs_lib.c:288
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
+#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
 msgid "unknown error"
 msgstr "nekonata eraro"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "nekonata eraro"
 
-#: curs_lib.c:505
+#: curs_lib.c:515
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
 
-#: curs_lib.c:549
+#: curs_lib.c:559
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' por listo): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' por listo): "
 
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
 
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
 
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
 
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
 
-#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
 
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj"
 
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj"
 
-#: curs_main.c:98 pager.c:89
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
 #, c-format
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "Ne povas %s: Funkcio ne permesita de ACL"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "Ne povas %s: Funkcio ne permesita de ACL"
 
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Ne povas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Ne povas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
 
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
 
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
 
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
 msgid "Quit"
 msgstr "Fini"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Fini"
 
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
 msgid "Save"
 msgstr "Skribi"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Skribi"
 
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova mesaĝo"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova mesaĝo"
 
-#: curs_main.c:412 pager.c:1488
+#: curs_main.c:410 pager.c:1487
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondi"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondi"
 
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
 msgid "Group"
 msgstr "Respondi al grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Respondi al grupo"
 
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:499
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
 
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:502
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
 
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:506
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
 
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
 
-#: curs_main.c:631
+#: curs_main.c:623
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:667 menu.c:906
+#: curs_main.c:659 menu.c:921
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Nenio farenda."
 
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Nenio farenda."
 
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:749
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Salti al mesaĝo: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Salti al mesaĝo: "
 
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:755
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
 
-#: curs_main.c:792
+#: curs_main.c:788
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
 
-#: curs_main.c:795
+#: curs_main.c:791
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
 
-#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
+#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
 
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
 
-#: curs_main.c:811
+#: curs_main.c:807
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:829
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:834
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Ŝablono: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Ŝablono: %s"
 
-#: curs_main.c:848
+#: curs_main.c:844
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:866
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
 
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
 
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:878
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
-#: curs_main.c:967
+#: curs_main.c:963
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
+#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n"
 
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n"
 
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:974
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:982
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:1066
+#: curs_main.c:1062
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
 
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1064
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon"
 
-#: curs_main.c:1078
+#: curs_main.c:1074
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
 
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
 
-#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s ne estas poŝtfako."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s ne estas poŝtfako."
 
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1197
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
 
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
 
-#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
+#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
 
-#: curs_main.c:1231
+#: curs_main.c:1227
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Fadeno rompita"
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Fadeno rompita"
 
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1245
 msgid "link threads"
 msgstr "ligi fadenojn"
 
 msgid "link threads"
 msgstr "ligi fadenojn"
 
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1250
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Neniu Message-ID-ĉapaĵo disponata por ligi fadenon"
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Neniu Message-ID-ĉapaĵo disponata por ligi fadenon"
 
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1252
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
 
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
 
-#: curs_main.c:1268
+#: curs_main.c:1264
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Fadenoj ligitaj"
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Fadenoj ligitaj"
 
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1267
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Neniu fadeno ligita"
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Neniu fadeno ligita"
 
-#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
+#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
 
-#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
+#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
 
-#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
+#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
 
-#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
+#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
 
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1496
 msgid "No new messages"
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
 
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1496
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
 
-#: curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1497
 msgid " in this limited view"
 msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
 
-#: curs_main.c:1517
+#: curs_main.c:1513
 msgid "flag message"
 msgstr "flagi mesaĝon"
 
 msgid "flag message"
 msgstr "flagi mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
+#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
 msgid "toggle new"
 msgstr "(mal)ŝalti \"nova\""
 
 msgid "toggle new"
 msgstr "(mal)ŝalti \"nova\""
 
-#: curs_main.c:1631
+#: curs_main.c:1627
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ne restas fadenoj."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ne restas fadenoj."
 
-#: curs_main.c:1633
+#: curs_main.c:1629
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
 
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1710
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
 
-#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
+#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
 msgid "delete message"
 msgstr "forviŝi mesaĝon"
 
 msgid "delete message"
 msgstr "forviŝi mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:1890
+#: curs_main.c:1886
 msgid "edit message"
 msgstr "redakti mesaĝon"
 
 msgid "edit message"
 msgstr "redakti mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:2021
+#: curs_main.c:2017
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn"
 
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn"
 
-#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
+#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
 msgid "undelete message"
 msgstr "malforviŝi mesaĝon"
 
 msgid "undelete message"
 msgstr "malforviŝi mesaĝon"
 
@@ -1790,119 +1804,124 @@ msgstr "Ne povas aldoni al poŝtfako: %s"
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
 
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
 
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
 msgid "Set flag"
 msgstr "Ŝalti flagon"
 
 msgid "Set flag"
 msgstr "Ŝalti flagon"
 
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Malŝalti flagon"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Malŝalti flagon"
 
-#: handler.c:1049
+#: handler.c:1070
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
 
-#: handler.c:1166
+#: handler.c:1187
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Parto #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Parto #%d"
 
-#: handler.c:1178
+#: handler.c:1199
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1250
+#: handler.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
+msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
+
+#: handler.c:1275
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
 
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
 
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1308
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1302 handler.c:1323
+#: handler.c:1327 handler.c:1348
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1362
+#: handler.c:1387
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
 
-#: handler.c:1383
+#: handler.c:1408
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
 
-#: handler.c:1390
+#: handler.c:1415
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(grando %s bitokoj) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(grando %s bitokoj) "
 
-#: handler.c:1392
+#: handler.c:1417
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "estas forviŝita --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "estas forviŝita --]\n"
 
-#: handler.c:1397
+#: handler.c:1422
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- je %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- je %s --]\n"
 
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1427
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1415 handler.c:1431
+#: handler.c:1440 handler.c:1456
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
 
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1442
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
 
-#: handler.c:1435
+#: handler.c:1460
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1550
+#: handler.c:1575
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
 
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1585
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
 
-#: handler.c:1600
+#: handler.c:1639
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
 
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1706
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
 
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1711
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
 
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1713
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
 
-#: headers.c:177
+#: headers.c:173
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
@@ -1960,7 +1979,7 @@ msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
 
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
 
@@ -1981,11 +2000,11 @@ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis."
 
 #. now begin login
 msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis."
 
 #. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI) ..."
 
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI) ..."
 
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis."
 
@@ -2001,7 +2020,7 @@ msgstr "Salutas ..."
 msgid "Login failed."
 msgstr "Saluto malsukcesis."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Saluto malsukcesis."
 
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
@@ -2010,7 +2029,7 @@ msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
 
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
@@ -2023,412 +2042,422 @@ msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj ..."
 msgid "No such folder"
 msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
 
 msgid "No such folder"
 msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
 
-#: imap/browse.c:276
+#: imap/browse.c:278
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Krei poŝtfakon: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Krei poŝtfakon: "
 
-#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
+#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
 
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:291
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Poŝtfako kreita."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Poŝtfako kreita."
 
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:322
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: "
 
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: "
 
-#: imap/browse.c:333
+#: imap/browse.c:337
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Renomado malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Renomado malsukcesis: %s"
 
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:342
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Poŝtfako renomita."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Poŝtfako renomita."
 
-#: imap/command.c:372
+#: imap/command.c:448
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Poŝtfako fermita"
 
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Poŝtfako fermita"
 
-#: imap/imap.c:185
+#: imap/imap.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CREATE failed: %s"
+msgstr "SSL malsukcesis: %s"
+
+#: imap/imap.c:190
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
 
-#: imap/imap.c:306
+#: imap/imap.c:311
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
 
-#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
+#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
 
-#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
+#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
 
-#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata"
 
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata"
 
-#: imap/imap.c:594
+#: imap/imap.c:601
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Elektas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Elektas %s ..."
 
-#: imap/imap.c:749
+#: imap/imap.c:756
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
 
-#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
+#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Ĉu krei %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Ĉu krei %s?"
 
-#: imap/imap.c:1132
+#: imap/imap.c:1183
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Forviŝo malsukcesis"
+
+#: imap/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
 
-#: imap/imap.c:1141
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Forviŝo malsukcesis"
-
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1224
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1273
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
 
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
 
-#: imap/imap.c:1236
+#: imap/imap.c:1281
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
 
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
 
-#: imap/imap.c:1248
+#: imap/imap.c:1293
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
 
-#: imap/imap.c:1253
+#: imap/imap.c:1298
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
 
-#: imap/imap.c:1726
+#: imap/imap.c:1746
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
 
-#: imap/imap.c:1798
+#: imap/imap.c:1818
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
 
-#: imap/imap.c:1821
+#: imap/imap.c:1843
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonas %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1823
+#: imap/imap.c:1845
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Malabonas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Malabonas %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1855
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonas %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonas %s"
 
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1857
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Malabonis %s"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Malabonis %s"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:98
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Ne povas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Ne povas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
 
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:108
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron %s"
 
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:140
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Pritaksas staplon ..."
 
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Pritaksas staplon ..."
 
-#: imap/message.c:221 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ..."
 
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ..."
 
-#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
+#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
 
-#: imap/message.c:448 pop.c:542
+#: imap/message.c:474 pop.c:542
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
 
-#: imap/message.c:599
+#: imap/message.c:627
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
 
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
 
-#: imap/message.c:758
+#: imap/message.c:798
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
 
-#: imap/message.c:762
+#: imap/message.c:802
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
 
-#: imap/util.c:335
+#: imap/util.c:336
 msgid "Continue?"
 msgstr "Ĉu daŭrigi?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Ĉu daŭrigi?"
 
-#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
+#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Ne disponata en ĉi tiu menuo."
 
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Ne disponata en ĉi tiu menuo."
 
-#: init.c:465
+#: init.c:466
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Malbona regesp: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Malbona regesp: %s"
 
-#: init.c:522
+#: init.c:523
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr ""
 
-#: init.c:748
+#: init.c:749
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas"
 
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas"
 
-#: init.c:750
+#: init.c:751
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas"
 
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas"
 
-#: init.c:887
+#: init.c:888
 msgid "Missing -rx or -addr."
 msgstr "Mankas -rx aŭ -addr."
 
 msgid "Missing -rx or -addr."
 msgstr "Mankas -rx aŭ -addr."
 
-#: init.c:900
+#: init.c:901
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s'.\n"
 
-#: init.c:1108
+#: init.c:1109
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "attachments: mankas dispozicio"
 
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "attachments: mankas dispozicio"
 
-#: init.c:1146
+#: init.c:1147
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "attachments: nevalida dispozicio"
 
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "attachments: nevalida dispozicio"
 
-#: init.c:1160
+#: init.c:1161
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "unattachments: mankas dispozicio"
 
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "unattachments: mankas dispozicio"
 
-#: init.c:1183
+#: init.c:1184
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "unattachments: nevalida dispozicio"
 
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "unattachments: nevalida dispozicio"
 
-#: init.c:1310
+#: init.c:1311
 msgid "alias: no address"
 msgstr "adresaro: mankas adreso"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "adresaro: mankas adreso"
 
-#: init.c:1357
+#: init.c:1359
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
 
-#: init.c:1445
+#: init.c:1447
 msgid "invalid header field"
 msgstr "nevalida ĉaplinio"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "nevalida ĉaplinio"
 
-#: init.c:1498
+#: init.c:1500
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: nekonata ordigmaniero"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: nekonata ordigmaniero"
 
-#: init.c:1608
+#: init.c:1610
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
 
-#: init.c:1732 init.c:1845
+#: init.c:1754 init.c:1867
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: nekonata variablo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: nekonata variablo"
 
-#: init.c:1741
+#: init.c:1763
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "reset: prefikso ne permesata"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "reset: prefikso ne permesata"
 
-#: init.c:1747
+#: init.c:1769
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "reset: valoro ne permesata"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "reset: valoro ne permesata"
 
-#: init.c:1783 init.c:1795
+#: init.c:1805 init.c:1817
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s estas ŝaltita"
 
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s estas ŝaltita"
 
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s estas malŝaltita"
 
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s estas malŝaltita"
 
-#: init.c:2033
+#: init.c:1926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
+
+#: init.c:2064
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
 
-#: init.c:2064 init.c:2117
+#: init.c:2095 init.c:2155
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: nevalida valoro"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: nevalida valoro"
 
-#: init.c:2158
+#: init.c:2196
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Nekonata speco."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Nekonata speco."
 
-#: init.c:2185
+#: init.c:2223
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: nekonata speco"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: nekonata speco"
 
-#: init.c:2247
+#: init.c:2285
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:2270
+#: init.c:2308
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: eraroj en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: eraroj en %s"
 
-#: init.c:2271
+#: init.c:2309
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
 
-#: init.c:2285
+#: init.c:2323
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: eraro ĉe %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: eraro ĉe %s"
 
-#: init.c:2290
+#: init.c:2328
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: tro da argumentoj"
 
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: tro da argumentoj"
 
-#: init.c:2341
+#: init.c:2382
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nekonata komando"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nekonata komando"
 
-#: init.c:2826
+#: init.c:2867
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
 
-#: init.c:2878
+#: init.c:2922
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon"
 
-#: init.c:2886
+#: init.c:2930
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo"
 
-#: init.c:3122
+#: init.c:3166
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: mankas gruponomo"
 
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: mankas gruponomo"
 
-#: init.c:3132
+#: init.c:3176
 msgid "out of arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
 msgid "out of arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: keymap.c:466
+#: keymap.c:491
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Cirkla makroo trovita."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Cirkla makroo trovita."
 
-#: keymap.c:676 keymap.c:684
+#: keymap.c:701 keymap.c:709
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klavo ne estas difinita."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klavo ne estas difinita."
 
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:713
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
 
-#: keymap.c:699
+#: keymap.c:724
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: tro da argumentoj"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: tro da argumentoj"
 
-#: keymap.c:729
+#: keymap.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: nekonata menuo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: nekonata menuo"
 
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:769
 msgid "null key sequence"
 msgstr "malplena klavoserio"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "malplena klavoserio"
 
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:856
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: tro da argumentoj"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: tro da argumentoj"
 
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:879
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: nekonata funkcio"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: nekonata funkcio"
 
-#: keymap.c:878
+#: keymap.c:903
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: malplena klavoserio"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: malplena klavoserio"
 
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:914
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: tro da argumentoj"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: tro da argumentoj"
 
-#: keymap.c:925
+#: keymap.c:950
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: mankas argumentoj"
 
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: mankas argumentoj"
 
-#: keymap.c:945
+#: keymap.c:970
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"
 
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:991
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
 
-#: keymap.c:971
+#: keymap.c:996
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
 
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
 
-#: lib.c:129
+#: lib.c:131
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron!"
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron!"
 
-#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
+#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Mankas memoro!"
 
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Mankas memoro!"
 
@@ -2443,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 #: main.c:67
 #, fuzzy
 msgid ""
 #: main.c:67
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
@@ -2458,11 +2487,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
@@ -2478,7 +2508,7 @@ msgstr ""
 "Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n"
 "riparojn, kaj sugestojn.\n"
 
 "Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n"
 "riparojn, kaj sugestojn.\n"
 
-#: main.c:85
+#: main.c:86
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2500,7 +2530,7 @@ msgstr ""
 "    KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
 "    Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
 
 "    KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
 "    Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
 
-#: main.c:95
+#: main.c:96
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -2511,11 +2541,14 @@ msgstr ""
 "    GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
 "    Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, Usono.\n"
 
 "    GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
 "    Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, Usono.\n"
 
-#: main.c:112
+#: main.c:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
@@ -2531,7 +2564,7 @@ msgstr ""
 "       mutt [<opcioj>] -D\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 
 "       mutt [<opcioj>] -D\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 
-#: main.c:120
+#: main.c:122
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
@@ -2547,11 +2580,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adreso>\tspecifi adreson por kopio (CC)\n"
 "  -D\t\teltajpi valorojn de ĉiuj variabloj al stdout"
 
 "  -c <adreso>\tspecifi adreson por kopio (CC)\n"
 "  -D\t\teltajpi valorojn de ĉiuj variabloj al stdout"
 
-#: main.c:128
+#: main.c:130
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <nivelo>\tskribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
 
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <nivelo>\tskribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:131
+#: main.c:133
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
@@ -2571,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
 "  -p\t\trevoki prokrastitan mesaĝon"
 
 "  -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
 "  -p\t\trevoki prokrastitan mesaĝon"
 
-#: main.c:140
+#: main.c:142
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -2593,7 +2626,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tmalfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
 "  -h\t\tdoni ĉi tiun helpmesaĝon"
 
 "  -Z\t\tmalfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
 "  -h\t\tdoni ĉi tiun helpmesaĝon"
 
-#: main.c:150
+#: main.c:152
 msgid ""
 "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
 "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
 msgid ""
 "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
 "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
@@ -2602,7 +2635,7 @@ msgstr ""
 "streko\n"
 "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
 
 "streko\n"
 "\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
 
-#: main.c:195
+#: main.c:197
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2610,55 +2643,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Parametroj de la tradukaĵo:"
 
 "\n"
 "Parametroj de la tradukaĵo:"
 
-#: main.c:502
+#: main.c:501
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
 
-#: main.c:620
+#: main.c:635
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:637
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:802
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:806
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Ne povas krei %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Ne povas krei %s: %s."
 
-#: main.c:831
+#: main.c:848
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:843
+#: main.c:860
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
 
-#: main.c:929
+#: main.c:946
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
 
-#: main.c:952
+#: main.c:969
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
 
-#: main.c:961
+#: main.c:978
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
 
-#: main.c:989
+#: main.c:1006
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Poŝtfako estas malplena."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Poŝtfako estas malplena."
 
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Legas %s ..."
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Legas %s ..."
@@ -2671,7 +2704,7 @@ msgstr "Poŝtfako estas fuŝita!"
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
 
-#: mbox.c:719 mbox.c:975
+#: mbox.c:719 mbox.c:976
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
@@ -2688,7 +2721,7 @@ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
 msgstr ""
 "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
-#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
+#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skribas %s ..."
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skribas %s ..."
@@ -2696,98 +2729,103 @@ msgstr "Skribas %s ..."
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
-#: mbox.c:928
+#: mbox.c:929
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
 
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
 
-#: mbox.c:959
+#: mbox.c:960
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
 
-#: mbox.c:1023
+#: mbox.c:1024
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
-#: mbox.c:1058
+#: mbox.c:1059
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
 
-#: menu.c:425
+#: menu.c:423
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Salti al: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Salti al: "
 
-#: menu.c:434
+#: menu.c:432
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nevalida indeksnumero."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nevalida indeksnumero."
 
-#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
-#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
 msgid "No entries."
 msgstr "Neniaj registroj."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Neniaj registroj."
 
-#: menu.c:456
+#: menu.c:454
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren."
 
-#: menu.c:474
+#: menu.c:472
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren."
 
-#: menu.c:517
+#: menu.c:515
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
 
-#: menu.c:518
+#: menu.c:516
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
 
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
 
-#: menu.c:653
+#: menu.c:651
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 
-#: menu.c:664
+#: menu.c:662
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 
-#: menu.c:724 pattern.c:1417
+#: menu.c:731 pattern.c:1404
 msgid "Search for: "
 msgstr "Serĉi pri: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Serĉi pri: "
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1418
+#: menu.c:732 pattern.c:1405
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Inversa serĉo pri: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Inversa serĉo pri: "
 
-#: menu.c:735 pattern.c:1450
+#: menu.c:746 pattern.c:1437
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Mankas serĉŝablono."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Mankas serĉŝablono."
 
-#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
+#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
 msgid "Not found."
 msgstr "Ne trovita."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Ne trovita."
 
-#: menu.c:895
+#: menu.c:910
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Mankas markitaj registroj."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Mankas markitaj registroj."
 
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1015
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
 
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1020
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
 
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1061
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Markado ne funkcias."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Markado ne funkcias."
 
-#: mh.c:1116
+#: mh.c:1114
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Traserĉas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Traserĉas %s ..."
 
-#: mh.c:1358
+#: mh.c:1314 mh.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Could not flush message to disk"
+msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
+
+#: mh.c:1359
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
 
@@ -2807,230 +2845,247 @@ msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-trajtoj"
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto"
 
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto"
 
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:255
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL"
 
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL"
 
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Konekto al %s fermita"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Konekto al %s fermita"
 
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:300
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL ne estas disponata."
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL ne estas disponata."
 
-#: mutt_socket.c:326
+#: mutt_socket.c:332
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis."
 
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis."
 
-#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
+#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Malbona IDN \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Malbona IDN \"%s\"."
 
-#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Serĉas pri %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Serĉas pri %s ..."
 
-#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
+#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\""
 
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
+#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
 
-#: mutt_socket.c:569
+#: mutt_socket.c:576
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Ne povis konektiĝi al %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Ne povis konektiĝi al %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:183
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo"
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:207
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:215
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
 
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:234
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
 
-#: mutt_ssl.c:323
+#: mutt_ssl.c:331
 msgid "I/O error"
 msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado"
 
 msgid "I/O error"
 msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado"
 
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:340
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL malsukcesis: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
-#: mutt_ssl_gnutls.c:542
+#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
+#: mutt_ssl_gnutls.c:912
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
-#: mutt_ssl.c:349
+#: mutt_ssl.c:357
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-konekto per %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-konekto per %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:393
+#: mutt_ssl.c:401
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
-#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
+#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[ne povas kalkuli]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[ne povas kalkuli]"
 
-#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
+#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[nevalida dato]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[nevalida dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:557
+#: mutt_ssl.c:570
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
-#: mutt_ssl.c:564
+#: mutt_ssl.c:577
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
+#: mutt_ssl.c:696
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate subject"
+msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
+
+#: mutt_ssl.c:708
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate common name"
+msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
+
+#: mutt_ssl.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
+
+#: mutt_ssl.c:754
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate host check failed: %s"
+msgstr "Atestilo skribita"
+
+#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
 
-#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
 
-#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
+#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
 
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "     de %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "     de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     al %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     al %s"
 
-#: mutt_ssl.c:661
+#: mutt_ssl.c:878
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingrospuro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
+#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
 
-#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
 msgid "roa"
 msgstr "mua"
 
 msgid "roa"
 msgstr "mua"
 
-#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
+#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
 
-#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
 msgid "ro"
 msgstr "mu"
 
 msgid "ro"
 msgstr "mu"
 
-#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
+#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
 
-#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Atestilo skribita"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Atestilo skribita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
+#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita"
 
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:215
+#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
 
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:340
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:519
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:527
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Atestilo ne estas X.509"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:534
+#: mutt_ssl_gnutls.c:567
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj"
 
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:550
+#: mutt_ssl_gnutls.c:574
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl_gnutls.c:754
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl_gnutls.c:757
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:743
+#: mutt_ssl_gnutls.c:762
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:767
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:753
+#: mutt_ssl_gnutls.c:772
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:758
+#: mutt_ssl_gnutls.c:777
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:763
+#: mutt_ssl_gnutls.c:782
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
 
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:766
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:895
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:904
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Atestilo ne estas X.509"
 
 #: mutt_tunnel.c:72
 #, c-format
 
 #: mutt_tunnel.c:72
 #, c-format
@@ -3047,40 +3102,40 @@ msgstr "Tunelo al %s donis eraron %d (%s)"
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
 
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
 
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:923
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
 
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:923
 msgid "yna"
 msgstr "jni"
 
 msgid "yna"
 msgstr "jni"
 
-#: muttlib.c:927
+#: muttlib.c:939
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
 
-#: muttlib.c:933
+#: muttlib.c:945
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Dosiero en dosierujo: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Dosiero en dosierujo: "
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:957
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:957
 msgid "oac"
 msgstr "san"
 
 msgid "oac"
 msgstr "san"
 
-#: muttlib.c:1429
+#: muttlib.c:1441
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
 
-#: muttlib.c:1438
+#: muttlib.c:1450
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
 
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1462
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
@@ -3183,149 +3238,149 @@ msgstr "Ne povas skribi mesaĝon"
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron."
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron."
 
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1480
 msgid "PrevPg"
 msgstr "AntPĝ"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "AntPĝ"
 
-#: pager.c:1482
+#: pager.c:1481
 msgid "NextPg"
 msgstr "SekvPĝ"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "SekvPĝ"
 
-#: pager.c:1486
+#: pager.c:1485
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vidi Partojn"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vidi Partojn"
 
-#: pager.c:1489
+#: pager.c:1488
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
+#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
 
-#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
+#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
 
-#: pager.c:2016
+#: pager.c:2024
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Inversa serĉo: "
 
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Inversa serĉo: "
 
-#: pager.c:2017
+#: pager.c:2025
 msgid "Search: "
 msgstr "Serĉo: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Serĉo: "
 
-#: pager.c:2137
+#: pager.c:2146
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Helpo estas nun montrata."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Helpo estas nun montrata."
 
-#: pager.c:2166
+#: pager.c:2175
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ne plu da citita teksto."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ne plu da citita teksto."
 
-#: pager.c:2179
+#: pager.c:2188
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
 
-#: parse.c:622
+#: parse.c:577
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"
 
-#: pattern.c:275
+#: pattern.c:262
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Eraro en esprimo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Eraro en esprimo: %s"
 
-#: pattern.c:280
+#: pattern.c:267
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Malplena esprimo"
 
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Malplena esprimo"
 
-#: pattern.c:411
+#: pattern.c:398
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
 
-#: pattern.c:425
+#: pattern.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Nevalida monato: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Nevalida monato: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:577
+#: pattern.c:564
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
 
-#: pattern.c:591
+#: pattern.c:578
 msgid "error in expression"
 msgstr "eraro en esprimo"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "eraro en esprimo"
 
-#: pattern.c:812 pattern.c:958
+#: pattern.c:799 pattern.c:945
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
 
-#: pattern.c:842
+#: pattern.c:829
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
-#: pattern.c:898
+#: pattern.c:885
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nevalida komando"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nevalida komando"
 
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:891
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
 
-#: pattern.c:917
+#: pattern.c:904
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "parametro mankas"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "parametro mankas"
 
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:920
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
-#: pattern.c:965
+#: pattern.c:952
 msgid "empty pattern"
 msgstr "malplena ŝablono"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "malplena ŝablono"
 
-#: pattern.c:1218
+#: pattern.c:1205
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
 
-#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
+#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
 
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1307
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..."
 
-#: pattern.c:1387
+#: pattern.c:1374
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
 
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1456
 msgid "Searching..."
 msgstr "Serĉas ..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Serĉas ..."
 
-#: pattern.c:1482
+#: pattern.c:1469
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
 
-#: pattern.c:1493
+#: pattern.c:1480
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
 
-#: pattern.c:1525
+#: pattern.c:1512
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Serĉo interrompita."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Serĉo interrompita."
 
@@ -3337,11 +3392,11 @@ msgstr "Donu PGP-pasfrazon:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."
 
-#: pgp.c:358
+#: pgp.c:357
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 
-#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
+#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3349,20 +3404,20 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
+#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Ne povis malĉifri PGP-mesaĝon"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Ne povis malĉifri PGP-mesaĝon"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:462 pgp.c:973
+#: pgp.c:461 pgp.c:978
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
 
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
 
-#: pgp.c:749
+#: pgp.c:751
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
 
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:810
+#: pgp.c:812
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3370,33 +3425,33 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:854
+#: pgp.c:859
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Malĉifro malsukcesis"
 
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Malĉifro malsukcesis"
 
-#: pgp.c:1029
+#: pgp.c:1034
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!"
 
-#: pgp.c:1466
+#: pgp.c:1471
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Ne povas alvoki PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Ne povas alvoki PGP"
 
-#: pgp.c:1567
+#: pgp.c:1572
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
 
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
 
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1573
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/MIME(n)"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/MIME(n)"
 
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1573
 msgid "(i)nline"
 msgstr "\"i(n)line\""
 
 msgid "(i)nline"
 msgstr "\"i(n)line\""
 
-#: pgp.c:1570
+#: pgp.c:1575
 msgid "esabifc"
 msgstr "iskanff"
 
 msgid "esabifc"
 msgstr "iskanff"
 
@@ -3409,25 +3464,25 @@ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr ""
 "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
 
 msgstr ""
 "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
 
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
 
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Ne povas malfermi /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Ne povas malfermi /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
 
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
 
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
@@ -3539,178 +3594,178 @@ msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn ..."
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
 
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:164
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:244 postpone.c:253
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj."
 
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Nevalida kripto-ĉapo"
 
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Nevalida kripto-ĉapo"
 
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:482
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
 
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
 
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:562
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Malĉifras mesaĝon ..."
 
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Malĉifras mesaĝon ..."
 
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:571
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Malĉifro malsukcesis."
 
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Malĉifro malsukcesis."
 
-#: query.c:51
+#: query.c:50
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova Demando"
 
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova Demando"
 
-#: query.c:52
+#: query.c:51
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Aldoni Nomon"
 
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Aldoni Nomon"
 
-#: query.c:53
+#: query.c:52
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: query.c:101
+#: query.c:95
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Atendas respondon ..."
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Atendas respondon ..."
 
-#: query.c:263 query.c:291
+#: query.c:246 query.c:274
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Demandokomando ne difinita."
 
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Demandokomando ne difinita."
 
-#: query.c:318
+#: query.c:301
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Demando"
 
 #. Prompt for Query
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Demando"
 
 #. Prompt for Query
-#: query.c:331 query.c:356
+#: query.c:313 query.c:338
 msgid "Query: "
 msgstr "Demando: "
 
 msgid "Query: "
 msgstr "Demando: "
 
-#: query.c:339 query.c:365
+#: query.c:321 query.c:347
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Demando '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Demando '%s'"
 
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
 msgid "Pipe"
 msgstr "Tubo"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Tubo"
 
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:472
 msgid "Saving..."
 msgstr "Skribas ..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Skribas ..."
 
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Parto skribita."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Parto skribita."
 
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:578
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
 
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:596
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Parto filtrita."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Parto filtrita."
 
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtri tra: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtri tra: "
 
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Trakti per: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Trakti per: "
 
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:698
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
 
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
 
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Ĉu presi parton?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Ĉu presi parton?"
 
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:996
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
 
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
 
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1008
 msgid "Attachments"
 msgstr "Partoj"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Partoj"
 
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1044
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
 
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1105
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
 
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1113
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
 
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
 
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
 
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
 
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
 
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
 
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:413
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron %s."
 
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:444
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
 
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:458
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
 
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:583
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Ne povas krei %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Ne povas krei %s."
 
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:724
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:745 send.c:727
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
 
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:820
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
 
@@ -3734,47 +3789,47 @@ msgstr "Bone"
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Ne povas preni type2.list de mixmaster!"
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Ne povas preni type2.list de mixmaster!"
 
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Elekti plusendiloĉenon."
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Elekti plusendiloĉenon."
 
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno."
 
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj."
 
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena."
 
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno."
 
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno."
 
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
 
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\", kiam vi uzas mixmaster!"
 
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\", kiam vi uzas mixmaster!"
 
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d.\n"
 
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."
 
@@ -3800,11 +3855,11 @@ msgstr "score: nesufiĉe da argumentoj"
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: tro da argumentoj"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: tro da argumentoj"
 
-#: send.c:253
+#: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
 
-#: send.c:255
+#: send.c:254
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Mankas temlinio; eliras."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Mankas temlinio; eliras."
 
@@ -3813,12 +3868,12 @@ msgstr "Mankas temlinio; eliras."
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:497
+#: send.c:496
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
 
-#: send.c:531
+#: send.c:530
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
@@ -3826,82 +3881,82 @@ msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:703
+#: send.c:702
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
 
-#: send.c:754
+#: send.c:753
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
 
-#: send.c:759
+#: send.c:758
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
 
-#: send.c:769
+#: send.c:768
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
 
-#: send.c:783
+#: send.c:782
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
 
-#: send.c:787
+#: send.c:786
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1116
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1429
+#: send.c:1428
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
 
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1469
+#: send.c:1468
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1471
+#: send.c:1470
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
 
-#: send.c:1540
+#: send.c:1539
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mesaĝo prokrastita."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mesaĝo prokrastita."
 
-#: send.c:1549
+#: send.c:1548
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
 
-#: send.c:1554
+#: send.c:1553
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
 
-#: send.c:1570
+#: send.c:1569
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
 
-#: send.c:1574
+#: send.c:1573
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Temlinio ne specifita."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Temlinio ne specifita."
 
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1635 smtp.c:161
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sendas mesaĝon ..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sendas mesaĝon ..."
 
-#: send.c:1777
+#: send.c:1776
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
 
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mesaĝo sendita."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mesaĝo sendita."
 
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sendas en fono."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sendas en fono."
 
@@ -3924,16 +3979,16 @@ msgstr "%s ne estas normala dosiero."
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Ne povas malfermi %s"
 
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Ne povas malfermi %s"
 
-#: sendlib.c:2228
+#: sendlib.c:2226
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2234
+#: sendlib.c:2232
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Eligo de la liverprocezo"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Eligo de la liverprocezo"
 
-#: sendlib.c:2448
+#: sendlib.c:2396
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
@@ -3994,62 +4049,66 @@ msgstr "Donu keyID: "
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
 
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
 
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:544 smime.c:614
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?"
 
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:547 smime.c:617
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
 
-#: smime.c:638
+#: smime.c:636
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
 
-#: smime.c:797
+#: smime.c:795
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."
 
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
 
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
 
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1205
 msgid "no certfile"
 msgstr "mankas certfile"
 
 msgid "no certfile"
 msgstr "mankas certfile"
 
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1208
 msgid "no mbox"
 msgstr "mankas poŝtfako"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 msgid "no mbox"
 msgstr "mankas poŝtfako"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1351
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL.."
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL.."
 
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1389
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
+
+#: smime.c:1395
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
 
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
 
-#: smime.c:1434
+#: smime.c:1438
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
 
-#: smime.c:1472
+#: smime.c:1476
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1637 smime.c:1762
+#: smime.c:1641 smime.c:1766
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4057,19 +4116,19 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1721 smime.c:1732
+#: smime.c:1725 smime.c:1736
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
 
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1770
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
-#: smime.c:1769
+#: smime.c:1773
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
-#: smime.c:1833
+#: smime.c:1837
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4077,7 +4136,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
-#: smime.c:1835
+#: smime.c:1839
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4085,86 +4144,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
-#: smime.c:1946
+#: smime.c:1950
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)"
 "orgesi? "
 
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)"
 "orgesi? "
 
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1951
 msgid "eswabfc"
 msgstr "ispkaff"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
 msgid "eswabfc"
 msgstr "ispkaff"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1966
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "
 
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "
 
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1969
 msgid "drac"
 msgstr "draf"
 
 msgid "drac"
 msgstr "draf"
 
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1972
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "
 
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "
 
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1973
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:1981
+#: smime.c:1985
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:1982
+#: smime.c:1986
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:2001
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:1998
+#: smime.c:2002
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
-#: smime.c:2026
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
-
-#: smtp.c:113
+#: smtp.c:116
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s"
 
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:156
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"
 
-#: smtp.c:269
+#: smtp.c:228
+msgid "No from address given"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:284
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro"
 
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro"
 
-#: smtp.c:271
+#: smtp.c:286
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"
 
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"
 
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:309
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
 
-#: smtp.c:400
+#: smtp.c:419
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
 
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
 
-#: smtp.c:408
+#: smtp.c:427
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"
 
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"
 
-#: smtp.c:551
+#: smtp.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s authentication failed, trying next method"
+msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
+
+#: smtp.c:478
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
@@ -4980,6 +5044,21 @@ msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn"
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 
+#~ msgid "            created: "
+#~ msgstr "           kreita:"
+
+#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+#~ msgstr "*MALBONA* subskribo laŭpretende de: "
+
+#~ msgid "Error checking signature"
+#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
+
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo"
+
 #~ msgid "SASL failed to get local IP address"
 #~ msgstr "SASL malsukcesis akiri lokan IP-adreson"
 
 #~ msgid "SASL failed to get local IP address"
 #~ msgstr "SASL malsukcesis akiri lokan IP-adreson"