]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blobdiff - po/cs.po
adding DM-Upload-Allowed: yes
[software/mutt-debian.git] / po / cs.po
index e12923a4d35461482099744923090d5f609209db..e62dc33afd132470ed7ebb3811dc0b973b40ac1e 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,40 +1,40 @@
-# translation of cs.po to Czech
+# translation of mutt to Czech
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 9a7d802004d3\n"
+"Project-Id-Version: mutt 9af288ee9e91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-03 10:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-05 17:31+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:164
+#: account.c:161
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
 
-#: account.c:223
+#: account.c:220
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
@@ -43,9 +43,9 @@ msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Volba"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
@@ -53,61 +53,59 @@ msgstr "Nápověda"
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!"
 
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!"
 
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
 msgid "Aliases"
 msgstr "Přezdívky"
 
 #. add a new alias
 msgid "Aliases"
 msgstr "Přezdívky"
 
 #. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:260
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Přezdívat jako: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Přezdívat jako: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:266
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:272
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:297
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
-#: alias.c:293 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN."
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:319
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:328
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
+#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Uložit jako: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Uložit jako: "
 
-#: alias.c:345
-#, fuzzy
+#: alias.c:361
 msgid "Error reading alias file"
 msgid "Error reading alias file"
-msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
+msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami"
 
 
-#: alias.c:364
+#: alias.c:382
 msgid "Alias added."
 msgstr "Přezdívka zavedena."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Přezdívka zavedena."
 
-#: alias.c:372
-#, fuzzy
+#: alias.c:390
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
+msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami"
 
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
 
@@ -117,8 +115,8 @@ msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
 
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:533
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:543
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
@@ -163,16 +161,16 @@ msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu."
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvořit filtr"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvořit filtr"
 
-#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvořit"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvořit"
 
-#: attach.c:840
+#: attach.c:841
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba při zápisu!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba při zápisu!"
 
-#: attach.c:1082
+#: attach.c:1083
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
@@ -184,7 +182,7 @@ msgstr "Změnit adresář"
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:383 browser.c:1023
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresářem."
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresářem."
@@ -208,11 +206,11 @@ msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresář nelze připojit!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresář nelze připojit!"
 
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:873
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
 
@@ -220,60 +218,60 @@ msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek."
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:919
+#: browser.c:920
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:929
+#: browser.c:930
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Kořenovou složku nelze smazat"
 
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Kořenovou složku nelze smazat"
 
-#: browser.c:932
+#: browser.c:933
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
-#: browser.c:946
+#: browser.c:947
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
-#: browser.c:952
+#: browser.c:953
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
-#: browser.c:971
+#: browser.c:972
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
 
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1011 browser.c:1085
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba při načítání adresáře."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba při načítání adresáře."
 
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1035
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1108
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
 
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1109
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1110
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1177
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1208
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresář nelze zobrazit"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresář nelze zobrazit"
 
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1225
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
 
@@ -323,7 +321,7 @@ msgstr "mono: příliš málo argumentů"
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
+#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
 msgid "too few arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
@@ -380,46 +378,46 @@ msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
 msgid "Command: "
 msgstr "Příkaz: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Příkaz: "
 
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:250 recvcmd.c:143
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:252 recvcmd.c:145
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:154
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:162
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: „%s“"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
@@ -503,10 +501,11 @@ msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
+# XXX: Missing space before %s is not a typo
 #: commands.c:720
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 #: commands.c:720
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "Uložit %s do schránky"
+msgstr "Uložit%s do schránky"
 
 #: commands.c:720
 #, c-format
 
 #: commands.c:720
 #, c-format
@@ -557,7 +556,7 @@ msgstr "Odeslat"
 msgid "Abort"
 msgstr "Zrušit"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:667
 msgid "Attach file"
 msgstr "Přiložit soubor"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Přiložit soubor"
 
@@ -624,242 +623,250 @@ msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN."
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
 
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:600 send.c:1560
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:683
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Připojuji zvolené soubory…"
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Připojuji zvolené soubory…"
 
-#: compose.c:696
+#: compose.c:695
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze připojit!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze připojit!"
 
-#: compose.c:715
+#: compose.c:714
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
 
-#: compose.c:753
+#: compose.c:752
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
 
-#: compose.c:762
+#: compose.c:761
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
 
-#: compose.c:794
+#: compose.c:793
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze připojit!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze připojit!"
 
-#: compose.c:845
+#: compose.c:844
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
 
-#: compose.c:850
+#: compose.c:849
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
 
-#: compose.c:852
+#: compose.c:851
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
 
-#: compose.c:927
+#: compose.c:926
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
-#: compose.c:953
+#: compose.c:952
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
 
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1008
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Přejmenovat na: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Přejmenovat na: "
 
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
 
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1040
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1053
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída"
 
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1059
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá."
 
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1072
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
 
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1080
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
 
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1141
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odložit tuto zprávu?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odložit tuto zprávu?"
 
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1200
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Uložit zprávu do schránky"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Uložit zprávu do schránky"
 
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1203
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
 
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1212
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva uložena."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva uložena."
 
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1224
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
 
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1250
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
 
-#: crypt-gpgme.c:345
+#: crypt-gpgme.c:358
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:355
+#: crypt-gpgme.c:368
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:375
+#: crypt-gpgme.c:388
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
+#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:477
+#: crypt-gpgme.c:490
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
+#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:620
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:645
+#: crypt-gpgme.c:658
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:655
+#: crypt-gpgme.c:668
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:667
+#: crypt-gpgme.c:680
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:684
+#: crypt-gpgme.c:697
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:740
+#: crypt-gpgme.c:753
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:850
+#: crypt-gpgme.c:870
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1045
+#: crypt-gpgme.c:1065
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n"
 
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1054
+#: crypt-gpgme.c:1074
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: "
 
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:1080
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n"
 
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1076
+#: crypt-gpgme.c:1096
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Pozor: podpis pozbyl platnosti: "
 
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Pozor: podpis pozbyl platnosti: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1102
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klič nebo certifikát\n"
 
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klič nebo certifikát\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1087
+#: crypt-gpgme.c:1107
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "CRL není dostupný\n"
 
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "CRL není dostupný\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1093
+#: crypt-gpgme.c:1113
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n"
 
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1098
+#: crypt-gpgme.c:1118
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n"
 
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1127
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "Došlo k systémové chybě"
 
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "Došlo k systémové chybě"
 
-#: crypt-gpgme.c:1141
+#: crypt-gpgme.c:1161
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: "
 
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1148
+#: crypt-gpgme.c:1168
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
 
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Otisk klíče: "
 
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Otisk klíče: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1225
+#: crypt-gpgme.c:1245
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n"
 
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1232
+#: crypt-gpgme.c:1252
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n"
 
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1236
+#: crypt-gpgme.c:1256
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
 
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1311
+#: crypt-gpgme.c:1286
+msgid "aka: "
+msgstr "alias: "
+
+#: crypt-gpgme.c:1297
+msgid "created: "
+msgstr "vytvořen: "
+
+#: crypt-gpgme.c:1362
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: "
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: "
 
@@ -867,48 +874,44 @@ msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: "
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
-msgid "Good signature from: "
-msgstr "Dobrý podpis od: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1328
-msgid "                aka: "
-msgstr "                aka: "
+#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+msgid "Good signature from:"
+msgstr "Dobrý podpis od:"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
-msgid "            created: "
-msgstr "          vytvořený: "
+#: crypt-gpgme.c:1376
+msgid "*BAD* signature from:"
+msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1341
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*ŠPATNÝ* podpis je prý od: "
+#: crypt-gpgme.c:1392
+msgid "Problem signature from:"
+msgstr "Problematický podpis od:"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1364
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
+#: crypt-gpgme.c:1393
+msgid "               expires: "
+msgstr "                vyprší: "
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
-#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1417
+#: crypt-gpgme.c:1448
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1466
+#: crypt-gpgme.c:1497
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n"
 
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1519
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
 
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -916,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1591
+#: crypt-gpgme.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
@@ -925,16 +928,21 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2083
+#: crypt-gpgme.c:2082
+#, c-format
+msgid "Error extracting key data!\n"
+msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2265
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2131
+#: crypt-gpgme.c:2313
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
+#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -942,11 +950,11 @@ msgstr ""
 "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
 "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
+#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -954,19 +962,19 @@ msgstr ""
 "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
 "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
+#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
+#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
+#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
+#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -974,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
+#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -982,11 +990,11 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
+#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:2448
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -994,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
+#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1002,15 +1010,15 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2286
+#: crypt-gpgme.c:2471
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
+#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2329
+#: crypt-gpgme.c:2514
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1018,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2330
+#: crypt-gpgme.c:2515
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1026,226 +1034,226 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2360
+#: crypt-gpgme.c:2545
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2361
+#: crypt-gpgme.c:2546
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2954
+#: crypt-gpgme.c:3139
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:2956
+#: crypt-gpgme.c:3141
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:2961
+#: crypt-gpgme.c:3146
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3225
 msgid " aka ......: "
 msgstr " aka ......: "
 
 msgid " aka ......: "
 msgstr " aka ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3225
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Jméno .....: "
 
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Jméno .....: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
+#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neplatný]"
 
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neplatný]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
+#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Platný od .: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Platný od .: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
+#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Platný do .: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Platný do .: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
+#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Účel klíče :"
 
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Účel klíče :"
 
-#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 msgid "encryption"
 msgstr "šifrovaní"
 
 msgid "encryption"
 msgstr "šifrovaní"
 
-#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
+#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
+#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 msgid "signing"
 msgstr "podepisování"
 
 msgid "signing"
 msgstr "podepisování"
 
-#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
+#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
 msgid "certification"
 msgstr "ověřování"
 
 msgid "certification"
 msgstr "ověřování"
 
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3331
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Sériové č..: 0x%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Sériové č..: 0x%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3154
+#: crypt-gpgme.c:3339
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Vydal .....: "
 
 #. display only the short keyID
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Vydal .....: "
 
 #. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3358
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3362
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Odvolaný]"
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Odvolaný]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3187
+#: crypt-gpgme.c:3372
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Platnost vypršela]"
 
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Platnost vypršela]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3192
+#: crypt-gpgme.c:3377
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Zakázán]"
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Zakázán]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
 
-#: crypt-gpgme.c:3279
+#: crypt-gpgme.c:3464
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sbírám údaje…"
 
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sbírám údaje…"
 
-#: crypt-gpgme.c:3305
+#: crypt-gpgme.c:3490
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3500
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n"
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID klíče: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID klíče: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3594
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new selhala: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
+#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3795
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
 
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
 
-#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
 #: smime.c:432
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ukončit  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: smime.c:432
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ukončit  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
 msgid "Select  "
 msgstr "Zvolit "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select  "
 msgstr "Zvolit "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrolovat klíč  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrolovat klíč  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3661
+#: crypt-gpgme.c:3845
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
 
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:3663
+#: crypt-gpgme.c:3847
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP klíče vyhovující"
 
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3849
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
 
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3851
 msgid "keys matching"
 msgstr "klíče vyhovující"
 
 msgid "keys matching"
 msgstr "klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:3670
+#: crypt-gpgme.c:3854
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3672
+#: crypt-gpgme.c:3856
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
 
-#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
 
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
 
-#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
 
-#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
 
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
 
-#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
 
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
 
-#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
 
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4181
+#: crypt-gpgme.c:4365
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
@@ -1253,85 +1261,85 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend"
 
 "\n"
 "Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend"
 
-#: crypt-gpgme.c:4209
+#: crypt-gpgme.c:4393
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4210
+#: crypt-gpgme.c:4394
 msgid "esabpfc"
 msgstr "rpjogfn"
 
 msgid "esabpfc"
 msgstr "rpjogfn"
 
-#: crypt-gpgme.c:4213
+#: crypt-gpgme.c:4397
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4214
+#: crypt-gpgme.c:4398
 msgid "esabmfc"
 msgstr "rpjomfn"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
 msgid "esabmfc"
 msgstr "rpjomfn"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podepsat jako: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podepsat jako: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4327
+#: crypt-gpgme.c:4511
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
 
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
 
-#: crypt-gpgme.c:4330
+#: crypt-gpgme.c:4514
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Nelze určit odesílatele"
 
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Nelze určit odesílatele"
 
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuální čas: %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuální čas: %c)"
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
 
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Šifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
 
 #. they really want to send it inline... go for it
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Šifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
 
 #. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Spouštím PGP…"
 
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Spouštím PGP…"
 
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?"
 
 #. abort
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?"
 
 #. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1512
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány."
 
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče…\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče…\n"
 
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…\n"
 
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -1339,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -1348,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -1358,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -1366,7 +1374,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -1374,7 +1382,7 @@ msgstr ""
 "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -1390,285 +1398,285 @@ msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME."
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Spouštím S/MIME…"
 
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Spouštím S/MIME…"
 
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:191
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:192
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #. restore blocking operation
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:286
+#: curs_lib.c:288
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
+#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznámá chyba"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznámá chyba"
 
-#: curs_lib.c:505
+#: curs_lib.c:515
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
 
-#: curs_lib.c:549
+#: curs_lib.c:559
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pro seznam): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pro seznam): "
 
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Žádná schránka není otevřena."
 
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Žádná schránka není otevřena."
 
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Nejsou žádné zprávy."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Nejsou žádné zprávy."
 
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
 
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
 
-#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
 
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Žádné viditelné zprávy."
 
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Žádné viditelné zprávy."
 
-#: curs_main.c:98 pager.c:89
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
 #, c-format
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "Nelze %s: Požadovaná operace je v rozporu s ACL"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "Nelze %s: Požadovaná operace je v rozporu s ACL"
 
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
 
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
 
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
 
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "Psát"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Psát"
 
-#: curs_main.c:412 pager.c:1488
+#: curs_main.c:410 pager.c:1487
 msgid "Reply"
 msgstr "Odepsat"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Odepsat"
 
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
 msgid "Group"
 msgstr "Skupině"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Skupině"
 
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:499
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
 
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:502
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "V této schránce je nová pošta."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "V této schránce je nová pošta."
 
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:506
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
 
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
 
-#: curs_main.c:631
+#: curs_main.c:623
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
 
-#: curs_main.c:667 menu.c:906
+#: curs_main.c:659 menu.c:921
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Není co dělat"
 
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Není co dělat"
 
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:749
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Přejít na zprávu: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Přejít na zprávu: "
 
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:755
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
 
-#: curs_main.c:792
+#: curs_main.c:788
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
 
-#: curs_main.c:795
+#: curs_main.c:791
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Číslo zprávy není správné."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Číslo zprávy není správné."
 
-#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
+#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "smazat zprávu(-y)"
 
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "smazat zprávu(-y)"
 
-#: curs_main.c:811
+#: curs_main.c:807
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:829
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:834
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Omezení: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Omezení: %s"
 
-#: curs_main.c:848
+#: curs_main.c:844
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:866
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
 
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
 
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:878
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
-#: curs_main.c:967
+#: curs_main.c:963
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
+#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "obnovit zprávu(-y)"
 
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "obnovit zprávu(-y)"
 
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:974
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:982
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:1066
+#: curs_main.c:1062
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
 
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1064
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otevřít schránku"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otevřít schránku"
 
-#: curs_main.c:1078
+#: curs_main.c:1074
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
 
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
 
-#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s není schránkou."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s není schránkou."
 
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1197
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
 
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
 
-#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
+#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
 
-#: curs_main.c:1231
+#: curs_main.c:1227
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Vlákno rozbito"
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Vlákno rozbito"
 
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1245
 msgid "link threads"
 msgstr "spojit vlákna"
 
 msgid "link threads"
 msgstr "spojit vlákna"
 
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1250
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
 
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1252
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
 
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
 
-#: curs_main.c:1268
+#: curs_main.c:1264
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Vlákna spojena"
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Vlákna spojena"
 
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1267
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
 
-#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
+#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Jste na poslední zprávě."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Jste na poslední zprávě."
 
-#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
+#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
 
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Jste na první zprávě."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Jste na první zprávě."
 
-#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
+#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
 
-#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
+#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Hledání pokračuje od konce."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Hledání pokračuje od konce."
 
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1496
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
 
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1496
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
 
-#: curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1497
 msgid " in this limited view"
 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
 
-#: curs_main.c:1517
+#: curs_main.c:1513
 msgid "flag message"
 msgstr "nastavit příznak zprávě"
 
 msgid "flag message"
 msgstr "nastavit příznak zprávě"
 
-#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
+#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
 msgid "toggle new"
 msgstr "přepnout mezi nová/stará"
 
 msgid "toggle new"
 msgstr "přepnout mezi nová/stará"
 
-#: curs_main.c:1631
+#: curs_main.c:1627
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nejsou další vlákna."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nejsou další vlákna."
 
-#: curs_main.c:1633
+#: curs_main.c:1629
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1710
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
 
-#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
+#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
 msgid "delete message"
 msgstr "smazat zprávu"
 
 msgid "delete message"
 msgstr "smazat zprávu"
 
-#: curs_main.c:1890
+#: curs_main.c:1886
 msgid "edit message"
 msgstr "editovat zprávu"
 
 msgid "edit message"
 msgstr "editovat zprávu"
 
-#: curs_main.c:2021
+#: curs_main.c:2017
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)"
 
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)"
 
-#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
+#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
 msgid "undelete message"
 msgstr "obnovit zprávu"
 
 msgid "undelete message"
 msgstr "obnovit zprávu"
 
@@ -1797,123 +1805,127 @@ msgstr "Ke složce nelze připojit: %s"
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
 
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
 
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
 msgid "Set flag"
 msgstr "Nastavit příznak"
 
 msgid "Set flag"
 msgstr "Nastavit příznak"
 
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Vypnout příznak"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Vypnout příznak"
 
-#: handler.c:1049
+#: handler.c:1070
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
 
-#: handler.c:1166
+#: handler.c:1187
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Příloha #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Příloha #%d"
 
-#: handler.c:1178
+#: handler.c:1199
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1250
+#: handler.c:1223
+msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
+msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny."
+
+#: handler.c:1275
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
 
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1308
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
-#: handler.c:1302 handler.c:1323
+#: handler.c:1327 handler.c:1348
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
-#: handler.c:1362
+#: handler.c:1387
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
 
-#: handler.c:1383
+#: handler.c:1408
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ "
 
-#: handler.c:1390
+#: handler.c:1415
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
-#: handler.c:1392
+#: handler.c:1417
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "byla smazána --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "byla smazána --]\n"
 
-#: handler.c:1397
+#: handler.c:1422
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- %s --]\n"
 
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1427
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1415 handler.c:1431
+#: handler.c:1440 handler.c:1456
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
 
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1442
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
 
-#: handler.c:1435
+#: handler.c:1460
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
 "[-- není podporována --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
 "[-- není podporována --]\n"
 
-#: handler.c:1550
+#: handler.c:1575
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1585
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!"
 
-#: handler.c:1600
+#: handler.c:1639
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
 
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1706
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1711
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)"
 
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1713
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)"
 
-#: headers.c:177
+#: headers.c:173
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "soubor %s nelze připojit"
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "soubor %s nelze připojit"
@@ -1971,7 +1983,7 @@ msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s"
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
 
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
 
@@ -1992,11 +2004,11 @@ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo."
 
 #. now begin login
 msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo."
 
 #. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…"
 
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…"
 
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
 
@@ -2012,7 +2024,7 @@ msgstr "Probíhá přihlašování…"
 msgid "Login failed."
 msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
 
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Přihlašuji (%s)…"
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Přihlašuji (%s)…"
@@ -2021,7 +2033,7 @@ msgstr "Přihlašuji (%s)…"
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
 
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
@@ -2034,412 +2046,422 @@ msgstr "Stahuji seznam schránek…"
 msgid "No such folder"
 msgstr "Složka nenalezena"
 
 msgid "No such folder"
 msgstr "Složka nenalezena"
 
-#: imap/browse.c:276
+#: imap/browse.c:278
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Vytvořit schránku: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Vytvořit schránku: "
 
-#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
+#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Schránka musí mít jméno."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Schránka musí mít jméno."
 
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:291
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Schránka vytvořena."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Schránka vytvořena."
 
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:322
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Přejmenovat schránku %s na: "
 
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Přejmenovat schránku %s na: "
 
-#: imap/browse.c:333
+#: imap/browse.c:337
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Přejmenování selhalo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Přejmenování selhalo: %s"
 
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:342
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Schránka přejmenována."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Schránka přejmenována."
 
-#: imap/command.c:372
+#: imap/command.c:448
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Schránka uzavřena."
 
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Schránka uzavřena."
 
-#: imap/imap.c:185
+#: imap/imap.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CREATE failed: %s"
+msgstr "Chyba SSL: %s"
+
+#: imap/imap.c:190
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Končím spojení s %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Končím spojení s %s…"
 
-#: imap/imap.c:306
+#: imap/imap.c:311
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
-#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
+#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
 
-#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
+#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
-#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Šifrované spojení není k dispozici"
 
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Šifrované spojení není k dispozici"
 
-#: imap/imap.c:594
+#: imap/imap.c:601
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Volím %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Volím %s…"
 
-#: imap/imap.c:749
+#: imap/imap.c:756
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Chyba při otevírání schránky"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Chyba při otevírání schránky"
 
-#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
+#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Vytvořit %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Vytvořit %s?"
 
-#: imap/imap.c:1132
+#: imap/imap.c:1183
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
+
+#: imap/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…"
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…"
 
-#: imap/imap.c:1141
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
-
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1224
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1273
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?"
 
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?"
 
-#: imap/imap.c:1236
+#: imap/imap.c:1281
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Chyba při ukládání příznaků"
 
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Chyba při ukládání příznaků"
 
-#: imap/imap.c:1248
+#: imap/imap.c:1293
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
 
-#: imap/imap.c:1253
+#: imap/imap.c:1298
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
-#: imap/imap.c:1726
+#: imap/imap.c:1746
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s"
 
-#: imap/imap.c:1798
+#: imap/imap.c:1818
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Chybný název schránky"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Chybný název schránky"
 
-#: imap/imap.c:1821
+#: imap/imap.c:1843
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Přihlašuji %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Přihlašuji %s…"
 
-#: imap/imap.c:1823
+#: imap/imap.c:1845
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Odhlašuji %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Odhlašuji %s…"
 
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1855
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "%s přihlášeno"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "%s přihlášeno"
 
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1857
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "%s odhlášeno"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "%s odhlášeno"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:98
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
 
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:108
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
 
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:140
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Vyhodnocuji cache…"
 
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Vyhodnocuji cache…"
 
-#: imap/message.c:221 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
 
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
 
-#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
+#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu…"
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu…"
 
-#: imap/message.c:448 pop.c:542
+#: imap/message.c:474 pop.c:542
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
 
-#: imap/message.c:599
+#: imap/message.c:627
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
 
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
 
-#: imap/message.c:758
+#: imap/message.c:798
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
 
-#: imap/message.c:762
+#: imap/message.c:802
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
 
-#: imap/util.c:335
+#: imap/util.c:336
 msgid "Continue?"
 msgstr "Pokračovat?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Pokračovat?"
 
-#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
+#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 
-#: init.c:465
+#: init.c:466
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
-#: init.c:522
+#: init.c:523
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů"
 
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů"
 
-#: init.c:748
+#: init.c:749
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
-#: init.c:750
+#: init.c:751
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
-#: init.c:887
+#: init.c:888
 msgid "Missing -rx or -addr."
 msgstr "Postrádám -rx nebo -addr."
 
 msgid "Missing -rx or -addr."
 msgstr "Postrádám -rx nebo -addr."
 
-#: init.c:900
+#: init.c:901
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“.\n"
 
-#: init.c:1108
+#: init.c:1109
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "přílohy: chybí dispozice"
 
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "přílohy: chybí dispozice"
 
-#: init.c:1146
+#: init.c:1147
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "přílohy: chybná dispozice"
 
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "přílohy: chybná dispozice"
 
-#: init.c:1160
+#: init.c:1161
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
 
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
 
-#: init.c:1183
+#: init.c:1184
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
 
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
 
-#: init.c:1310
+#: init.c:1311
 msgid "alias: no address"
 msgstr "přezdívka: žádná adresa"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "přezdívka: žádná adresa"
 
-#: init.c:1357
+#: init.c:1359
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
 
-#: init.c:1445
+#: init.c:1447
 msgid "invalid header field"
 msgstr "neplatná hlavička"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "neplatná hlavička"
 
-#: init.c:1498
+#: init.c:1500
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
 
-#: init.c:1608
+#: init.c:1610
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
 
-#: init.c:1732 init.c:1845
+#: init.c:1754 init.c:1867
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "Proměnná %s není známa."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "Proměnná %s není známa."
 
-#: init.c:1741
+#: init.c:1763
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
 
-#: init.c:1747
+#: init.c:1769
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
 
-#: init.c:1783 init.c:1795
+#: init.c:1805 init.c:1817
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
 
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s je nastaveno"
 
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s je nastaveno"
 
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s není nastaveno"
 
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s není nastaveno"
 
-#: init.c:2033
+#: init.c:1926
+#, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
+
+#: init.c:2064
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
 
-#: init.c:2064 init.c:2117
+#: init.c:2095 init.c:2155
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
-#: init.c:2158
+#: init.c:2196
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "neznámý typ %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "neznámý typ %s"
 
-#: init.c:2185
+#: init.c:2223
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "neznámý typ %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "neznámý typ %s"
 
-#: init.c:2247
+#: init.c:2285
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:2270
+#: init.c:2308
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: chyby v %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: chyby v %s"
 
-#: init.c:2271
+#: init.c:2309
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
 
-#: init.c:2285
+#: init.c:2323
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: chyba na %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: chyba na %s"
 
-#: init.c:2290
+#: init.c:2328
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
 
-#: init.c:2341
+#: init.c:2382
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "Příkaz %s není znám."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "Příkaz %s není znám."
 
-#: init.c:2826
+#: init.c:2867
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
 
-#: init.c:2878
+#: init.c:2922
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresář nelze určit"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresář nelze určit"
 
-#: init.c:2886
+#: init.c:2930
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
 
-#: init.c:3122
+#: init.c:3166
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
 
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
 
-#: init.c:3132
+#: init.c:3176
 msgid "out of arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
 msgid "out of arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
-#: keymap.c:466
+#: keymap.c:491
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Detekována smyčka v makru."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Detekována smyčka v makru."
 
-#: keymap.c:676 keymap.c:684
+#: keymap.c:701 keymap.c:709
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
 
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:713
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu."
 
-#: keymap.c:699
+#: keymap.c:724
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
 
-#: keymap.c:729
+#: keymap.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "menu %s neexistuje"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "menu %s neexistuje"
 
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:769
 msgid "null key sequence"
 msgstr "prázdný sled kláves"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "prázdný sled kláves"
 
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:856
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
 
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:879
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "funkce %s není v mapě"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "funkce %s není v mapě"
 
-#: keymap.c:878
+#: keymap.c:903
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
 
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:914
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
 
-#: keymap.c:925
+#: keymap.c:950
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: žádné argumenty"
 
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: žádné argumenty"
 
-#: keymap.c:945
+#: keymap.c:970
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "funkce %s není známa"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "funkce %s není známa"
 
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:991
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
 
-#: keymap.c:971
+#: keymap.c:996
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d"
 
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d"
 
-#: lib.c:129
+#: lib.c:131
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!"
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!"
 
-#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
+#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Paměť vyčerpána!"
 
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Paměť vyčerpána!"
 
@@ -2456,12 +2478,12 @@ msgstr ""
 
 #: main.c:67
 msgid ""
 
 #: main.c:67
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 1996–2008 Michael R. Elkins a další.\n"
+"Copyright © 1996–2009 Michael R. Elkins a další.\n"
 "Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n"
 "„mutt -vv“.\n"
 "Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n"
 "Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n"
 "„mutt -vv“.\n"
 "Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n"
@@ -2469,30 +2491,31 @@ msgstr ""
 "„mutt -vv“.\n"
 
 #: main.c:73
 "„mutt -vv“.\n"
 
 #: main.c:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
 "Copyright © 1996–2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright © 1996–2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
 "Copyright © 1996–2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright © 1996–2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright © 1997–2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright © 1997–2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright © 1998–2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
 "Copyright © 1998–2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 1999–2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright © 1999–2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright © 2000–2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright © 2000–2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright © 2006–2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
 
 "\n"
 "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
 
-#: main.c:85
+#: main.c:86
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2513,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 "    ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
 "    JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
 
 "    ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
 "    JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
 
-#: main.c:95
+#: main.c:96
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -2524,11 +2547,13 @@ msgstr ""
 "    nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "    51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 "    nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "    51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: main.c:112
+#: main.c:113
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 "<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
@@ -2538,13 +2563,15 @@ msgstr ""
 "Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
 "         mutt [<přepínače>] [-x] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
 "              [-a <soubor> […]] [--] <adr> […]\n"
 "Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
 "         mutt [<přepínače>] [-x] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
 "              [-a <soubor> […]] [--] <adr> […]\n"
+"         mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […]]\n"
+"              [--] <adr> […] < zpráva\n"
 "         mutt [<přepínače>] -p\n"
 "         mutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
 "         mutt [<přepínače>] -Q <dotaz> […]\n"
 "         mutt [<přepínače>] -D\n"
 "         mutt -v[v]\n"
 
 "         mutt [<přepínače>] -p\n"
 "         mutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
 "         mutt [<přepínače>] -Q <dotaz> […]\n"
 "         mutt [<přepínače>] -D\n"
 "         mutt -v[v]\n"
 
-#: main.c:120
+#: main.c:122
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
@@ -2560,11 +2587,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
 "  -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
 
 "  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
 "  -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
 
-#: main.c:128
+#: main.c:130
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
 
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:131
+#: main.c:133
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
@@ -2584,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
 "  -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
 
 "  -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
 "  -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
 
-#: main.c:140
+#: main.c:142
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -2608,7 +2635,7 @@ msgstr ""
 "    \t\ttak okamžitě skončí\n"
 "  -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
 
 "    \t\ttak okamžitě skončí\n"
 "  -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
 
-#: main.c:150
+#: main.c:152
 msgid ""
 "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
 "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
 msgid ""
 "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
 "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
@@ -2616,7 +2643,7 @@ msgstr ""
 "  --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n"
 "\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné"
 
 "  --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n"
 "\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné"
 
-#: main.c:195
+#: main.c:197
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2624,55 +2651,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přeloženo s volbami:"
 
 "\n"
 "Přeloženo s volbami:"
 
-#: main.c:502
+#: main.c:501
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
 
-#: main.c:620
+#: main.c:635
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:637
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:802
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
 
-#: main.c:789
+#: main.c:806
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
 
-#: main.c:831
+#: main.c:848
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
 
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
 
-#: main.c:843
+#: main.c:860
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
 
-#: main.c:929
+#: main.c:946
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
 
-#: main.c:952
+#: main.c:969
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
 
-#: main.c:961
+#: main.c:978
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
 
-#: main.c:989
+#: main.c:1006
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Čtu %s…"
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Čtu %s…"
@@ -2685,7 +2712,7 @@ msgstr "Schránka je poškozena!"
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Schránka byla poškozena!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Schránka byla poškozena!"
 
-#: mbox.c:719 mbox.c:975
+#: mbox.c:719 mbox.c:976
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
 
@@ -2702,7 +2729,7 @@ msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
 msgstr ""
 "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
-#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
+#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Ukládám %s…"
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Ukládám %s…"
@@ -2710,98 +2737,102 @@ msgstr "Ukládám %s…"
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
-#: mbox.c:928
+#: mbox.c:929
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím změny…"
 
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím změny…"
 
-#: mbox.c:959
+#: mbox.c:960
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
 
-#: mbox.c:1023
+#: mbox.c:1024
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
 
-#: mbox.c:1058
+#: mbox.c:1059
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu…"
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu…"
 
-#: menu.c:425
+#: menu.c:423
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Přeskočit na: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Přeskočit na: "
 
-#: menu.c:434
+#: menu.c:432
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové číslo."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové číslo."
 
-#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
-#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
 msgid "No entries."
 msgstr "Žádné položky."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Žádné položky."
 
-#: menu.c:456
+#: menu.c:454
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Dolů již rolovat nemůžete."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Dolů již rolovat nemůžete."
 
-#: menu.c:474
+#: menu.c:472
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete."
 
-#: menu.c:517
+#: menu.c:515
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Jste na první stránce."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Jste na první stránce."
 
-#: menu.c:518
+#: menu.c:516
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Jste na poslední stránce."
 
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Jste na poslední stránce."
 
-#: menu.c:653
+#: menu.c:651
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Jste na poslední položce."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Jste na poslední položce."
 
-#: menu.c:664
+#: menu.c:662
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první položce."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první položce."
 
-#: menu.c:724 pattern.c:1417
+#: menu.c:731 pattern.c:1404
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1418
+#: menu.c:732 pattern.c:1405
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
 
-#: menu.c:735 pattern.c:1450
+#: menu.c:746 pattern.c:1437
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
 
-#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
+#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
-#: menu.c:895
+#: menu.c:910
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
 
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1015
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
 
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1020
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
 
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1061
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Označování není podporováno."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Označování není podporováno."
 
-#: mh.c:1116
+#: mh.c:1114
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Prohledávám %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Prohledávám %s…"
 
-#: mh.c:1358
+#: mh.c:1314 mh.c:1392
+msgid "Could not flush message to disk"
+msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
+
+#: mh.c:1359
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
@@ -2822,230 +2853,245 @@ msgstr "Chyba při nastavování bezpečnostních vlastností SASL"
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechanismu"
 
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechanismu"
 
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:255
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu"
 
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu"
 
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
 
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:300
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL není dostupné"
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL není dostupné"
 
-#: mutt_socket.c:326
+#: mutt_socket.c:332
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "příkaz před spojením selhal"
 
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "příkaz před spojením selhal"
 
-#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
+#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
 
-#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Vyhledávám %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Vyhledávám %s…"
 
-#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
+#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt."
 
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt."
 
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
+#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Připojuji se k %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Připojuji se k %s…"
 
-#: mutt_socket.c:569
+#: mutt_socket.c:576
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:183
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:207
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:215
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
 
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:234
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:323
+#: mutt_ssl.c:331
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:340
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
-#: mutt_ssl_gnutls.c:542
+#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
+#: mutt_ssl_gnutls.c:912
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
 
-#: mutt_ssl.c:349
+#: mutt_ssl.c:357
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:393
+#: mutt_ssl.c:401
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
+#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spočítat]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spočítat]"
 
-#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
+#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
-#: mutt_ssl.c:557
+#: mutt_ssl.c:570
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
 
-#: mutt_ssl.c:564
+#: mutt_ssl.c:577
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
 
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
+#: mutt_ssl.c:696
+msgid "cannot get certificate subject"
+msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
+
+#: mutt_ssl.c:708
+msgid "cannot get certificate common name"
+msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
+
+#: mutt_ssl.c:717
+#, c-format
+msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
+
+#: mutt_ssl.c:754
+#, c-format
+msgid "Certificate host check failed: %s"
+msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patří:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patří:"
 
-#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
-#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
+#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát platí:"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát platí:"
 
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
-#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "   do %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "   do %s"
 
-#: mutt_ssl.c:661
+#: mutt_ssl.c:878
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíče: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíče: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
 
 
-#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
 
-#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
-#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
+#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
 
-#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
-#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
+#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
 
-#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát uložen"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát uložen"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
+#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen"
 
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:215
+#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány"
 
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:340
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:519
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:527
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Certifikát není typu X.509"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:534
+#: mutt_ssl_gnutls.c:567
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS"
 
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:550
+#: mutt_ssl_gnutls.c:574
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů"
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl_gnutls.c:754
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl_gnutls.c:757
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk MD5 klíče: %s"
 
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk MD5 klíče: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:743
+#: mutt_ssl_gnutls.c:762
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný"
 
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:767
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela."
 
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:753
+#: mutt_ssl_gnutls.c:772
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:758
+#: mutt_ssl_gnutls.c:777
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu"
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:763
+#: mutt_ssl_gnutls.c:782
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou"
 
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:766
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:895
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:904
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certifikát není typu X.509"
 
 #: mutt_tunnel.c:72
 #, c-format
 
 #: mutt_tunnel.c:72
 #, c-format
@@ -3062,40 +3108,40 @@ msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)"
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)"
 
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)"
 
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:923
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
 
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:923
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
-#: muttlib.c:927
+#: muttlib.c:939
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
 
-#: muttlib.c:933
+#: muttlib.c:945
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:957
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:957
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
-#: muttlib.c:1429
+#: muttlib.c:1441
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
-#: muttlib.c:1438
+#: muttlib.c:1450
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Připojit zprávy do %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Připojit zprávy do %s?"
 
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1462
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s není schránkou!"
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s není schránkou!"
@@ -3198,149 +3244,149 @@ msgstr "Zprávu nelze uložit"
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
 
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1480
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Přstr"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Přstr"
 
-#: pager.c:1482
+#: pager.c:1481
 msgid "NextPg"
 msgstr "Dlstr"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "Dlstr"
 
-#: pager.c:1486
+#: pager.c:1485
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Přílohy"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Přílohy"
 
-#: pager.c:1489
+#: pager.c:1488
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
+#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
 
-#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
+#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
 
-#: pager.c:2016
+#: pager.c:2024
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Hledat opačným směrem: "
 
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Hledat opačným směrem: "
 
-#: pager.c:2017
+#: pager.c:2025
 msgid "Search: "
 msgstr "Hledat: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Hledat: "
 
-#: pager.c:2137
+#: pager.c:2146
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
 
-#: pager.c:2166
+#: pager.c:2175
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Žádný další citovaný text."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Žádný další citovaný text."
 
-#: pager.c:2179
+#: pager.c:2188
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
 
-#: parse.c:622
+#: parse.c:577
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
 
-#: pattern.c:275
+#: pattern.c:262
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Výraz %s je chybný."
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Výraz %s je chybný."
 
-#: pattern.c:280
+#: pattern.c:267
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Prázdný výraz"
 
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Prázdný výraz"
 
-#: pattern.c:411
+#: pattern.c:398
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
 
-#: pattern.c:425
+#: pattern.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Měsíc %s není správný."
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Měsíc %s není správný."
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:577
+#: pattern.c:564
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
 
-#: pattern.c:591
+#: pattern.c:578
 msgid "error in expression"
 msgstr "chyba ve výrazu"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "chyba ve výrazu"
 
-#: pattern.c:812 pattern.c:958
+#: pattern.c:799 pattern.c:945
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
-#: pattern.c:842
+#: pattern.c:829
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
-#: pattern.c:898
+#: pattern.c:885
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
 
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:891
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
 
-#: pattern.c:917
+#: pattern.c:904
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "chybí parametr"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "chybí parametr"
 
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:920
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
-#: pattern.c:965
+#: pattern.c:952
 msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
-#: pattern.c:1218
+#: pattern.c:1205
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
 
-#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
+#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
 
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1307
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
 
-#: pattern.c:1387
+#: pattern.c:1374
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
 
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1456
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledám…"
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledám…"
 
-#: pattern.c:1482
+#: pattern.c:1469
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
 
-#: pattern.c:1493
+#: pattern.c:1480
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
 
-#: pattern.c:1525
+#: pattern.c:1512
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Hledání bylo přerušeno."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Hledání bylo přerušeno."
 
@@ -3352,11 +3398,11 @@ msgstr "Zadejte PGP heslo:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP heslo zapomenuto"
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP heslo zapomenuto"
 
-#: pgp.c:358
+#: pgp.c:357
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
 
-#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
+#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3364,20 +3410,20 @@ msgstr ""
 "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
+#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:462 pgp.c:973
+#: pgp.c:461 pgp.c:978
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
 
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
 
-#: pgp.c:749
+#: pgp.c:751
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Vnitřní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
 
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Vnitřní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:810
+#: pgp.c:812
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3385,34 +3431,34 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:854
+#: pgp.c:859
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
 
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
 
-#: pgp.c:1029
+#: pgp.c:1034
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
 
-#: pgp.c:1466
+#: pgp.c:1471
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP nelze spustit."
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP nelze spustit."
 
-#: pgp.c:1567
+#: pgp.c:1572
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP - šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?"
 
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP - šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?"
 
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1573
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1573
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nline"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nline"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1570
+#: pgp.c:1575
 msgid "esabifc"
 msgstr "rpjoifn"
 
 msgid "esabifc"
 msgstr "rpjoifn"
 
@@ -3425,25 +3471,25 @@ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr ""
 "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
 
 msgstr ""
 "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
 
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
 
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "klíče PGP vyhovující \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "klíče PGP vyhovující \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Nelze otevřít /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Nelze otevřít /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Zadejte ID klíče: "
 
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Zadejte ID klíče: "
 
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Klíč PGP %s."
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Klíč PGP %s."
@@ -3555,178 +3601,178 @@ msgstr "Ukládám indexy zpráv…"
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:164
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "žádné odložené zprávy"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "žádné odložené zprávy"
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:244 postpone.c:253
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
 
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička"
 
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička"
 
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:482
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
 
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
 
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:562
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dešifruji zprávu…"
 
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dešifruji zprávu…"
 
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:571
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
 
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
 
-#: query.c:51
+#: query.c:50
 msgid "New Query"
 msgstr "Nový dotaz"
 
 msgid "New Query"
 msgstr "Nový dotaz"
 
-#: query.c:52
+#: query.c:51
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Vytvořit přezdívku"
 
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Vytvořit přezdívku"
 
-#: query.c:53
+#: query.c:52
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: query.c:101
+#: query.c:95
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Čekám na odpověď…"
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Čekám na odpověď…"
 
-#: query.c:263 query.c:291
+#: query.c:246 query.c:274
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Příkaz pro dotazy není definován."
 
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Příkaz pro dotazy není definován."
 
-#: query.c:318
+#: query.c:301
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Dotaz"
 
 #. Prompt for Query
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Dotaz"
 
 #. Prompt for Query
-#: query.c:331 query.c:356
+#: query.c:313 query.c:338
 msgid "Query: "
 msgstr "Dotázat se na: "
 
 msgid "Query: "
 msgstr "Dotázat se na: "
 
-#: query.c:339 query.c:365
+#: query.c:321 query.c:347
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Dotaz na „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Dotaz na „%s“"
 
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
 msgid "Pipe"
 msgstr "Poslat rourou"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Poslat rourou"
 
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:472
 msgid "Saving..."
 msgstr "Ukládám…"
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Ukládám…"
 
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Příloha uložena."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Příloha uložena."
 
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:578
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
 
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:596
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Příloha byla filtrována."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Příloha byla filtrována."
 
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrovat přes: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrovat přes: "
 
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:663
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Poslat rourou do: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Poslat rourou do: "
 
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:698
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!."
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!."
 
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
 
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:763
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Vytisknout přílohu?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Vytisknout přílohu?"
 
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:996
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
 
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
 
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1008
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1044
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
 
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1105
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
 
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1113
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
 
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
 
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
 
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“."
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Chyba při přeposílání zprávy!"
 
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Chyba při přeposílání zprávy!"
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:213
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Chyba při přeposílání zpráv!"
 
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Chyba při přeposílání zpráv!"
 
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:413
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít."
 
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:444
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
 
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:458
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?"
 
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:583
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
 
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:724
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Žádná zpráva není označena."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Žádná zpráva není označena."
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:745 send.c:727
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
 
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:820
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
@@ -3751,48 +3797,48 @@ msgstr "OK"
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
 
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vyberte řetěz remailerů"
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vyberte řetěz remailerů"
 
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední článek řetězu remailerů."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední článek řetězu remailerů."
 
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Maximální počet článků řetězu remailerů typu mixmaster je %d."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Maximální počet článků řetězu remailerů typu mixmaster je %d."
 
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Řetěz remailerů je již prázdný."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Řetěz remailerů je již prázdný."
 
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "První článek řetězu jste již vybral."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "První článek řetězu jste již vybral."
 
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Poslední článek řetězu jste již vybral."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Poslední článek řetězu jste již vybral."
 
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky."
 
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“."
 
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“."
 
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n"
 
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
 
@@ -3818,11 +3864,11 @@ msgstr "skóre: příliš málo argumentů"
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů"
 
-#: send.c:253
+#: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
 
-#: send.c:255
+#: send.c:254
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
 
@@ -3831,12 +3877,12 @@ msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:497
+#: send.c:496
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
-#: send.c:531
+#: send.c:530
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
@@ -3844,82 +3890,82 @@ msgstr "Odepsat %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:703
+#: send.c:702
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
 
-#: send.c:754
+#: send.c:753
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
 
-#: send.c:759
+#: send.c:758
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
 
-#: send.c:769
+#: send.c:768
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
 
-#: send.c:783
+#: send.c:782
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
 
-#: send.c:787
+#: send.c:786
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1116
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
 
-#: send.c:1429
+#: send.c:1428
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
 
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
 
-#: send.c:1469
+#: send.c:1468
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
 
-#: send.c:1471
+#: send.c:1470
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
 
-#: send.c:1540
+#: send.c:1539
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Zpráva byla odložena."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Zpráva byla odložena."
 
-#: send.c:1549
+#: send.c:1548
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
 
-#: send.c:1554
+#: send.c:1553
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nebyli zadání příjemci."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nebyli zadání příjemci."
 
-#: send.c:1570
+#: send.c:1569
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
 
-#: send.c:1574
+#: send.c:1573
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Věc nebyla zadána."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Věc nebyla zadána."
 
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1635 smtp.c:161
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Posílám zprávu…"
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Posílám zprávu…"
 
-#: send.c:1777
+#: send.c:1776
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Zpráva odeslána."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Zpráva odeslána."
 
-#: send.c:1782
+#: send.c:1781
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Zasílám na pozadí."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Zasílám na pozadí."
 
@@ -3942,16 +3988,16 @@ msgstr "%s není řádným souborem."
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#: sendlib.c:2228
+#: sendlib.c:2226
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2234
+#: sendlib.c:2232
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Výstup doručovacího programu"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Výstup doručovacího programu"
 
-#: sendlib.c:2448
+#: sendlib.c:2396
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
@@ -4012,63 +4058,67 @@ msgstr "Zadejte ID klíče: "
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
 
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
 
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
 
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:544 smime.c:614
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s  ID %s pro %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s  ID %s pro %s?"
 
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:547 smime.c:617
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?"
 
-#: smime.c:638
+#: smime.c:636
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s (pokračujte "
 "stiskem jakékoliv klávesy)"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s (pokračujte "
 "stiskem jakékoliv klávesy)"
 
-#: smime.c:797
+#: smime.c:795
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s."
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s."
 
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
 
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
 
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1205
 msgid "no certfile"
 msgstr "chybí soubor s certifikáty"
 
 msgid "no certfile"
 msgstr "chybí soubor s certifikáty"
 
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1208
 msgid "no mbox"
 msgstr "žádná schránka"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 msgid "no mbox"
 msgstr "žádná schránka"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1351
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
 
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1389
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako."
+
+#: smime.c:1395
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát."
 
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát."
 
-#: smime.c:1434
+#: smime.c:1438
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
 
-#: smime.c:1472
+#: smime.c:1476
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
 
-#: smime.c:1637 smime.c:1762
+#: smime.c:1641 smime.c:1766
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4076,19 +4126,19 @@ msgstr ""
 "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1721 smime.c:1732
+#: smime.c:1725 smime.c:1736
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
 
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1770
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1769
+#: smime.c:1773
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1833
+#: smime.c:1837
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4096,7 +4146,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1835
+#: smime.c:1839
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4104,7 +4154,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1946
+#: smime.c:1950
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
@@ -4113,79 +4163,84 @@ msgstr ""
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1951
 msgid "eswabfc"
 msgstr "rpmjofn"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
 msgid "eswabfc"
 msgstr "rpmjofn"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1966
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? "
 
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? "
 
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1969
 msgid "drac"
 msgstr "dran"
 
 msgid "drac"
 msgstr "dran"
 
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1972
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1973
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:1981
+#: smime.c:1985
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:1982
+#: smime.c:1986
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:2001
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:1998
+#: smime.c:2002
 msgid "895"
 msgstr "859"
 
 msgid "895"
 msgstr "859"
 
-#: smime.c:2026
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako."
-
-#: smtp.c:113
+#: smtp.c:116
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP relace selhala: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP relace selhala: %s"
 
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:156
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s"
 
-#: smtp.c:269
+#: smtp.c:228
+msgid "No from address given"
+msgstr "Adresa odesílatele nezadána"
+
+#: smtp.c:284
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení"
 
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení"
 
-#: smtp.c:271
+#: smtp.c:286
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu"
 
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu"
 
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:309
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Neplatné SMTP URL: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Neplatné SMTP URL: %s"
 
-#: smtp.c:400
+#: smtp.c:419
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
 
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
 
-#: smtp.c:408
+#: smtp.c:427
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
 
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
 
-#: smtp.c:551
+#: smtp.c:461
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed, trying next method"
+msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
+
+#: smtp.c:478
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
 
@@ -5001,6 +5056,21 @@ msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu"
+
+#~ msgid "            created: "
+#~ msgstr "          vytvořený: "
+
+#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+#~ msgstr "*ŠPATNÝ* podpis je prý od: "
+
+#~ msgid "Error checking signature"
+#~ msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
+
 #~ msgid "SASL failed to get local IP address"
 #~ msgstr "SASL nedokázala zjistit místní IP adresu"
 
 #~ msgid "SASL failed to get local IP address"
 #~ msgstr "SASL nedokázala zjistit místní IP adresu"