msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 1.5.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:164
+#: account.c:161
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Ainm úsáideora ag %s: "
-#: account.c:223
+#: account.c:220
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Focal faire do %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Scoir"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Scr"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "DíScr"
msgstr "Roghnaigh"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
msgid "Help"
msgstr "Cabhair"
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Níl aon ailias agat!"
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
msgstr "Ailiasanna"
#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
msgstr "Ailias: "
-#: alias.c:252
+#: alias.c:266
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Tá an t-ailias seo agat cheana féin!"
-#: alias.c:258
+#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr ""
"Rabhadh: Is féidir nach n-oibreoidh an t-ailias seo i gceart. Ceartaigh?"
-#: alias.c:283
+#: alias.c:297
msgid "Address: "
msgstr "Seoladh: "
-#: alias.c:293 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Earráid: Is drochIDN é '%s'."
-#: alias.c:305
+#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
msgstr "Ainm pearsanta: "
-#: alias.c:314
+#: alias.c:328
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Glac Leis?"
-#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
+#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
msgid "Save to file: "
msgstr "Sábháil go comhad: "
-#: alias.c:345
+#: alias.c:361
#, fuzzy
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
-#: alias.c:364
+#: alias.c:382
msgid "Alias added."
msgstr "Cuireadh an t-ailias leis."
-#: alias.c:372
+#: alias.c:390
#, fuzzy
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Ní féidir ainmtheimpléad comhoiriúnach a fháil; lean ar aghaidh?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Tá gá le %%s in iontráil chumtha Mailcap"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:533
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:543
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Earráid agus \"%s\" á rith!"
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
-#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
-#: attach.c:840
+#: attach.c:841
msgid "Write fault!"
msgstr "Fadhb i rith scríofa!"
-#: attach.c:1082
+#: attach.c:1083
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Ní fhéadaim priontáil!"
msgid "Mask"
msgstr "Masc"
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:383 browser.c:1023
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "Ní comhadlann í %s."
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Ní féidir comhadlann a cheangal!"
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Níl aon chomhad comhoiriúnach leis an mhasc chomhaid"
-#: browser.c:876
+#: browser.c:873
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Ní féidir cruthú ach le boscaí poist IMAP"
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Ní féidir athainmniú ach le boscaí poist IMAP"
-#: browser.c:919
+#: browser.c:920
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Ní féidir scriosadh ach le boscaí poist IMAP"
-#: browser.c:929
+#: browser.c:930
#, fuzzy
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
-#: browser.c:932
+#: browser.c:933
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Scrios bosca poist \"%s\" i ndáiríre?"
-#: browser.c:946
+#: browser.c:947
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Scriosadh an bosca."
-#: browser.c:952
+#: browser.c:953
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Níor scriosadh an bosca."
-#: browser.c:971
+#: browser.c:972
msgid "Chdir to: "
msgstr "Chdir go: "
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1011 browser.c:1085
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Earráid agus comhadlann á scanadh."
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1035
msgid "File Mask: "
msgstr "Masc Comhaid: "
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1108
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1109
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sórtáil de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1110
msgid "dazn"
msgstr "damn"
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1177
msgid "New file name: "
msgstr "Ainm comhaid nua: "
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1208
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Ní féidir comhadlann a scrúdú"
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1225
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: níl a leithéid d'aitreabúid ann"
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
+#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
msgid "too few arguments"
msgstr "níl go leor argóintí ann"
msgid "Command: "
msgstr "Ordú: "
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:250 recvcmd.c:143
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Scinn teachtaireacht go: "
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:252 recvcmd.c:145
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: "
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:154
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Earráid agus seoladh á pharsáil!"
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:162
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "DrochIDN: '%s'"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Scinn teachtaireacht go %s"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Scinn teachtaireachtaí go %s"
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
msgid "Message not bounced."
msgstr "Níor scinneadh an teachtaireacht."
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
msgid "Message bounced."
msgstr "Scinneadh an teachtaireacht."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
msgid "Messages bounced."
msgstr "Scinneadh na teachtaireachtaí."
msgid "Abort"
msgstr "Tobscoir"
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:667
msgid "Attach file"
msgstr "Iatán"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Ní féidir leat an t-iatán amháin a scriosadh."
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:600 send.c:1560
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "DrochIDN i \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:684
+#: compose.c:683
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Comhaid roghnaithe á gceangal..."
-#: compose.c:696
+#: compose.c:695
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Ní féidir %s a cheangal!"
-#: compose.c:715
+#: compose.c:714
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Oscail an bosca poist as a gceanglóidh tú teachtaireacht"
-#: compose.c:753
+#: compose.c:752
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin."
-#: compose.c:762
+#: compose.c:761
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Clibeáil na teachtaireachtaí le ceangal!"
-#: compose.c:794
+#: compose.c:793
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Ní féidir a cheangal!"
-#: compose.c:845
+#: compose.c:844
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Téann ath-ionchódú i bhfeidhm ar iatáin téacs amháin."
-#: compose.c:850
+#: compose.c:849
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Ní thiontófar an t-iatán reatha."
-#: compose.c:852
+#: compose.c:851
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Tiontófar an t-iatán reatha."
-#: compose.c:927
+#: compose.c:926
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Ionchódú neamhbhailí."
-#: compose.c:953
+#: compose.c:952
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Sábháil cóip den teachtaireacht seo?"
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1008
msgid "Rename to: "
msgstr "Athainmnigh go: "
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "ní féidir %s a `stat': %s"
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1040
msgid "New file: "
msgstr "Comhad nua: "
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1053
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Is san fhoirm base/sub é Content-Type"
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Content-Type anaithnid %s"
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1072
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Ní féidir an comhad %s a chruthú"
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1080
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Ní féidir iatán a chruthú"
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1141
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Cuir an teachtaireacht ar athlá?"
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1200
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Scríobh teachtaireacht sa bhosca poist"
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1203
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Teachtaireacht á scríobh i %s ..."
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1212
msgid "Message written."
msgstr "Teachtaireacht scríofa."
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1224
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME roghnaithe cheana. Glan agus lean ar aghaidh? "
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1250
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP roghnaithe cheana. Glan agus lean ar aghaidh? "
-#: crypt-gpgme.c:345
+#: crypt-gpgme.c:358
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "earráid agus comhthéacs gpgme á chruthú: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:355
+#: crypt-gpgme.c:368
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "earráid agus prótacal CMS á chumasú: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:375
+#: crypt-gpgme.c:388
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "earráid agus réad gpgme á chruthú: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
+#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "earráid agus réad á dháileadh: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:477
+#: crypt-gpgme.c:490
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "earráid agus réad á atochras: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
+#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "earráid agus réad á léamh: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:620
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "earráid agus faighteoir `%s' á chur leis: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:645
+#: crypt-gpgme.c:658
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "eochair rúnda `%s' gan aimsiú: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:655
+#: crypt-gpgme.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "sonrú débhríoch d'eochair rúnda `%s'\n"
-#: crypt-gpgme.c:667
+#: crypt-gpgme.c:680
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "earráid agus eochair rúnda á shocrú `%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:684
+#: crypt-gpgme.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: "
-#: crypt-gpgme.c:740
+#: crypt-gpgme.c:753
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "earráid agus sonraí á gcriptiú: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:850
+#: crypt-gpgme.c:870
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "earráid agus sonraí á síniú: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1045
+#: crypt-gpgme.c:1065
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Rabhadh: Cúlghaireadh ceann amháin de na heochracha\n"
-#: crypt-gpgme.c:1054
+#: crypt-gpgme.c:1074
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Rabhadh: D'imigh an eochair lena gcruthaíodh an síniú as feidhm ar: "
-#: crypt-gpgme.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:1080
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Rabhadh: D'imigh eochair amháin deimhnithe as feidhm, ar a laghad\n"
-#: crypt-gpgme.c:1076
+#: crypt-gpgme.c:1096
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Rabhadh: D'imigh an síniú as feidhm ar: "
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1102
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Ní féidir fíorú de bharr eochair nó teastas ar iarraidh\n"
-#: crypt-gpgme.c:1087
+#: crypt-gpgme.c:1107
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "Níl an CRL ar fáil\n"
-#: crypt-gpgme.c:1093
+#: crypt-gpgme.c:1113
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "Tá an CRL le fáil róshean\n"
-#: crypt-gpgme.c:1098
+#: crypt-gpgme.c:1118
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Níor freastalaíodh ar riachtanas polasaí\n"
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1127
msgid "A system error occurred"
msgstr "Tharla earráid chórais"
-#: crypt-gpgme.c:1141
+#: crypt-gpgme.c:1161
#, fuzzy
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "RABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas."
-#: crypt-gpgme.c:1148
+#: crypt-gpgme.c:1168
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Méarlorg: "
-#: crypt-gpgme.c:1225
+#: crypt-gpgme.c:1245
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
"RABHADH: Níl fianaise AR BITH againn go bhfuil an eochair ag an duine "
"ainmnithe thuas\n"
-#: crypt-gpgme.c:1232
+#: crypt-gpgme.c:1252
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "RABHADH: NÍL an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
-#: crypt-gpgme.c:1236
+#: crypt-gpgme.c:1256
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
"RABHADH: NÍL mé cinnte go bhfuil an eochair ag an duine ainmnithe thuas\n"
-#: crypt-gpgme.c:1311
+#: crypt-gpgme.c:1286
+msgid "aka: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "created: "
+msgstr "Cruthaigh %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:1362
msgid "Error getting key information: "
msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: "
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
-msgid "Good signature from: "
+#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Good signature from:"
msgstr "Síniú maith ó: "
-#: crypt-gpgme.c:1328
-msgid " aka: "
-msgstr "ar a dtugtar freisin: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
-msgid " created: "
-msgstr " cruthaithe: "
+#: crypt-gpgme.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "*BAD* signature from:"
+msgstr "Síniú maith ó: "
-#: crypt-gpgme.c:1341
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*DROCH*shíniú a dhearbhaítear a bheith ó: "
+#: crypt-gpgme.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Problem signature from:"
+msgstr "Síniú maith ó: "
-#: crypt-gpgme.c:1364
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Earráid agus an síniú á sheiceáil"
+#: crypt-gpgme.c:1393
+#, fuzzy
+msgid " expires: "
+msgstr "ar a dtugtar freisin: "
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Tosú ar eolas faoin síniú --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1417
+#: crypt-gpgme.c:1448
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Earráid: theip ar fhíorú: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1466
+#: crypt-gpgme.c:1497
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Tosú na Nodaireachta (sínithe ag: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1519
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Deireadh na Nodaireachta ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Deireadh an eolais faoin síniú --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1591
+#: crypt-gpgme.c:1622
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Earráid: theip ar dhíchriptiú: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2083
+#: crypt-gpgme.c:2082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error extracting key data!\n"
+msgstr "Earráid agus eolas faoin eochair á fháil: "
+
+#: crypt-gpgme.c:2265
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Earráid: theip ar dhíchriptiú/fhíorú: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2131
+#: crypt-gpgme.c:2313
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Earráid: theip ar chóipeáil na sonraí\n"
-#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
+#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- TOSAIGH BLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
+#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- TOSACH TEACHTAIREACHTA PGP SÍNITHE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
+#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
+#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- CRÍOCH BHLOC NA hEOCHRACH POIBLÍ PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
+#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- DEIREADH NA TEACHTAIREACHTA SÍNITHE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
+#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
+#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Earráid: teachtaireacht mhíchumtha PGP/MIME! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
+#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Earráid: ní féidir comhad sealadach a chruthú! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:2448
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Is sínithe agus criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
+#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Is criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2286
+#: crypt-gpgme.c:2471
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe agus criptithe le PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
+#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2329
+#: crypt-gpgme.c:2514
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Is sínithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2330
+#: crypt-gpgme.c:2515
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Is criptithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2360
+#: crypt-gpgme.c:2545
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe le S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2361
+#: crypt-gpgme.c:2546
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2954
+#: crypt-gpgme.c:3139
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
"[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]"
-#: crypt-gpgme.c:2956
+#: crypt-gpgme.c:3141
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
"[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]"
-#: crypt-gpgme.c:2961
+#: crypt-gpgme.c:3146
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí)]"
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3225
msgid " aka ......: "
msgstr " ar a dtugtar freisin ...:"
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3225
msgid "Name ......: "
msgstr "Ainm ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
+#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Neamhbhailí]"
-#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
+#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Bailí Ó : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
+#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Bailí Go ..: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
+#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Cineál na hEochrach ..: %s, %lu giotán %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Úsáid Eochrach .: "
-#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
msgid "encryption"
msgstr "criptiúchán"
-#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
+#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
+#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
msgid "signing"
msgstr "síniú"
-#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
+#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
msgid "certification"
msgstr "deimhniú"
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3331
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3154
+#: crypt-gpgme.c:3339
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Eisithe Ag .: "
#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3358
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3362
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Cúlghairthe]"
-#: crypt-gpgme.c:3187
+#: crypt-gpgme.c:3372
msgid "[Expired]"
msgstr "[As Feidhm]"
-#: crypt-gpgme.c:3192
+#: crypt-gpgme.c:3377
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Díchumasaithe]"
-#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú"
-#: crypt-gpgme.c:3279
+#: crypt-gpgme.c:3464
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sonraí á mbailiú..."
-#: crypt-gpgme.c:3305
+#: crypt-gpgme.c:3490
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Earráid agus eochair an eisitheora á aimsiú: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3500
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr "Earráid: slabhra rófhada deimhnithe - á stopadh anseo\n"
-#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3594
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Theip ar gpgme_new: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
+#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3795
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe."
-#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
#: smime.c:432
msgid "Exit "
msgstr "Scoir "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
msgid "Select "
msgstr "Roghnaigh "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Seiceáil eochair "
-#: crypt-gpgme.c:3661
+#: crypt-gpgme.c:3845
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME atá comhoiriúnach le"
-#: crypt-gpgme.c:3663
+#: crypt-gpgme.c:3847
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le"
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3849
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Eochracha S/MIME atá comhoiriúnach le"
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3851
msgid "keys matching"
msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le"
-#: crypt-gpgme.c:3670
+#: crypt-gpgme.c:3854
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3672
+#: crypt-gpgme.c:3856
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
-#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tá an t-aitheantas as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
-#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Aitheantas gan bailíocht chinnte."
-#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
msgstr "Níl an t-aitheantas bailí."
-#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Is ar éigean atá an t-aitheantas bailí."
-#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair seo a úsáid?"
-#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Úsáid aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4181
+#: crypt-gpgme.c:4365
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
"\n"
"Inneall GPGME in úsáid, cé nach bhfuil gpg-agent ag rith"
-#: crypt-gpgme.c:4209
+#: crypt-gpgme.c:4393
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
-#: crypt-gpgme.c:4210
+#: crypt-gpgme.c:4394
msgid "esabpfc"
msgstr "csmapg"
-#: crypt-gpgme.c:4213
+#: crypt-gpgme.c:4397
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
-#: crypt-gpgme.c:4214
+#: crypt-gpgme.c:4398
msgid "esabmfc"
msgstr "csmaig"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
msgid "Sign as: "
msgstr "Sínigh mar: "
-#: crypt-gpgme.c:4327
+#: crypt-gpgme.c:4511
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Theip ar fhíorú an tseoltóra"
-#: crypt-gpgme.c:4330
+#: crypt-gpgme.c:4514
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Theip ar dhéanamh amach an tseoltóra"
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (an t-am anois: %c)"
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- an t-aschur %s:%s --]\n"
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire."
#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "PGP á thosú..."
#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne. Úsáid PGP/MIME?"
#. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1512
msgid "Mail not sent."
msgstr "Níor seoladh an post."
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
"Ní ghlacann le teachtaireachtaí S/MIME gan leideanna maidir lena n-inneachar."
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Ag baint triail as eochracha PGP a bhaint amach...\n"
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Ag baint triail as teastais S/MIME a bhaint amach...\n"
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Earráid: Struchtúr neamhréireach multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Earráid: Prótacal anaithnid multipart/signed %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Is sínithe iad na sonraí seo a leanas --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Rabhadh: Ní féidir aon síniú a aimsiú. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "S/MIME á thosú..."
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:191
msgid "yes"
msgstr "is sea"
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:192
msgid "no"
msgstr "ní hea"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:286
+#: curs_lib.c:288
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Scoir Mutt?"
-#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
+#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "earráid anaithnid"
-#: curs_lib.c:505
+#: curs_lib.c:515
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Brúigh eochair ar bith chun leanúint..."
-#: curs_lib.c:549
+#: curs_lib.c:559
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' le haghaidh liosta): "
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Níl aon bhosca poist oscailte."
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
msgstr "Níl aon teachtaireacht ann."
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Tá an bosca poist inléite amháin."
-#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Ní cheadaítear an fheidhm seo sa mhód iatáin."
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
msgstr "Níl aon teachtaireacht le feiceáil."
-#: curs_main.c:98 pager.c:89
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
#, c-format
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
msgstr ""
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Ní féidir 'scríobh' a scoránú ar bhosca poist inléite amháin!"
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Scríobhfar na hathruithe agus an fillteán á dhúnadh."
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Ní scríobhfar na hathruithe."
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Post"
-#: curs_main.c:412 pager.c:1488
+#: curs_main.c:410 pager.c:1487
msgid "Reply"
msgstr "Freagair"
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
msgid "Group"
msgstr "Grúpa"
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:499
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach. Is féidir go bhfuil bratacha "
"míchearta ann."
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:502
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Post nua sa bhosca seo."
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:506
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach."
-#: curs_main.c:631
+#: curs_main.c:623
msgid "No tagged messages."
msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte."
-#: curs_main.c:667 menu.c:906
+#: curs_main.c:659 menu.c:921
msgid "Nothing to do."
msgstr "Níl faic le déanamh."
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:749
msgid "Jump to message: "
msgstr "Léim go teachtaireacht: "
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:755
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Caithfidh an argóint a bheith ina huimhir theachtaireachta."
-#: curs_main.c:792
+#: curs_main.c:788
msgid "That message is not visible."
msgstr "Níl an teachtaireacht sin infheicthe."
-#: curs_main.c:795
+#: curs_main.c:791
msgid "Invalid message number."
msgstr "Uimhir neamhbhailí theachtaireachta."
-#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
+#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
#, fuzzy
msgid "delete message(s)"
msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
-#: curs_main.c:811
+#: curs_main.c:807
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:829
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Níl aon phatrún teorannaithe i bhfeidhm."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:834
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Teorainn: %s"
-#: curs_main.c:848
+#: curs_main.c:844
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Teorannaigh go teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:866
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"."
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:878
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Scoir Mutt?"
-#: curs_main.c:967
+#: curs_main.c:963
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
-#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
+#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
#, fuzzy
msgid "undelete message(s)"
msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:974
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:982
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
-#: curs_main.c:1066
+#: curs_main.c:1062
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Oscail bosca poist i mód inléite amháin"
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1064
msgid "Open mailbox"
msgstr "Oscail bosca poist"
-#: curs_main.c:1078
+#: curs_main.c:1074
#, fuzzy
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
-#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "Ní bosca poist é %s."
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1197
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Éirigh as Mutt gan sábháil?"
-#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
+#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Snáithe gan cumasú."
-#: curs_main.c:1231
+#: curs_main.c:1227
msgid "Thread broken"
msgstr "Snáithe briste"
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1245
msgid "link threads"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1250
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Gan cheanntásc `Message-ID:'; ní féidir an snáithe a nasc"
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1252
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Ar dtús, clibeáil teachtaireacht le nascadh anseo"
-#: curs_main.c:1268
+#: curs_main.c:1264
msgid "Threads linked"
msgstr "Snáitheanna nasctha"
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1267
msgid "No thread linked"
msgstr "Níor nascadh snáithe"
-#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
+#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
msgid "You are on the last message."
msgstr "An teachtaireacht deiridh."
-#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
+#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
msgid "You are on the first message."
msgstr "An chéad teachtaireacht."
-#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
+#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an barr."
-#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
+#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an bun."
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1496
msgid "No new messages"
msgstr "Níl aon teachtaireacht nua"
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1496
msgid "No unread messages"
msgstr "Níl aon teachtaireacht gan léamh"
-#: curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1497
msgid " in this limited view"
msgstr " san amharc teoranta seo"
-#: curs_main.c:1517
+#: curs_main.c:1513
#, fuzzy
msgid "flag message"
msgstr "taispeáin teachtaireacht"
-#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
+#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
msgid "toggle new"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1631
+#: curs_main.c:1627
msgid "No more threads."
msgstr "Níl aon snáithe eile."
-#: curs_main.c:1633
+#: curs_main.c:1629
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Is é seo an chéad snáithe."
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1710
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
-#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
+#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
#, fuzzy
msgid "delete message"
msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
-#: curs_main.c:1890
+#: curs_main.c:1886
#, fuzzy
msgid "edit message"
msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar"
-#: curs_main.c:2021
+#: curs_main.c:2017
#, fuzzy
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe"
-#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
+#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
#, fuzzy
msgid "undelete message"
msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Earráid. Ag caomhnú an chomhaid shealadaigh: %s"
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Set flag"
msgstr "Socraigh bratach"
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Clear flag"
msgstr "Glan bratach"
-#: handler.c:1049
+#: handler.c:1070
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Earráid: Níorbh fhéidir aon chuid de Multipart/Alternative a "
"thaispeáint! --]\n"
-#: handler.c:1166
+#: handler.c:1187
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Iatán #%d"
-#: handler.c:1178
+#: handler.c:1199
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Cineál: %s/%s, Ionchódú: %s, Méid: %s --]\n"
-#: handler.c:1250
+#: handler.c:1223
+#, fuzzy
+msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
+msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo."
+
+#: handler.c:1275
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Uathamharc le %s --]\n"
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1276
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Ordú uathamhairc á rith: %s"
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1308
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Ní féidir %s a rith. --]\n"
-#: handler.c:1302 handler.c:1323
+#: handler.c:1327 handler.c:1348
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Uathamharc ar stderr de %s --]\n"
-#: handler.c:1362
+#: handler.c:1387
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Earráid: níl aon pharaiméadar den chineál rochtana ag message/external-"
"body --]\n"
-#: handler.c:1383
+#: handler.c:1408
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Bhí an t-iatán seo %s/%s "
-#: handler.c:1390
+#: handler.c:1415
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(méid %s beart) "
-#: handler.c:1392
+#: handler.c:1417
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "scriosta --]\n"
-#: handler.c:1397
+#: handler.c:1422
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- ar %s --]\n"
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1427
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- ainm: %s --]\n"
-#: handler.c:1415 handler.c:1431
+#: handler.c:1440 handler.c:1456
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Níor cuireadh an t-iatán seo %s/%s san áireamh, --]\n"
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1442
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
"[-- agus tá an fhoinse sheachtrach sainithe --]\n"
"[-- i ndiaidh dul as feidhm. --]\n"
-#: handler.c:1435
+#: handler.c:1460
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- agus ní ghlacann leis an chineál shainithe rochtana %s --]\n"
-#: handler.c:1550
+#: handler.c:1575
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Earráid: Níl aon phrótacal le haghaidh multipart/signed."
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1585
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr ""
"Earráid: Níl aon pharaiméadar prótacail le haghaidh multipart/encrypted!"
-#: handler.c:1600
+#: handler.c:1639
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt!"
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1706
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s gan tacaíocht "
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1711
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(bain úsáid as '%s' chun na páirte seo a fheiceáil)"
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1713
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair!)"
-#: headers.c:177
+#: headers.c:173
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: ní féidir comhad a cheangal"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Ní féidir %s a scriosadh taobh istigh de %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
msgid "No authenticators available"
msgstr "Níl aon fhíordheimhneoirí ar fáil"
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú CRAM-MD5."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Á fhíordheimhniú (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI."
msgstr "Theip ar logáil isteach."
# %s is the method, not what's being authenticated I think
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Á fhíordheimhniú (%s)..."
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "Tá %s neamhbhailí mar chonair IMAP"
msgid "No such folder"
msgstr "Níl a leithéid d'fhillteán ann"
-#: imap/browse.c:276
+#: imap/browse.c:278
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Cruthaigh bosca poist: "
-#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
+#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Ní foláir ainm a thabhairt ar an mbosca."
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:291
msgid "Mailbox created."
msgstr "Cruthaíodh bosca poist."
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:322
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Athainmnigh bosca poist %s go: "
-#: imap/browse.c:333
+#: imap/browse.c:337
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Theip ar athainmniú: %s"
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:342
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Athainmníodh an bosca poist."
-#: imap/command.c:372
+#: imap/command.c:448
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Dúnadh bosca poist"
-#: imap/imap.c:185
+#: imap/imap.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CREATE failed: %s"
+msgstr "Theip ar SSL: %s"
+
+#: imap/imap.c:190
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Nasc le %s á dhúnadh..."
-#: imap/imap.c:306
+#: imap/imap.c:311
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn Mutt leis."
-#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
+#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Nasc daingean le TLS?"
-#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
+#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Níorbh fhéidir nasc TLS a shocrú"
-#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Níl nasc criptithe ar fáil"
-#: imap/imap.c:594
+#: imap/imap.c:601
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "%s á roghnú..."
-#: imap/imap.c:749
+#: imap/imap.c:756
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Earráid ag oscailt an bhosca poist"
-#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
+#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Cruthaigh %s?"
-#: imap/imap.c:1132
+#: imap/imap.c:1183
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Theip ar scriosadh"
+
+#: imap/imap.c:1195
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Ag marcáil %d teachtaireacht mar scriosta..."
-#: imap/imap.c:1141
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Theip ar scriosadh"
-
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1224
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Teachtaireachtaí athraithe á sábháil... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1273
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Earráid agus bratacha á sábháil. Dún mar sin féin?"
-#: imap/imap.c:1236
+#: imap/imap.c:1281
msgid "Error saving flags"
msgstr "Earráid agus bratacha á sábháil"
-#: imap/imap.c:1248
+#: imap/imap.c:1293
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí..."
-#: imap/imap.c:1253
+#: imap/imap.c:1298
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: Theip ar scriosadh"
-#: imap/imap.c:1726
+#: imap/imap.c:1746
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Cuardach ceanntáisc gan ainm an cheanntáisc: %s"
-#: imap/imap.c:1798
+#: imap/imap.c:1818
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Drochainm ar bhosca poist"
-#: imap/imap.c:1821
+#: imap/imap.c:1843
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Ag liostáil le %s..."
-#: imap/imap.c:1823
+#: imap/imap.c:1845
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Ag díliostáil ó %s..."
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1855
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Liostáilte le %s"
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1857
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Díliostáilte ó %s"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Ní féidir na ceanntásca a fháil ó fhreastalaí IMAP den leagan seo."
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach %s a chruthú"
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:140
#, fuzzy
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Taisce á scrúdú... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:221 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
#, fuzzy
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Ceanntásca na dteachtaireachtaí á bhfáil... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
+#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
msgid "Fetching message..."
msgstr "Teachtaireacht á fáil..."
-#: imap/message.c:448 pop.c:542
+#: imap/message.c:474 pop.c:542
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
"Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a "
"athoscailt."
-#: imap/message.c:599
+#: imap/message.c:627
msgid "Uploading message..."
msgstr "Teachtaireacht á huasluchtú..."
-#: imap/message.c:758
+#: imap/message.c:798
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "%d teachtaireacht á gcóipeáil go %s..."
-#: imap/message.c:762
+#: imap/message.c:802
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Teachtaireacht %d á cóipeáil go %s..."
-#: imap/util.c:335
+#: imap/util.c:336
msgid "Continue?"
msgstr "Lean ar aghaidh?"
-#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
+#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Ní ar fáil sa roghchlár seo."
-#: init.c:465
+#: init.c:466
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s"
-#: init.c:522
+#: init.c:523
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr ""
-#: init.c:748
+#: init.c:749
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: níl aon phatrún comhoiriúnach ann"
-#: init.c:750
+#: init.c:751
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: níl aon phatrún comhoiriúnach ann"
-#: init.c:887
+#: init.c:888
msgid "Missing -rx or -addr."
msgstr "-rx nó -addr ar iarraidh."
-#: init.c:900
+#: init.c:901
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s'.\n"
-#: init.c:1108
+#: init.c:1109
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "iatáin: gan chóiriú"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1147
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "iatáin: cóiriú neamhbhailí"
-#: init.c:1160
+#: init.c:1161
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "dí-iatáin: gan chóiriú"
-#: init.c:1183
+#: init.c:1184
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "dí-iatáin: cóiriú neamhbhailí"
-#: init.c:1310
+#: init.c:1311
msgid "alias: no address"
msgstr "ailias: gan seoladh"
-#: init.c:1357
+#: init.c:1359
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n"
-#: init.c:1445
+#: init.c:1447
msgid "invalid header field"
msgstr "réimse cheanntáisc neamhbhailí"
-#: init.c:1498
+#: init.c:1500
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: modh shórtála anaithnid"
-#: init.c:1608
+#: init.c:1610
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): earráid i regexp: %s\n"
-#: init.c:1732 init.c:1845
+#: init.c:1754 init.c:1867
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: athróg anaithnid"
-#: init.c:1741
+#: init.c:1763
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ní cheadaítear an réimír le hathshocrú"
-#: init.c:1747
+#: init.c:1769
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "ní cheadaítear an luach le hathshocrú"
-#: init.c:1783 init.c:1795
+#: init.c:1805 init.c:1817
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s socraithe"
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s gan socrú"
-#: init.c:2033
+#: init.c:1926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s"
+
+#: init.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: cineál bosca poist neamhbhailí"
-#: init.c:2064 init.c:2117
+#: init.c:2095 init.c:2155
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: luach neamhbhailí"
-#: init.c:2158
+#: init.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Cineál anaithnid."
-#: init.c:2185
+#: init.c:2223
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: cineál anaithnid"
-#: init.c:2247
+#: init.c:2285
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Earráid i %s, líne %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2270
+#: init.c:2308
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: earráidí i %s"
-#: init.c:2271
+#: init.c:2309
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: an iomarca earráidí i %s, ag tobscor"
-#: init.c:2285
+#: init.c:2323
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: earráid ag %s"
-#: init.c:2290
+#: init.c:2328
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: an iomarca argóintí"
-#: init.c:2341
+#: init.c:2382
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: ordú anaithnid"
-#: init.c:2826
+#: init.c:2867
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Earráid ar líne ordaithe: %s\n"
-#: init.c:2878
+#: init.c:2922
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ní féidir an chomhadlann bhaile a aimsiú"
-#: init.c:2886
+#: init.c:2930
msgid "unable to determine username"
msgstr "ní féidir an t-ainm úsáideora a aimsiú"
-#: init.c:3122
+#: init.c:3166
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: gan ainm grúpa"
-#: init.c:3132
+#: init.c:3176
msgid "out of arguments"
msgstr "níl go leor argóintí ann"
-#: keymap.c:466
+#: keymap.c:491
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Braitheadh lúb i macraí."
-#: keymap.c:676 keymap.c:684
+#: keymap.c:701 keymap.c:709
msgid "Key is not bound."
msgstr "Eochair gan cheangal."
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:713
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Eochair gan cheangal. Brúigh '%s' chun cabhrú a fháil."
-#: keymap.c:699
+#: keymap.c:724
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: an iomarca argóintí"
-#: keymap.c:729
+#: keymap.c:754
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: níl a leithéid de roghchlár ann"
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:769
msgid "null key sequence"
msgstr "seicheamh neamhbhailí"
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:856
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: an iomarca argóintí"
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:879
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: níl a leithéid d'fheidhm sa mhapa"
-#: keymap.c:878
+#: keymap.c:903
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macra: seicheamh folamh eochrach"
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:914
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: an iomarca argóintí"
-#: keymap.c:925
+#: keymap.c:950
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: níl aon argóint"
-#: keymap.c:945
+#: keymap.c:970
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: níl a leithéid d'fheidhm ann"
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:991
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Iontráil eochracha (^G chun scor):"
-#: keymap.c:971
+#: keymap.c:996
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Car = %s, Ochtnártha = %o, Deachúlach = %d"
-#: lib.c:129
+#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh!"
-#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
+#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
msgstr "Cuimhne ídithe!"
#: main.c:67
#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
"\n"
"Thug neart daoine eile cód, ceartúcháin, agus moltaí dúinn.\n"
-#: main.c:85
+#: main.c:86
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" AR LEITH. Féach ar an GNU General Public License chun níos mó\n"
" sonraí a fháil.\n"
-#: main.c:95
+#: main.c:96
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
" Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
-#: main.c:112
+#: main.c:113
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
-#: main.c:120
+#: main.c:122
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <seoladh>\tsonraigh seoladh CC\n"
" -D\t\tpriontáil luach de gach athróg go stdout"
-#: main.c:128
+#: main.c:130
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <leibhéal>\tscríobh aschur dífhabhtaithe i ~/.muttdebug0"
-#: main.c:131
+#: main.c:133
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -n\t\tná léigh Muttrc an chórais\n"
" -p\t\tathghair teachtaireacht atá ar athlá"
-#: main.c:140
+#: main.c:142
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\toscail an chéad fhillteán le tcht nua, scoir mura bhfuil ceann ann\n"
" -h\t\tan chabhair seo"
-#: main.c:150
+#: main.c:152
msgid ""
" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
msgstr ""
-#: main.c:195
+#: main.c:197
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Roghanna tiomsaithe:"
-#: main.c:502
+#: main.c:501
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Earráid agus teirminéal á thúsú."
-#: main.c:620
+#: main.c:635
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Leibhéal dífhabhtaithe = %d.\n"
-#: main.c:622
+#: main.c:637
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr ""
"Níor sonraíodh an athróg DEBUG le linn tiomsaithe. Rinneadh neamhshuim "
"air.\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:802
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "Níl a leithéid de %s ann. Cruthaigh?"
-#: main.c:789
+#: main.c:806
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Ní féidir %s a chruthú: %s."
-#: main.c:831
+#: main.c:848
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr ""
-#: main.c:843
+#: main.c:860
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir.\n"
-#: main.c:929
+#: main.c:946
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: ní féidir an comhad a cheangal.\n"
-#: main.c:952
+#: main.c:969
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
-#: main.c:961
+#: main.c:978
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Níl aon bhosca isteach socraithe agat."
-#: main.c:989
+#: main.c:1006
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Tá an bosca poist folamh."
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s á léamh..."
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Truaillíodh an bosca poist!"
-#: mbox.c:719 mbox.c:975
+#: mbox.c:719 mbox.c:976
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Earráid mharfach! Ní féidir an bosca poist a athoscailt!"
"sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol "
"tuairisc fhabht)"
-#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
+#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "%s á scríobh..."
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
#. * change/deleted message
#.
-#: mbox.c:928
+#: mbox.c:929
msgid "Committing changes..."
msgstr "Athruithe á gcur i bhfeidhm..."
-#: mbox.c:959
+#: mbox.c:960
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Theip ar scríobh! Sábháladh bosca poist neamhiomlán i %s"
-#: mbox.c:1023
+#: mbox.c:1024
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist a athoscailt!"
-#: mbox.c:1058
+#: mbox.c:1059
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Bosca poist á athoscailt..."
-#: menu.c:425
+#: menu.c:423
msgid "Jump to: "
msgstr "Téigh go: "
-#: menu.c:434
+#: menu.c:432
msgid "Invalid index number."
msgstr "Uimhir innéacs neamhbhailí."
-#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
-#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
msgid "No entries."
msgstr "Níl aon iontráil ann."
-#: menu.c:456
+#: menu.c:454
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Ní féidir leat scrollú síos níos mó."
-#: menu.c:474
+#: menu.c:472
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Ní féidir leat scrollú suas níos mó."
-#: menu.c:517
+#: menu.c:515
msgid "You are on the first page."
msgstr "Ar an chéad leathanach."
-#: menu.c:518
+#: menu.c:516
msgid "You are on the last page."
msgstr "Ar an leathanach deireanach."
-#: menu.c:653
+#: menu.c:651
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Ar an iontráil dheireanach."
-#: menu.c:664
+#: menu.c:662
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Ar an chéad iontráil."
-#: menu.c:724 pattern.c:1417
+#: menu.c:731 pattern.c:1404
msgid "Search for: "
msgstr "Déan cuardach ar: "
-#: menu.c:725 pattern.c:1418
+#: menu.c:732 pattern.c:1405
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Déan cuardach droim ar ais ar: "
-#: menu.c:735 pattern.c:1450
+#: menu.c:746 pattern.c:1437
msgid "No search pattern."
msgstr "Gan patrún cuardaigh."
-#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
+#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
msgid "Not found."
msgstr "Ar iarraidh."
-#: menu.c:895
+#: menu.c:910
msgid "No tagged entries."
msgstr "Níl aon iontráil chlibeáilte."
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1015
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Níl cuardach le fáil sa roghchlár seo."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1020
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Ní féidir a léim i ndialóga."
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1061
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Níl clibeáil le fáil."
-#: mh.c:1116
+#: mh.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "%s á roghnú..."
-#: mh.c:1358
+#: mh.c:1314 mh.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Could not flush message to disk"
+msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh."
+
+#: mh.c:1359
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): ní féidir an t-am a shocrú ar chomhad"
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr ""
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:255
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr ""
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Nasc le %s dúnta"
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "Níl SSL ar fáil."
-#: mutt_socket.c:326
+#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "Theip ar ordú réamhnaisc."
-#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Earráid i rith déanamh teagmháil le %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
+#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "DrochIDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "%s á chuardach..."
-#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
+#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an óstríomhaire \"%s\""
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
+#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Ag dul i dteagmháil le %s..."
-#: mutt_socket.c:569
+#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:183
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Níl go leor eantrópacht ar fáil ar do chóras-sa"
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:207
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Linn eantrópachta á líonadh: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:215
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "Ceadanna neamhdhaingne ar %s!"
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:234
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "Díchumasaíodh SSL de bharr easpa eantrópachta"
-#: mutt_ssl.c:323
+#: mutt_ssl.c:331
msgid "I/O error"
msgstr "Earráid I/A"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:340
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Theip ar SSL: %s"
-#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
-#: mutt_ssl_gnutls.c:542
+#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
+#: mutt_ssl_gnutls.c:912
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
-#: mutt_ssl.c:349
+#: mutt_ssl.c:357
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "Nasc SSL le %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:393
+#: mutt_ssl.c:401
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
-#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
+#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[ní féidir a ríomh]"
-#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
+#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
msgid "[invalid date]"
msgstr "[dáta neamhbhailí]"
-#: mutt_ssl.c:557
+#: mutt_ssl.c:570
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Tá an teastas neamhbhailí fós"
-#: mutt_ssl.c:564
+#: mutt_ssl.c:577
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Tá an teastas as feidhm"
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
+#: mutt_ssl.c:696
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate subject"
+msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
+
+#: mutt_ssl.c:708
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate common name"
+msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
+
+#: mutt_ssl.c:717
+#, fuzzy, c-format
+msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+msgstr "Níl úinéir an teastais S/MIME comhoiriúnach leis an seoltóir."
+
+#: mutt_ssl.c:754
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate host check failed: %s"
+msgstr "Sábháladh an teastas"
+
+#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tá an teastas seo ag:"
-#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Bhí an teastas seo eisithe ag:"
-#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
+#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tá an teastas bailí"
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " ó %s"
-#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " go %s"
-#: mutt_ssl.c:661
+#: mutt_ssl.c:878
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Méarlorg: %s"
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Seiceáil Teastais SSL"
+#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin, gl(a)c leis i gcónaí"
-#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
msgid "roa"
msgstr "dua"
-#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
+#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin"
-#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
msgid "ro"
msgstr "du"
-#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
+#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Rabhadh: Ní féidir an teastas a shábháil"
-#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
msgid "Certificate saved"
msgstr "Sábháladh an teastas"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
+#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Earráid: níl aon soicéad oscailte TLS"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:215
+#: mutt_ssl_gnutls.c:276
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Díchumasaíodh gach prótacal atá le fáil le haghaidh naisc TLS/SSL"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:340
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "Nasc SSL/TLS le %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:519
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Earráid agus teastas á fhíorú (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:527
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Ní X.509 é an teastas"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:534
+#: mutt_ssl_gnutls.c:567
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Earráid agus sonraí teastais gnutls á dtúsú"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:550
+#: mutt_ssl_gnutls.c:574
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Earráid agus sonraí an teastais á bpróiseáil"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl_gnutls.c:754
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Méarlorg SHA1: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl_gnutls.c:757
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Méarlorg MD5: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:743
+#: mutt_ssl_gnutls.c:762
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "RABHADH: Níl teastas an fhreastalaí bailí fós"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:767
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "RABHADH: Tá teastas an fhreastalaí as feidhm"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:753
+#: mutt_ssl_gnutls.c:772
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "RABHADH: Cúlghaireadh an teastas freastalaí"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:758
+#: mutt_ssl_gnutls.c:777
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "RABHADH: Níl óstainm an fhreastalaí comhoiriúnach leis an teastas."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:763
+#: mutt_ssl_gnutls.c:782
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "RABHADH: Ní CA é sínitheoir an teastais"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:766
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Seiceáil Teastais TLS/SSL"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:895
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Earráid agus teastas á fhíorú (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:904
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Ní X.509 é an teastas"
#: mutt_tunnel.c:72
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Earráid tolláin i rith déanamh teagmháil le %s: %s"
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:923
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr ""
"Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, (u)"
"ile]"
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:923
msgid "yna"
msgstr "snu"
-#: muttlib.c:927
+#: muttlib.c:939
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Is comhadlann í an comhad seo, sábháil fúithi?"
-#: muttlib.c:933
+#: muttlib.c:945
msgid "File under directory: "
msgstr "Comhad faoin chomhadlann: "
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:957
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Tá an comhad ann cheana, (f)orscríobh, c(u)ir leis, nó (c)ealaigh?"
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:957
msgid "oac"
msgstr "fuc"
-#: muttlib.c:1429
+#: muttlib.c:1441
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Ní féidir teachtaireacht a shábháil i mbosca poist POP."
-#: muttlib.c:1438
+#: muttlib.c:1450
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Iarcheangail teachtaireachtaí le %s?"
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1462
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "Ní bosca poist %s!"
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh."
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1480
msgid "PrevPg"
msgstr "Suas "
-#: pager.c:1482
+#: pager.c:1481
msgid "NextPg"
msgstr "Síos "
-#: pager.c:1486
+#: pager.c:1485
msgid "View Attachm."
msgstr "Iatáin"
-#: pager.c:1489
+#: pager.c:1488
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
+#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Seo é bun na teachtaireachta."
-#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
+#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Seo é barr na teachtaireachta."
-#: pager.c:2016
+#: pager.c:2024
msgid "Reverse search: "
msgstr "Cuardach droim ar ais: "
-#: pager.c:2017
+#: pager.c:2025
msgid "Search: "
msgstr "Cuardaigh: "
-#: pager.c:2137
+#: pager.c:2146
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Cabhair á taispeáint faoi láthair."
-#: pager.c:2166
+#: pager.c:2175
msgid "No more quoted text."
msgstr "Níl a thuilleadh téacs athfhriotail ann."
-#: pager.c:2179
+#: pager.c:2188
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Níl a thuilleadh téacs gan athfhriotal tar éis téacs athfhriotail."
-#: parse.c:622
+#: parse.c:577
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "teachtaireacht ilchodach gan paraiméadar teoranta!"
-#: pattern.c:275
+#: pattern.c:262
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Earráid i slonn: %s"
-#: pattern.c:280
+#: pattern.c:267
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Slonn folamh"
-#: pattern.c:411
+#: pattern.c:398
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s"
-#: pattern.c:425
+#: pattern.c:412
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mí neamhbhailí: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:577
+#: pattern.c:564
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Dáta coibhneasta neamhbhailí: %s"
-#: pattern.c:591
+#: pattern.c:578
msgid "error in expression"
msgstr "earráid i slonn"
-#: pattern.c:812 pattern.c:958
+#: pattern.c:799 pattern.c:945
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "earráid i slonn ag: %s"
-#: pattern.c:842
+#: pattern.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s"
-#: pattern.c:898
+#: pattern.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: ordú neamhbhailí"
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:891
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: níl sé ar fáil sa mhód seo"
-#: pattern.c:917
+#: pattern.c:904
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "paraiméadar ar iarraidh"
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:920
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s"
-#: pattern.c:965
+#: pattern.c:952
msgid "empty pattern"
msgstr "slonn folamh"
-#: pattern.c:1218
+#: pattern.c:1205
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "earráid: op anaithnid %d (seol tuairisc fhabht)."
-#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
+#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Patrún cuardaigh á thiomsú..."
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1307
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Ordú á rith ar theachtaireachtaí comhoiriúnacha..."
-#: pattern.c:1387
+#: pattern.c:1374
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ní raibh aon teachtaireacht chomhoiriúnach."
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1456
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Á Shábháil..."
-#: pattern.c:1482
+#: pattern.c:1469
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Bhuail an cuardach an bun gan teaghrán comhoiriúnach"
-#: pattern.c:1493
+#: pattern.c:1480
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Bhuail an cuardach an barr gan teaghrán comhoiriúnach"
-#: pattern.c:1525
+#: pattern.c:1512
msgid "Search interrupted."
msgstr "Idirbhriseadh an cuardach."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfrása faire PGP."
-#: pgp.c:358
+#: pgp.c:357
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
-#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
+#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Deireadh an aschuir PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
+#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht PGP a dhíchriptiú"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:462 pgp.c:973
+#: pgp.c:461 pgp.c:978
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
-#: pgp.c:749
+#: pgp.c:751
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Earráid inmheánach. Cuir in iúl do <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:810
+#: pgp.c:812
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:854
+#: pgp.c:859
msgid "Decryption failed"
msgstr "Theip ar dhíchriptiú"
-#: pgp.c:1029
+#: pgp.c:1034
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt!"
-#: pgp.c:1466
+#: pgp.c:1471
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Ní féidir PGP a thosú"
-#: pgp.c:1567
+#: pgp.c:1572
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1573
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1573
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nlíne"
-#: pgp.c:1570
+#: pgp.c:1575
msgid "esabifc"
msgstr "csmaifn"
msgstr ""
"Tá gach eochair chomhoiriúnach as feidhm, cúlghairthe, nó díchumasaithe."
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le <%s>."
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le \"%s\"."
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Ní féidir /dev/null a oscailt"
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach, le do thoil: "
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Eochair PGP %s."
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Cailleadh an nasc. Athnasc leis an bhfreastalaí POP?"
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:164
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí Ar Athlá"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:244 postpone.c:253
msgid "No postponed messages."
msgstr "Níl aon teachtaireacht ar athlá."
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Ceanntásc neamhcheadaithe criptithe"
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:482
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Ceanntásc neamhcheadaithe S/MIME"
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:562
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Teachtaireacht á díchriptiú..."
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:571
msgid "Decryption failed."
msgstr "Theip ar dhíchriptiú."
-#: query.c:51
+#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Iarratas Nua"
-#: query.c:52
+#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Déan Ailias"
-#: query.c:53
+#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
-#: query.c:101
+#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Ag feitheamh le freagra..."
-#: query.c:263 query.c:291
+#: query.c:246 query.c:274
msgid "Query command not defined."
msgstr "Níl aon ordú iarratais sainmhínithe."
-#: query.c:318
+#: query.c:301
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Iarratas"
#. Prompt for Query
-#: query.c:331 query.c:356
+#: query.c:313 query.c:338
msgid "Query: "
msgstr "Iarratas: "
-#: query.c:339 query.c:365
+#: query.c:321 query.c:347
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Iarratas '%s'"
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Píopa"
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:472
msgid "Saving..."
msgstr "Á Shábháil..."
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
msgid "Attachment saved."
msgstr "Sábháladh an t-iatán."
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:578
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "RABHADH! Tá tú ar tí %s a fhorscríobh, lean ar aghaidh?"
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:596
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Scagadh an t-iatán."
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
msgid "Filter through: "
msgstr "Scagaire: "
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
msgid "Pipe to: "
msgstr "Píopa go: "
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:698
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Ní eol dom conas a phriontáil iatáin %s!"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Priontáil iatá(i)n c(h)libeáilte?"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
msgid "Print attachment?"
msgstr "Priontáil iatán?"
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:996
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Ní féidir teachtaireacht chriptithe a dhíchriptiú!"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1008
msgid "Attachments"
msgstr "Iatáin"
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1044
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Níl aon fopháirt le taispeáint!"
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1105
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP."
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1113
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe."
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Ní cheadaítear ach iatáin ilpháirt a bheith scriosta."
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Ní cheadaítear ach páirteanna message/rfc822 a scinneadh."
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Earráid agus teachtaireacht á scinneadh!"
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scinneadh!"
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:413
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Ní féidir an comhad sealadach %s a oscailt."
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:444
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Seol iad ar aghaidh mar iatáin?"
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:458
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
"Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuir na cinn eile ar aghaidh "
"mar MIME?"
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:583
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Cuir ar aghaidh, cuachta mar MIME?"
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Ní féidir %s a chruthú."
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:724
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Ní féidir aon teachtaireacht chlibeáilte a aimsiú."
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:745 send.c:727
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Níor aimsíodh aon liosta postála!"
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:820
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"Ní féidir gach iatán clibeáilte a dhíchódú. Cuach na cinn eile mar MIME?"
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Ní féidir type2.list ag mixmaster a fháil!"
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Roghnaigh slabhra athphostóirí."
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Earráid: ní féidir %s a úsáid mar an t-athphostóir deiridh i slabhra."
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Ní cheadaítear ach %d ball i slabhra \"mixmaster\"."
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Tá an slabhra athphostóirí folamh cheana féin."
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Tá an chéad bhall slabhra roghnaithe agat cheana."
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Tá ball deiridh an slabhra roghnaithe agat cheana."
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc."
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Socraigh an athróg óstainm go cuí le do thoil le linn úsáid \"mixmaster\"!"
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr ""
"Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d.\n"
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh."
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: an iomarca argóintí"
-#: send.c:253
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?"
-#: send.c:255
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Gan ábhar, á thobscor."
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:497
+#: send.c:496
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Tabhair freagra ar %s%s?"
-#: send.c:531
+#: send.c:530
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:703
+#: send.c:702
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!"
-#: send.c:754
+#: send.c:753
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Cuir an teachtaireacht isteach sa fhreagra?"
-#: send.c:759
+#: send.c:758
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Teachtaireacht athfhriotail san áireamh..."
-#: send.c:769
+#: send.c:768
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Níorbh fhéidir gach teachtaireacht iarrtha a chur sa fhreagra!"
-#: send.c:783
+#: send.c:782
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Seol é ar aghaidh mar iatán?"
-#: send.c:787
+#: send.c:786
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Teachtaireacht curtha ar aghaidh á hullmhú..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1116
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá?"
-#: send.c:1429
+#: send.c:1428
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Cuir teachtaireacht in eagar roimh é a chur ar aghaidh?"
-#: send.c:1469
+#: send.c:1468
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Tobscoir an teachtaireacht seo (gan athrú)?"
-#: send.c:1471
+#: send.c:1470
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Tobscoireadh teachtaireacht gan athrú."
-#: send.c:1540
+#: send.c:1539
msgid "Message postponed."
msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athlá."
-#: send.c:1549
+#: send.c:1548
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Níl aon fhaighteoir ann!"
-#: send.c:1554
+#: send.c:1553
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir."
-#: send.c:1570
+#: send.c:1569
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?"
-#: send.c:1574
+#: send.c:1573
msgid "No subject specified."
msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar."
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1635 smtp.c:161
msgid "Sending message..."
msgstr "Teachtaireacht á seoladh..."
-#: send.c:1777
+#: send.c:1776
msgid "Could not send the message."
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
msgid "Mail sent."
msgstr "Seoladh an teachtaireacht."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
msgid "Sending in background."
msgstr "Á seoladh sa chúlra."
msgid "Could not open %s"
msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt"
-#: sendlib.c:2228
+#: sendlib.c:2226
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr ""
"Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d (%"
"s)."
-#: sendlib.c:2234
+#: sendlib.c:2232
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Aschur an phróisis seolta"
-#: sendlib.c:2448
+#: sendlib.c:2396
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "DrochIDN %s agus resent-from á ullmhú."
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "Teastais S/MIME atá comhoiriúnach le \"%s\"."
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "Aitheantas %s gan fíorú. An mian leat é a úsáid le haghaidh %s?"
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:544 smime.c:614
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Bain úsáid as aitheantas (neamhiontaofa!) %s le haghaidh %s?"
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:547 smime.c:617
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Bain úsáid as aitheantas %s le haghaidh %s ?"
-#: smime.c:638
+#: smime.c:636
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Rabhadh: Go dtí seo níor chuir tú muinín in aitheantas %s. (eochair ar bith "
"le leanúint ar aghaidh)"
-#: smime.c:797
+#: smime.c:795
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Níor aimsíodh aon teastas (bailí) do %s."
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú!"
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1205
msgid "no certfile"
msgstr "gan comhad teastais"
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1208
msgid "no mbox"
msgstr "gan mbox"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1351
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "Gan aschur ó OpenSSL.."
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1389
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Ní féidir é a shíniú: Níor sonraíodh eochair. Úsáid \"Sínigh Mar\"."
+
+#: smime.c:1395
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Rabhadh: Teastas idirmheánach gan aimsiú."
-#: smime.c:1434
+#: smime.c:1438
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a oscailt!"
-#: smime.c:1472
+#: smime.c:1476
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Gan aschur ó OpenSSL..."
-#: smime.c:1637 smime.c:1762
+#: smime.c:1641 smime.c:1766
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Deireadh an aschuir OpenSSL --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1721 smime.c:1732
+#: smime.c:1725 smime.c:1736
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú! --]\n"
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1770
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Is criptithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
-#: smime.c:1769
+#: smime.c:1773
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Is sínithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
-#: smime.c:1833
+#: smime.c:1837
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Deireadh na sonraí criptithe mar S/MIME. --]\n"
-#: smime.c:1835
+#: smime.c:1839
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Deireadh na sonraí sínithe mar S/MIME. --]\n"
-#: smime.c:1946
+#: smime.c:1950
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á "
"déan? "
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1951
msgid "eswabfc"
msgstr "cslmafn"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1966
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Roghnaigh clann algartaim: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (g)lan? "
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1969
msgid "drac"
msgstr "drag"
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1972
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1973
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:1981
+#: smime.c:1985
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:1982
+#: smime.c:1986
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:2001
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:1998
+#: smime.c:2002
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smime.c:2026
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Ní féidir é a shíniú: Níor sonraíodh eochair. Úsáid \"Sínigh Mar\"."
-
-#: smtp.c:113
+#: smtp.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "Theip ar athainmniú: %s"
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "Theip ar athainmniú: %s"
-#: smtp.c:269
+#: smtp.c:228
+msgid "No from address given"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:284
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr ""
-#: smtp.c:271
+#: smtp.c:286
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr ""
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Neamhbhailí "
-#: smtp.c:400
+#: smtp.c:419
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr ""
-#: smtp.c:408
+#: smtp.c:427
#, fuzzy
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI."
-#: smtp.c:551
+#: smtp.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s authentication failed, trying next method"
+msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
+
+#: smtp.c:478
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
msgid "show S/MIME options"
msgstr "taispeáin roghanna S/MIME"
+#~ msgid " created: "
+#~ msgstr " cruthaithe: "
+
+#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+#~ msgstr "*DROCH*shíniú a dhearbhaítear a bheith ó: "
+
+#~ msgid "Error checking signature"
+#~ msgstr "Earráid agus an síniú á sheiceáil"
+
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Seiceáil Teastais SSL"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Seiceáil Teastais TLS/SSL"
+
#~ msgid "Getting namespaces..."
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhfáil..."