msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:164
+#: account.c:161
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "
-#: account.c:223
+#: account.c:220
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Fino"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Forviŝi"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Malforviŝi"
msgstr "Elekto"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Vi ne havas adresaron!"
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
msgstr "Adresaro"
#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
msgstr "Aldonu nomon: "
-#: alias.c:252
+#: alias.c:266
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
-#: alias.c:258
+#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Averto: Ĉi tiu nomo eble ne funkcios. Ĉu ripari ĝin?"
-#: alias.c:283
+#: alias.c:297
msgid "Address: "
msgstr "Adreso: "
-#: alias.c:293 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
-#: alias.c:305
+#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
msgstr "Plena nomo: "
-#: alias.c:314
+#: alias.c:328
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
-#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
+#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
msgid "Save to file: "
msgstr "Skribi al dosiero: "
-#: alias.c:345
+#: alias.c:361
#, fuzzy
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
-#: alias.c:364
+#: alias.c:383
msgid "Alias added."
msgstr "Adreso aldonita."
-#: alias.c:372
+#: alias.c:391
#, fuzzy
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:533
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:544
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Ne povas krei filtrilon."
-#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:554
+#, c-format
+msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:558
+#, c-format
+msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "---Attachment: %s: %s"
+msgstr "-- Partoj"
+
+#: attach.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "---Attachment: %s"
+msgstr "-- Partoj"
+
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
msgstr "Ne povas krei filtrilon"
-#: attach.c:840
+#: attach.c:845
msgid "Write fault!"
msgstr "Skriberaro!"
-#: attach.c:1082
+#: attach.c:1087
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Mi ne scias presi tion!"
msgid "Mask"
msgstr "Masko"
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:383 browser.c:1038
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ne estas dosierujo."
-#: browser.c:507
+#: browser.c:522
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Poŝtfakoj [%d]"
-#: browser.c:514
+#: browser.c:529
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
-#: browser.c:518
+#: browser.c:533
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
-#: browser.c:530
+#: browser.c:545
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
-#: browser.c:876
+#: browser.c:888
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
-#: browser.c:897
+#: browser.c:912
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
-#: browser.c:919
+#: browser.c:935
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
-#: browser.c:929
+#: browser.c:945
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Ne povas forviŝi radikan poŝtujon"
-#: browser.c:932
+#: browser.c:948
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
-#: browser.c:946
+#: browser.c:962
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Poŝtfako forviŝita."
-#: browser.c:952
+#: browser.c:968
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
-#: browser.c:971
+#: browser.c:987
msgid "Chdir to: "
msgstr "Iri al la dosierujo: "
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1026 browser.c:1100
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1050
msgid "File Mask: "
msgstr "Dosieromasko: "
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1123
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1124
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1125
msgid "dazn"
msgstr "dagn"
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1192
msgid "New file name: "
msgstr "Nova dosieronomo: "
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1223
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1240
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
-#: buffy.c:424
+#: buffy.c:459
msgid "New mail in "
msgstr "Nova mesaĝo en "
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: koloro ne ekzistas"
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: objekto ne ekzistas"
-#: color.c:385
-#, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
+#: color.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: komando validas nur por indeksobjekto"
-#: color.c:393
+#: color.c:399
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: Nesufiĉe da argumentoj"
-#: color.c:567
+#: color.c:572
msgid "Missing arguments."
msgstr "Mankas argumentoj"
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:611 color.c:622
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj"
-#: color.c:640
+#: color.c:645
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
-#: color.c:660
+#: color.c:665
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: nekonata trajto"
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
msgid "too few arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:714 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "tro da argumentoj"
-#: color.c:725
+#: color.c:730
msgid "default colors not supported"
msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
-#: commands.c:115 mbox.c:754
+#: commands.c:115 mbox.c:772
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!"
msgid "Command: "
msgstr "Komando: "
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Warning: message has no From: header"
+msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
+
+#: commands.c:273 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Redirekti mesaĝon al: "
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:275 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:290 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:298 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Malbona IDN: '%s'"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:309 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:309 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:325 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mesaĝo ne redirektita."
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:325 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:335 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
msgstr "Mesaĝo redirektita."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:335 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
-#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
+#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Ne povas krei filtrilprocezon"
-#: commands.c:469
+#: commands.c:492
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Filtri per komando: "
-#: commands.c:486
+#: commands.c:509
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Neniu pres-komando estas difinita."
-#: commands.c:491
+#: commands.c:514
msgid "Print message?"
msgstr "Ĉu presi mesaĝon?"
-#: commands.c:491
+#: commands.c:514
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Ĉu presi markitajn mesaĝojn?"
-#: commands.c:500
+#: commands.c:523
msgid "Message printed"
msgstr "Mesaĝo presita"
-#: commands.c:500
+#: commands.c:523
msgid "Messages printed"
msgstr "Mesaĝoj presitaj"
-#: commands.c:502
+#: commands.c:525
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Ne eblis presi mesaĝon"
-#: commands.c:503
+#: commands.c:526
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
-#: commands.c:512
+#: commands.c:535
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
"Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)"
"rando/(p)oentoj?: "
-#: commands.c:513
+#: commands.c:536
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
"Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/(p)"
"oentoj?: "
-#: commands.c:514
+#: commands.c:537
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dertafngp"
-#: commands.c:571
+#: commands.c:594
msgid "Shell command: "
msgstr "Ŝelkomando: "
-#: commands.c:716
+#: commands.c:737
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"
-#: commands.c:717
+#: commands.c:738
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"
-#: commands.c:718
+#: commands.c:739
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"
-#: commands.c:719
+#: commands.c:740
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"
-#: commands.c:720
+#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
-#: commands.c:720
+#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopii%s al poŝtfako"
-#: commands.c:721
+#: commands.c:742
msgid " tagged"
msgstr " markitajn"
-#: commands.c:794
+#: commands.c:815
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopias al %s ..."
-#: commands.c:929
+#: commands.c:931
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
-#: commands.c:939
+#: commands.c:941
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
-#: commands.c:944
+#: commands.c:946
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."
-#: commands.c:946
+#: commands.c:948
msgid "not converting"
msgstr "ne konvertas"
-#: commands.c:946
+#: commands.c:948
msgid "converting"
msgstr "konvertas"
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:667
msgid "Attach file"
msgstr "Aldoni dosieron"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:600 send.c:1591
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:684
+#: compose.c:683
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..."
-#: compose.c:696
+#: compose.c:695
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Ne povas aldoni %s!"
-#: compose.c:715
+#: compose.c:714
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
-#: compose.c:753
+#: compose.c:752
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
-#: compose.c:762
+#: compose.c:761
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marku la mesaĝojn, kiujn vi volas aldoni!"
-#: compose.c:794
+#: compose.c:793
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Ne povas aldoni!"
-#: compose.c:845
+#: compose.c:844
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
-#: compose.c:850
+#: compose.c:849
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
-#: compose.c:852
+#: compose.c:851
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
-#: compose.c:927
+#: compose.c:926
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Nevalida kodado."
-#: compose.c:953
+#: compose.c:952
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1008
msgid "Rename to: "
msgstr "Renomi al: "
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1040
msgid "New file: "
msgstr "Nova dosiero: "
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1053
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Nekonata Content-Type %s"
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1072
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Ne povas krei dosieron %s"
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1080
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Oni malsukcesis krei kunsendaĵon"
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1141
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1200
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1203
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skribas mesaĝon al %s ..."
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1212
msgid "Message written."
msgstr "Mesaĝo skribita."
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1224
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1250
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
-#: crypt-gpgme.c:345
+#: crypt-gpgme.c:358
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "eraro en kreado de gpgme-kunteksto: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:355
+#: crypt-gpgme.c:368
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "eraro en funkciigo de CMS-protokolo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:375
+#: crypt-gpgme.c:388
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "eraro en kreado de gpgme-datenobjekto: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
+#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "eraro en asignado por datenobjekto: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:477
+#: crypt-gpgme.c:490
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "eraro en rebobenado de datenobjekto: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
+#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "eraro en legado de datenobjekto: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:620
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "eraro en aldonado de ricevonto '%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:645
+#: crypt-gpgme.c:658
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "sekreta ŝlosilo '%s' ne trovita: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:655
+#: crypt-gpgme.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "plursenca specifo de sekreta ŝlosilo '%s'\n"
-#: crypt-gpgme.c:667
+#: crypt-gpgme.c:680
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "eraro en elekto de sekreta ŝlosilo '%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:684
+#: crypt-gpgme.c:697
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "eraro en elektado de PKA-subskribo-notacio: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:740
+#: crypt-gpgme.c:753
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "eraro en ĉifrado de datenoj: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:850
+#: crypt-gpgme.c:870
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "eraro en subskribado de datenoj: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1045
+#: crypt-gpgme.c:1065
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Averto: Unu el la ŝlosiloj estas revokita\n"
-#: crypt-gpgme.c:1054
+#: crypt-gpgme.c:1074
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Averto: La ŝlosilo uzita por krei la subskribon eksvalidiĝis je: "
-#: crypt-gpgme.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:1080
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Averto: Almenaŭ unu atestila ŝlosilo eksvalidiĝis\n"
-#: crypt-gpgme.c:1076
+#: crypt-gpgme.c:1096
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Averto: La subskribo eksvalidiĝis je: "
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1102
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Ne povas kontroli pro mankanta ŝlosilo aŭ atestilo\n"
-#: crypt-gpgme.c:1087
+#: crypt-gpgme.c:1107
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "CRL ne estas disponata\n"
-#: crypt-gpgme.c:1093
+#: crypt-gpgme.c:1113
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "Disponata CRL estas tro malnova\n"
-#: crypt-gpgme.c:1098
+#: crypt-gpgme.c:1118
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Politika postulo ne estis plenumita\n"
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1127
msgid "A system error occurred"
msgstr "Sistemeraro okazis"
-#: crypt-gpgme.c:1141
+#: crypt-gpgme.c:1161
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: "
-#: crypt-gpgme.c:1148
+#: crypt-gpgme.c:1168
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
-#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingrospuro: "
-#: crypt-gpgme.c:1225
+#: crypt-gpgme.c:1245
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
"AVERTO: Ni havas NENIAN indikon, ĉu la ŝlosilo apartenas al la persono "
"nomita supre\n"
-#: crypt-gpgme.c:1232
+#: crypt-gpgme.c:1252
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "AVERTO: La ŝlosilo NE APARTENAS al la persono nomita supre\n"
-#: crypt-gpgme.c:1236
+#: crypt-gpgme.c:1256
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
"AVERTO: NE estas certe, ke la ŝlosilo apartenas al la persono nomita supre\n"
-#: crypt-gpgme.c:1311
+#: crypt-gpgme.c:1286
+msgid "aka: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "created: "
+msgstr "Ĉu krei %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:1362
msgid "Error getting key information: "
msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
-msgid "Good signature from: "
+#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Good signature from:"
msgstr "Bona subskribo de: "
-#: crypt-gpgme.c:1328
-msgid " aka: "
-msgstr " : "
-
-#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
-msgid " created: "
-msgstr " kreita:"
+#: crypt-gpgme.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "*BAD* signature from:"
+msgstr "Bona subskribo de: "
-#: crypt-gpgme.c:1341
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*MALBONA* subskribo laŭpretende de: "
+#: crypt-gpgme.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Problem signature from:"
+msgstr "Bona subskribo de: "
-#: crypt-gpgme.c:1364
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
+#: crypt-gpgme.c:1393
+#, fuzzy
+msgid " expires: "
+msgstr " : "
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1417
+#: crypt-gpgme.c:1448
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Eraro: kontrolado malsukcesis: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1466
+#: crypt-gpgme.c:1497
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1519
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Fino de subskribo-informoj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1591
+#: crypt-gpgme.c:1622
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2083
+#: crypt-gpgme.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error extracting key data!\n"
+msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
+
+#: crypt-gpgme.c:2262
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2131
+#: crypt-gpgme.c:2310
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
-#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
+#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
+#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
+#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
+#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
+#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
+#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
+#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
+#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:2445
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
+#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2286
+#: crypt-gpgme.c:2468
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
+#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2329
+#: crypt-gpgme.c:2511
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2330
+#: crypt-gpgme.c:2512
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2360
+#: crypt-gpgme.c:2542
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2361
+#: crypt-gpgme.c:2543
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2954
+#: crypt-gpgme.c:3136
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
-#: crypt-gpgme.c:2956
+#: crypt-gpgme.c:3138
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
-#: crypt-gpgme.c:2961
+#: crypt-gpgme.c:3143
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3222
msgid " aka ......: "
msgstr " alinome ..: "
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3222
msgid "Name ......: "
msgstr "Nomo ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
+#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Nevalida]"
-#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
+#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Valida de .: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
+#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Valida ĝis : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
+#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Ŝlosiluzado: "
-#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
+#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
msgid "encryption"
msgstr "ĉifrado"
-#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
+#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
+#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
+#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
msgid "signing"
msgstr "subskribo"
-#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
+#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
msgid "certification"
msgstr "atestado"
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3328
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3154
+#: crypt-gpgme.c:3336
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Eldonita de: "
#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3355
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3359
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revokite]"
-#: crypt-gpgme.c:3187
+#: crypt-gpgme.c:3369
msgid "[Expired]"
msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
-#: crypt-gpgme.c:3192
+#: crypt-gpgme.c:3374
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Malŝaltita]"
-#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
-#: crypt-gpgme.c:3279
+#: crypt-gpgme.c:3461
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kolektas datenojn ..."
-#: crypt-gpgme.c:3305
+#: crypt-gpgme.c:3487
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3497
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n"
-#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3591
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new malsukcesis: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
+#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start malsukcesis: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next malsukcesis: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3792
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
-#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
#: smime.c:432
msgid "Exit "
msgstr "Eliri "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
msgid "Select "
msgstr "Elekti "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Kontroli ŝlosilon "
-#: crypt-gpgme.c:3661
+#: crypt-gpgme.c:3842
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:3663
+#: crypt-gpgme.c:3844
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3846
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3848
msgid "keys matching"
msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
-#: crypt-gpgme.c:3670
+#: crypt-gpgme.c:3851
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3672
+#: crypt-gpgme.c:3853
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
-#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
-#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
-#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID ne estas valida."
-#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID estas nur iomete valida."
-#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
-#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Donu keyID por %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4181
+#: crypt-gpgme.c:4362
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
"\n"
"Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
-#: crypt-gpgme.c:4209
+#: crypt-gpgme.c:4390
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)"
"orgesi?"
-#: crypt-gpgme.c:4210
+#: crypt-gpgme.c:4391
msgid "esabpfc"
msgstr "iskapff"
-#: crypt-gpgme.c:4213
+#: crypt-gpgme.c:4394
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)"
"orgesi?"
-#: crypt-gpgme.c:4214
+#: crypt-gpgme.c:4395
msgid "esabmfc"
msgstr "iskamff"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
msgid "Sign as: "
msgstr "Subskribi kiel: "
-#: crypt-gpgme.c:4327
+#: crypt-gpgme.c:4508
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
-#: crypt-gpgme.c:4330
+#: crypt-gpgme.c:4511
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (nuna horo: %c)"
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- %s eligo sekvas%s --]\n"
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Pasfrazo(j) forgesita(j)."
#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Alvokas PGP ..."
#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?"
#. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1542
msgid "Mail not sent."
msgstr "Mesaĝo ne sendita."
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn ...\n"
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn ...\n"
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Alvokas S/MIME..."
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:191
msgid "yes"
msgstr "jes"
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:192
msgid "no"
msgstr "ne"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:286
+#: curs_lib.c:288
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
-#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
+#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "nekonata eraro"
-#: curs_lib.c:505
+#: curs_lib.c:516
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
-#: curs_lib.c:549
+#: curs_lib.c:560
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' por listo): "
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
msgstr "Ne estas mesaĝoj."
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
-#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj"
-#: curs_main.c:98 pager.c:89
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
#, c-format
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Ne povas %s: Funkcio ne permesita de ACL"
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Ne povas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Fini"
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Skribi"
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Nova mesaĝo"
-#: curs_main.c:412 pager.c:1488
+#: curs_main.c:410 pager.c:1510
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
msgid "Group"
msgstr "Respondi al grupo"
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:499
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:502
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:506
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
-#: curs_main.c:631
+#: curs_main.c:623
msgid "No tagged messages."
msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
-#: curs_main.c:667 menu.c:906
+#: curs_main.c:659 menu.c:915
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nenio farenda."
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:749
msgid "Jump to message: "
msgstr "Salti al mesaĝo: "
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:755
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
-#: curs_main.c:792
+#: curs_main.c:787
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
-#: curs_main.c:795
+#: curs_main.c:790
msgid "Invalid message number."
msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
-#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
+#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
msgid "delete message(s)"
msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
-#: curs_main.c:811
+#: curs_main.c:806
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:828
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:833
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Ŝablono: %s"
-#: curs_main.c:848
+#: curs_main.c:843
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:865
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:877
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
-#: curs_main.c:967
+#: curs_main.c:962
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
+#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
msgid "undelete message(s)"
msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n"
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:973
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:981
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
-#: curs_main.c:1066
+#: curs_main.c:1069
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1071
msgid "Open mailbox"
msgstr "Malfermi poŝtfakon"
-#: curs_main.c:1078
+#: curs_main.c:1081
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
-#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s ne estas poŝtfako."
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1204
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
-#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
+#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
-#: curs_main.c:1231
+#: curs_main.c:1234
msgid "Thread broken"
msgstr "Fadeno rompita"
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1252
msgid "link threads"
msgstr "ligi fadenojn"
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1257
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Neniu Message-ID-ĉapaĵo disponata por ligi fadenon"
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1259
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
-#: curs_main.c:1268
+#: curs_main.c:1271
msgid "Threads linked"
msgstr "Fadenoj ligitaj"
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1274
msgid "No thread linked"
msgstr "Neniu fadeno ligita"
-#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
+#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
-#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
+#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
-#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
+#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
-#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
+#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1503
msgid "No new messages"
msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1503
msgid "No unread messages"
msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
-#: curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1504
msgid " in this limited view"
msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
-#: curs_main.c:1517
+#: curs_main.c:1520
msgid "flag message"
msgstr "flagi mesaĝon"
-#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
+#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
msgid "toggle new"
msgstr "(mal)ŝalti \"nova\""
-#: curs_main.c:1631
+#: curs_main.c:1634
msgid "No more threads."
msgstr "Ne restas fadenoj."
-#: curs_main.c:1633
+#: curs_main.c:1636
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1717
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
-#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
+#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
msgid "delete message"
msgstr "forviŝi mesaĝon"
-#: curs_main.c:1890
+#: curs_main.c:1893
msgid "edit message"
msgstr "redakti mesaĝon"
-#: curs_main.c:2021
+#: curs_main.c:2024
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn"
-#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
+#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
msgid "undelete message"
msgstr "malforviŝi mesaĝon"
"~?\t\tvidi ĉi tiun informon\n"
".\t\tsola en linio finas la enigon\n"
-#: edit.c:188
+#: edit.c:187
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: nevalida mesaĝnumero.\n"
-#: edit.c:330
+#: edit.c:329
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Finu mesaĝon per . sur propra linio)\n"
-#: edit.c:389
+#: edit.c:388
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Mankas poŝtfako.\n"
-#: edit.c:393
+#: edit.c:392
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"
-#: edit.c:397 edit.c:454
+#: edit.c:396 edit.c:453
msgid "(continue)\n"
msgstr "(daŭrigi)\n"
-#: edit.c:410
+#: edit.c:409
msgid "missing filename.\n"
msgstr "mankas dosieronomo.\n"
-#: edit.c:430
+#: edit.c:429
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Nul linioj en mesaĝo.\n"
-#: edit.c:447
+#: edit.c:446
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n"
-#: edit.c:465
+#: edit.c:464
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Set flag"
msgstr "Ŝalti flagon"
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Clear flag"
msgstr "Malŝalti flagon"
-#: handler.c:1049
+#: handler.c:1058
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
-#: handler.c:1166
+#: handler.c:1176
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Parto #%d"
-#: handler.c:1178
+#: handler.c:1188
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
-#: handler.c:1250
+#: handler.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
+msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
+
+#: handler.c:1256
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1257
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1289
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
-#: handler.c:1302 handler.c:1323
+#: handler.c:1308 handler.c:1329
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
-#: handler.c:1362
+#: handler.c:1368
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
-#: handler.c:1383
+#: handler.c:1389
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
-#: handler.c:1390
+#: handler.c:1396
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(grando %s bitokoj) "
-#: handler.c:1392
+#: handler.c:1398
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "estas forviŝita --]\n"
-#: handler.c:1397
+#: handler.c:1403
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- je %s --]\n"
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1408
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
-#: handler.c:1415 handler.c:1431
+#: handler.c:1421 handler.c:1437
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1423
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
-#: handler.c:1435
+#: handler.c:1441
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
-#: handler.c:1550
+#: handler.c:1584
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1594
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
-#: handler.c:1600
+#: handler.c:1651
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1724
+#, fuzzy
+msgid "[-- This is an attachment "
+msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
+
+#: handler.c:1726
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1731
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1733
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
-#: headers.c:177
+#: headers.c:189
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
msgstr "CRAM-MD5-rajtiĝo malsukcesis."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Rajtiĝas (GSSAPI) ..."
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI-rajtiĝo malsukcesis."
msgid "Login failed."
msgstr "Saluto malsukcesis."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj ..."
-#: imap/browse.c:189
+#: imap/browse.c:191
msgid "No such folder"
msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
-#: imap/browse.c:276
+#: imap/browse.c:280
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Krei poŝtfakon: "
-#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
+#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:293
msgid "Mailbox created."
msgstr "Poŝtfako kreita."
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:324
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: "
-#: imap/browse.c:333
+#: imap/browse.c:339
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Renomado malsukcesis: %s"
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:344
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Poŝtfako renomita."
-#: imap/command.c:372
+#: imap/command.c:448
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Poŝtfako fermita"
-#: imap/imap.c:185
+#: imap/imap.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CREATE failed: %s"
+msgstr "SSL malsukcesis: %s"
+
+#: imap/imap.c:190
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
-#: imap/imap.c:306
+#: imap/imap.c:310
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
-#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
-#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
-#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata"
-#: imap/imap.c:594
+#: imap/imap.c:603
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Elektas %s ..."
-#: imap/imap.c:749
+#: imap/imap.c:758
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
-#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Ĉu krei %s?"
-#: imap/imap.c:1132
+#: imap/imap.c:1186
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Forviŝo malsukcesis"
+
+#: imap/imap.c:1198
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
-#: imap/imap.c:1141
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Forviŝo malsukcesis"
-
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1230
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn ... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1279
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
-#: imap/imap.c:1236
+#: imap/imap.c:1287
msgid "Error saving flags"
msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
-#: imap/imap.c:1248
+#: imap/imap.c:1299
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
-#: imap/imap.c:1253
+#: imap/imap.c:1304
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
-#: imap/imap.c:1726
+#: imap/imap.c:1754
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
-#: imap/imap.c:1798
+#: imap/imap.c:1826
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
-#: imap/imap.c:1821
+#: imap/imap.c:1851
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonas %s ..."
-#: imap/imap.c:1823
+#: imap/imap.c:1853
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Malabonas %s ..."
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1863
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonas %s"
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1865
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Malabonis %s"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Ne povas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron %s"
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:140
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Pritaksas staplon ..."
-#: imap/message.c:221 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ..."
-#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
+#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
msgid "Fetching message..."
msgstr "Prenas mesaĝon ..."
-#: imap/message.c:448 pop.c:542
+#: imap/message.c:481 pop.c:558
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
-#: imap/message.c:599
+#: imap/message.c:634
msgid "Uploading message..."
msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
-#: imap/message.c:758
+#: imap/message.c:806
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
-#: imap/message.c:762
+#: imap/message.c:810
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
-#: imap/util.c:335
+#: imap/util.c:356
msgid "Continue?"
msgstr "Ĉu daŭrigi?"
-#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
+#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Ne disponata en ĉi tiu menuo."
-#: init.c:465
+#: init.c:466
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Malbona regesp: %s"
-#: init.c:522
+#: init.c:523
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr ""
-#: init.c:748
+#: init.c:749
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: neniu ŝablono kongruas"
-#: init.c:750
+#: init.c:751
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: neniu ŝablono kongruas"
-#: init.c:887
+#: init.c:888
msgid "Missing -rx or -addr."
msgstr "Mankas -rx aŭ -addr."
-#: init.c:900
+#: init.c:901
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
msgstr "Averto: Malbona IDN '%s'.\n"
-#: init.c:1108
+#: init.c:1109
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: mankas dispozicio"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1147
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: nevalida dispozicio"
-#: init.c:1160
+#: init.c:1161
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: mankas dispozicio"
-#: init.c:1183
+#: init.c:1184
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: nevalida dispozicio"
-#: init.c:1310
+#: init.c:1311
msgid "alias: no address"
msgstr "adresaro: mankas adreso"
-#: init.c:1357
+#: init.c:1359
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
-#: init.c:1445
+#: init.c:1447
msgid "invalid header field"
msgstr "nevalida ĉaplinio"
-#: init.c:1498
+#: init.c:1500
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: nekonata ordigmaniero"
-#: init.c:1608
+#: init.c:1610
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): eraro en regula esprimo: %s\n"
-#: init.c:1732 init.c:1845
+#: init.c:1754 init.c:1867
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: nekonata variablo"
-#: init.c:1741
+#: init.c:1763
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset: prefikso ne permesata"
-#: init.c:1747
+#: init.c:1769
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset: valoro ne permesata"
-#: init.c:1783 init.c:1795
+#: init.c:1805 init.c:1817
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s estas ŝaltita"
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s estas malŝaltita"
-#: init.c:2033
+#: init.c:1926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
+
+#: init.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
-#: init.c:2064 init.c:2117
+#: init.c:2095
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid value (%s)"
+msgstr "%s: nevalida valoro"
+
+#: init.c:2096
+msgid "format error"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2096
+msgid "number overflow"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2156
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: nevalida valoro"
-#: init.c:2158
+#: init.c:2197
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Nekonata speco."
-#: init.c:2185
+#: init.c:2224
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: nekonata speco"
-#: init.c:2247
+#: init.c:2286
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2270
+#: init.c:2309
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: eraroj en %s"
-#: init.c:2271
+#: init.c:2310
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
-#: init.c:2285
+#: init.c:2324
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: eraro ĉe %s"
-#: init.c:2290
+#: init.c:2329
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: tro da argumentoj"
-#: init.c:2341
+#: init.c:2383
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: nekonata komando"
-#: init.c:2826
+#: init.c:2868
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
-#: init.c:2878
+#: init.c:2923
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon"
-#: init.c:2886
+#: init.c:2931
msgid "unable to determine username"
msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo"
-#: init.c:3122
+#: init.c:3167
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: mankas gruponomo"
-#: init.c:3132
+#: init.c:3177
msgid "out of arguments"
msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
-#: keymap.c:466
+#: keymap.c:491
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Cirkla makroo trovita."
-#: keymap.c:676 keymap.c:684
+#: keymap.c:701 keymap.c:709
msgid "Key is not bound."
msgstr "Klavo ne estas difinita."
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:713
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
-#: keymap.c:699
+#: keymap.c:724
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: tro da argumentoj"
-#: keymap.c:729
+#: keymap.c:754
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: nekonata menuo"
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:769
msgid "null key sequence"
msgstr "malplena klavoserio"
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:856
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: tro da argumentoj"
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:879
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: nekonata funkcio"
-#: keymap.c:878
+#: keymap.c:903
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: malplena klavoserio"
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:914
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: tro da argumentoj"
-#: keymap.c:925
+#: keymap.c:950
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: mankas argumentoj"
-#: keymap.c:945
+#: keymap.c:970
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:991
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
-#: keymap.c:971
+#: keymap.c:996
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
-#: lib.c:129
+#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron!"
-#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
+#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
msgstr "Mankas memoro!"
#: main.c:67
#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
"Multaj aliaj homoj ne menciitaj ĉi tie kontribuis programliniojn,\n"
"riparojn, kaj sugestojn.\n"
-#: main.c:85
+#: main.c:86
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
" Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
-#: main.c:95
+#: main.c:96
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Usono.\n"
-#: main.c:112
+#: main.c:113
+#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt [<opcioj>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:120
+#: main.c:122
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <adreso>\tspecifi adreson por kopio (CC)\n"
" -D\t\teltajpi valorojn de ĉiuj variabloj al stdout"
-#: main.c:128
+#: main.c:130
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <nivelo>\tskribi sencimigan eligon al ~/.muttdebug0"
-#: main.c:131
+#: main.c:133
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
" -p\t\trevoki prokrastitan mesaĝon"
-#: main.c:140
+#: main.c:142
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\tmalfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
" -h\t\tdoni ĉi tiun helpmesaĝon"
-#: main.c:150
+#: main.c:152
msgid ""
" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
"streko\n"
"\t\tse -a estas uzata kun pluraj dosiernomoj, -- estas deviga"
-#: main.c:195
+#: main.c:197
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Parametroj de la tradukaĵo:"
-#: main.c:502
+#: main.c:501
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
-#: main.c:620
+#: main.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
+
+#: main.c:639
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
-#: main.c:622
+#: main.c:641
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:806
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
-#: main.c:789
+#: main.c:810
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Ne povas krei %s: %s."
-#: main.c:831
+#: main.c:852
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr ""
-#: main.c:843
+#: main.c:864
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
-#: main.c:929
+#: main.c:950
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
-#: main.c:952
+#: main.c:973
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
-#: main.c:961
+#: main.c:982
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
-#: main.c:989
+#: main.c:1010
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Poŝtfako estas malplena."
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Legas %s ..."
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
-#: mbox.c:719 mbox.c:975
+#: mbox.c:737 mbox.c:981
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
-#: mbox.c:728
+#: mbox.c:746
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:771
+#: mbox.c:789
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
-#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
+#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Skribas %s ..."
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:928
+#: mbox.c:939
msgid "Committing changes..."
msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
-#: mbox.c:959
+#: mbox.c:970
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
-#: mbox.c:1023
+#: mbox.c:1034
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
-#: mbox.c:1058
+#: mbox.c:1070
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
-#: menu.c:425
+#: menu.c:423
msgid "Jump to: "
msgstr "Salti al: "
-#: menu.c:434
+#: menu.c:432
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nevalida indeksnumero."
-#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
-#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
msgid "No entries."
msgstr "Neniaj registroj."
-#: menu.c:456
+#: menu.c:454
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren."
-#: menu.c:474
+#: menu.c:472
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren."
-#: menu.c:517
+#: menu.c:515
msgid "You are on the first page."
msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
-#: menu.c:518
+#: menu.c:516
msgid "You are on the last page."
msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
-#: menu.c:653
+#: menu.c:651
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
-#: menu.c:664
+#: menu.c:662
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
-#: menu.c:724 pattern.c:1417
+#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
msgid "Search for: "
msgstr "Serĉi pri: "
-#: menu.c:725 pattern.c:1418
+#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Inversa serĉo pri: "
-#: menu.c:735 pattern.c:1450
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Mankas serĉŝablono."
-
-#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
+#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
msgid "Not found."
msgstr "Ne trovita."
-#: menu.c:895
+#: menu.c:904
msgid "No tagged entries."
msgstr "Mankas markitaj registroj."
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1009
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1014
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1055
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Markado ne funkcias."
-#: mh.c:1116
+#: mh.c:1130
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Traserĉas %s ..."
-#: mh.c:1358
+#: mh.c:1331 mh.c:1409
+#, fuzzy
+msgid "Could not flush message to disk"
+msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
+
+#: mh.c:1376
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Eraro dum agordo de SASL-sekureco-forto"
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:255
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Eraro dum agordo de ekstera uzantonomo de SASL"
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Konekto al %s fermita"
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL ne estas disponata."
-#: mutt_socket.c:326
+#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis."
-#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
+#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Malbona IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Serĉas pri %s ..."
-#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
+#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\""
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
+#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Konektiĝas al %s ..."
-#: mutt_socket.c:569
+#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Ne povis konektiĝi al %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:183
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Ne trovis sufiĉe da entropio en via sistemo"
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:207
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:215
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:234
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL malŝaltita pro manko de entropio"
-#: mutt_ssl.c:323
+#: mutt_ssl.c:331
msgid "I/O error"
msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:340
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL malsukcesis: %s"
-#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
-#: mutt_ssl_gnutls.c:542
+#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl_gnutls.c:994
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
-#: mutt_ssl.c:349
+#: mutt_ssl.c:357
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "SSL-konekto per %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:393
+#: mutt_ssl.c:401
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
-#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
+#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[ne povas kalkuli]"
-#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
+#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
msgid "[invalid date]"
msgstr "[nevalida dato]"
-#: mutt_ssl.c:557
+#: mutt_ssl.c:572
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
-#: mutt_ssl.c:564
+#: mutt_ssl.c:579
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
+#: mutt_ssl.c:699
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate subject"
+msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
+
+#: mutt_ssl.c:711
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate common name"
+msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
+
+#: mutt_ssl.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
+
+#: mutt_ssl.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate host check failed: %s"
+msgstr "Atestilo skribita"
+
+#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
-#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
-#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
+#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " al %s"
-#: mutt_ssl.c:661
+#: mutt_ssl.c:872
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingrospuro: %s"
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
+#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
-#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
msgid "roa"
msgstr "mua"
-#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
+#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
-#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
msgid "ro"
msgstr "mu"
-#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
+#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
-#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
msgid "Certificate saved"
msgstr "Atestilo skribita"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
+#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:215
+#: mutt_ssl_gnutls.c:292
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:356
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:519
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:527
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Atestilo ne estas X.509"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:534
+#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:550
+#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl_gnutls.c:703
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:822
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl_gnutls.c:825
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:743
+#: mutt_ssl_gnutls.c:830
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:835
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:753
+#: mutt_ssl_gnutls.c:840
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:758
+#: mutt_ssl_gnutls.c:845
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:763
+#: mutt_ssl_gnutls.c:850
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:766
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:956
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:965
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Atestilo ne estas X.509"
#: mutt_tunnel.c:72
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:938
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:938
msgid "yna"
msgstr "jni"
-#: muttlib.c:927
+#: muttlib.c:954
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
-#: muttlib.c:933
+#: muttlib.c:960
msgid "File under directory: "
msgstr "Dosiero en dosierujo: "
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:972
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:972
msgid "oac"
msgstr "san"
-#: muttlib.c:1429
+#: muttlib.c:1456
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
-#: muttlib.c:1438
+#: muttlib.c:1465
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1477
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Atendas flock-ŝloson ... %d"
-#: mx.c:586
+#: mx.c:556
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Ne povis ŝlosi %s\n"
-#: mx.c:798
+#: mx.c:768
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Ne povis aktualigi la poŝtfakon %s!"
-#: mx.c:862
+#: mx.c:832
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?"
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:848 mx.c:1106
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:848 mx.c:1106
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
-#: mx.c:898
+#: mx.c:869
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s ..."
-#: mx.c:957 mx.c:1121
+#: mx.c:929 mx.c:1097
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
-#: mx.c:993
+#: mx.c:967
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
-#: mx.c:996 mx.c:1170
+#: mx.c:970 mx.c:1151
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
-#: mx.c:1106
+#: mx.c:1081
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1083
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1085
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
-#: mx.c:1167
+#: mx.c:1145
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
-#: mx.c:1479
+#: mx.c:1461
msgid "Can't write message"
msgstr "Ne povas skribi mesaĝon"
-#: mx.c:1524
+#: mx.c:1506
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron."
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1503
msgid "PrevPg"
msgstr "AntPĝ"
-#: pager.c:1482
+#: pager.c:1504
msgid "NextPg"
msgstr "SekvPĝ"
-#: pager.c:1486
+#: pager.c:1508
msgid "View Attachm."
msgstr "Vidi Partojn"
-#: pager.c:1489
+#: pager.c:1511
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
+#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
-#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
+#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
-#: pager.c:2016
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Inversa serĉo: "
-
-#: pager.c:2017
-msgid "Search: "
-msgstr "Serĉo: "
-
-#: pager.c:2137
+#: pager.c:2190
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Helpo estas nun montrata."
-#: pager.c:2166
+#: pager.c:2219
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ne plu da citita teksto."
-#: pager.c:2179
+#: pager.c:2232
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
-#: parse.c:622
+#: parse.c:577
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"
-#: pattern.c:275
+#: pattern.c:262
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Eraro en esprimo: %s"
-#: pattern.c:280
+#: pattern.c:267
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Malplena esprimo"
-#: pattern.c:411
+#: pattern.c:399
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
-#: pattern.c:425
+#: pattern.c:413
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Nevalida monato: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:577
+#: pattern.c:565
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
-#: pattern.c:591
+#: pattern.c:579
msgid "error in expression"
msgstr "eraro en esprimo"
-#: pattern.c:812 pattern.c:958
+#: pattern.c:801 pattern.c:947
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
-#: pattern.c:842
+#: pattern.c:831
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
-#: pattern.c:898
+#: pattern.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: nevalida komando"
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:893
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
-#: pattern.c:917
+#: pattern.c:906
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "parametro mankas"
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:922
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
-#: pattern.c:965
+#: pattern.c:954
msgid "empty pattern"
msgstr "malplena ŝablono"
-#: pattern.c:1218
+#: pattern.c:1208
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
-#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
+#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1310
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..."
-#: pattern.c:1387
+#: pattern.c:1377
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1455
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉas ..."
-#: pattern.c:1482
+#: pattern.c:1468
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
-#: pattern.c:1493
+#: pattern.c:1479
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
-#: pattern.c:1525
+#: pattern.c:1511
msgid "Search interrupted."
msgstr "Serĉo interrompita."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."
-#: pgp.c:358
+#: pgp.c:368
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
-#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
+#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Ne povis malĉifri PGP-mesaĝon"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:462 pgp.c:973
+#: pgp.c:477 pgp.c:996
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
-#: pgp.c:749
+#: pgp.c:769
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:810
+#: pgp.c:830
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:854
+#: pgp.c:877
msgid "Decryption failed"
msgstr "Malĉifro malsukcesis"
-#: pgp.c:1029
+#: pgp.c:1052
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!"
-#: pgp.c:1466
+#: pgp.c:1489
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Ne povas alvoki PGP"
-#: pgp.c:1567
+#: pgp.c:1590
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1591
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/MIME(n)"
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1591
msgid "(i)nline"
msgstr "\"i(n)line\""
-#: pgp.c:1570
+#: pgp.c:1593
msgid "esabifc"
msgstr "iskanff"
msgstr ""
"Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Ne povas malfermi /dev/null"
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
-#: pop.c:101 pop_lib.c:201
+#: pop.c:101 pop_lib.c:207
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Ne povas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"
-#: pop.c:267 pop_lib.c:203
+#: pop.c:267 pop_lib.c:209
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."
-#: pop.c:391 pop.c:761
+#: pop.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
+
+#: pop.c:402 pop.c:785
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
-#: pop.c:429
+#: pop.c:445
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Prenas liston de mesaĝoj ..."
-#: pop.c:587
+#: pop.c:603
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Ne povas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
-#: pop.c:646
+#: pop.c:662
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
-#: pop.c:716 pop.c:781
+#: pop.c:740 pop.c:805
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
-#: pop.c:745
+#: pop.c:769
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
-#: pop.c:809
+#: pop.c:833
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Mankas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
-#: pop.c:816
+#: pop.c:840
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
-#: pop.c:818
+#: pop.c:842
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn) ..."
-#: pop.c:860
+#: pop.c:884
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
-#: pop.c:864
+#: pop.c:888
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
-#: pop.c:887 pop_lib.c:369
+#: pop.c:911 pop_lib.c:375
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Servilo fermis la konekton!"
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."
-#: pop_lib.c:199
+#: pop_lib.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
+
+#: pop_lib.c:205
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Ne povas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
-#: pop_lib.c:229
+#: pop_lib.c:235
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"
-#: pop_lib.c:383
+#: pop_lib.c:389
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo ..."
-#: pop_lib.c:553
+#: pop_lib.c:559
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn ..."
-#: pop_lib.c:575
+#: pop_lib.c:581
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:164
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:244 postpone.c:253
msgid "No postponed messages."
msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj."
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Nevalida kripto-ĉapo"
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:482
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:562
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Malĉifras mesaĝon ..."
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:571
msgid "Decryption failed."
msgstr "Malĉifro malsukcesis."
-#: query.c:51
+#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Nova Demando"
-#: query.c:52
+#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Aldoni Nomon"
-#: query.c:53
+#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
-#: query.c:101
+#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Atendas respondon ..."
-#: query.c:263 query.c:291
+#: query.c:246 query.c:274
msgid "Query command not defined."
msgstr "Demandokomando ne difinita."
-#: query.c:318
+#: query.c:301
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Demando"
#. Prompt for Query
-#: query.c:331 query.c:356
+#: query.c:313 query.c:338
msgid "Query: "
msgstr "Demando: "
-#: query.c:339 query.c:365
+#: query.c:321 query.c:347
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Demando '%s'"
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Tubo"
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Presi"
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:475
msgid "Saving..."
msgstr "Skribas ..."
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
msgid "Attachment saved."
msgstr "Parto skribita."
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:581
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:599
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Parto filtrita."
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:666
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtri tra: "
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:666
msgid "Pipe to: "
msgstr "Trakti per: "
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:701
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:766
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:766
msgid "Print attachment?"
msgstr "Ĉu presi parton?"
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:999
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1011
msgid "Attachments"
msgstr "Partoj"
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1047
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1108
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1116
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
+msgid "Warning: message contains no From: header"
+msgstr ""
+
+#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:441
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron %s."
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:472
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Ne povas krei %s."
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:752
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:773 send.c:738
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:848
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Ne povas preni type2.list de mixmaster!"
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Elekti plusendiloĉenon."
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Eraro: %s ne estas uzebla kiel la fina plusendilo de ĉeno."
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Mixmaster-ĉenoj estas limigitaj al %d elementoj."
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "La plusendiloĉeno estas jam malplena."
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Vi jam elektis la unuan elementon de la ĉeno."
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Vi jam elektis la lastan elementon de la ĉeno."
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster ne akceptas la kampon Cc aŭ Bcc en la ĉapo."
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Bonvolu doni ĝustan valoron al \"hostname\", kiam vi uzas mixmaster!"
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d.\n"
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: tro da argumentoj"
-#: send.c:253
+#: score.c:122
+msgid "Error: score: invalid number"
+msgstr ""
+
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
-#: send.c:255
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Mankas temlinio; eliras."
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:497
+#: send.c:501
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
-#: send.c:531
+#: send.c:535
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:703
+#: send.c:713
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
-#: send.c:754
+#: send.c:764
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
-#: send.c:759
+#: send.c:769
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
-#: send.c:769
+#: send.c:779
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
-#: send.c:783
+#: send.c:793
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
-#: send.c:787
+#: send.c:797
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1146
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
-#: send.c:1429
+#: send.c:1458
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
-#: send.c:1469
+#: send.c:1498
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
-#: send.c:1471
+#: send.c:1500
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
-#: send.c:1540
+#: send.c:1569
msgid "Message postponed."
msgstr "Mesaĝo prokrastita."
-#: send.c:1549
+#: send.c:1579
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
-#: send.c:1554
+#: send.c:1584
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
-#: send.c:1570
+#: send.c:1600
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
-#: send.c:1574
+#: send.c:1604
msgid "No subject specified."
msgstr "Temlinio ne specifita."
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1666 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
msgstr "Sendas mesaĝon ..."
-#: send.c:1777
+#. check to see if the user wants copies of all attachments
+#: send.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "vidigi parton kiel tekston"
+
+#: send.c:1808
msgid "Could not send the message."
msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1813
msgid "Mail sent."
msgstr "Mesaĝo sendita."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1813
msgid "Sending in background."
msgstr "Sendas en fono."
-#: sendlib.c:410
+#: sendlib.c:411
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
-#: sendlib.c:440
+#: sendlib.c:441
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s ne plu ekzistas!"
-#: sendlib.c:863
+#: sendlib.c:864
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s ne estas normala dosiero."
-#: sendlib.c:1035
+#: sendlib.c:1036
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ne povas malfermi %s"
-#: sendlib.c:2228
+#: sendlib.c:2320
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
-#: sendlib.c:2234
+#: sendlib.c:2326
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Eligo de la liverprocezo"
-#: sendlib.c:2448
+#: sendlib.c:2500
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:544 smime.c:614
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Ĉu uzi (nefidatan!) identigilon %s por %s?"
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:547 smime.c:617
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Ĉu uzi identigilon %s por %s?"
-#: smime.c:638
+#: smime.c:636
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Averto: Vi ankoraŭ ne decidis fidi identigilon %s. (ajna klavo por daŭrigi)"
-#: smime.c:797
+#: smime.c:795
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Nenia (valida) atestilo trovita por %s."
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Eraro: ne povis krei OpenSSL-subprocezon!"
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1205
msgid "no certfile"
msgstr "mankas certfile"
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1208
msgid "no mbox"
msgstr "mankas poŝtfako"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1351
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "Nenia eliro de OpenSSL.."
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1389
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
+
+#: smime.c:1396
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
-#: smime.c:1434
+#: smime.c:1443
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Ne povas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
-#: smime.c:1472
+#: smime.c:1483
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."
-#: smime.c:1637 smime.c:1762
+#: smime.c:1648 smime.c:1773
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1721 smime.c:1732
+#: smime.c:1732 smime.c:1743
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1777
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
-#: smime.c:1769
+#: smime.c:1780
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
-#: smime.c:1833
+#: smime.c:1844
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
-#: smime.c:1835
+#: smime.c:1846
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
-#: smime.c:1946
+#: smime.c:1957
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)"
"orgesi? "
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1958
msgid "eswabfc"
msgstr "ispkaff"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1973
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1976
msgid "drac"
msgstr "draf"
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1979
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1980
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:1981
+#: smime.c:1992
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:1982
+#: smime.c:1993
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:2008
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:1998
+#: smime.c:2009
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smime.c:2026
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
-
-#: smtp.c:113
+#: smtp.c:134
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s"
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:180
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"
-#: smtp.c:269
+#: smtp.c:258
+msgid "No from address given"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:314
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro"
-#: smtp.c:271
+#: smtp.c:316
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:318
+msgid "Invalid server response"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:341
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
-#: smtp.c:400
+#: smtp.c:451
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
-#: smtp.c:408
+#: smtp.c:459
+msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:465
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"
-#: smtp.c:551
+#: smtp.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s authentication failed, trying next method"
+msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
+
+#: smtp.c:516
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"
#: ../keymap_alldefs.h:157
-msgid "save message/attachment to a file"
+#, fuzzy
+msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "skribi mesaĝon/parton al dosiero"
#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "show S/MIME options"
msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
+#~ msgid "No search pattern."
+#~ msgstr "Mankas serĉŝablono."
+
+#~ msgid "Reverse search: "
+#~ msgstr "Inversa serĉo: "
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Serĉo: "
+
+#~ msgid " created: "
+#~ msgstr " kreita:"
+
+#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+#~ msgstr "*MALBONA* subskribo laŭpretende de: "
+
+#~ msgid "Error checking signature"
+#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo"
+
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrolo de TLS/SSL-atestilo"
+
#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
#~ msgstr "SASL malsukcesis akiri lokan IP-adreson"