-# translation of cs.po to Czech
+# translation of mutt to Czech
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+# mailbox → schránka
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 9a7d802004d3\n"
+"Project-Id-Version: mutt a7f05f29d9bc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-03 10:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-04 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:164
+#: account.c:163
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
-#: account.c:223
+#: account.c:224
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Obnovit"
msgstr "Volba"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Nejsou definovány žádné přezdívky!"
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
msgstr "Přezdívky"
#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
msgstr "Přezdívat jako: "
-#: alias.c:252
+#: alias.c:266
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
-#: alias.c:258
+#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
-#: alias.c:283
+#: alias.c:297
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
-#: alias.c:293 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN."
-#: alias.c:305
+#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
msgstr "Vlastní jméno: "
-#: alias.c:314
+#: alias.c:328
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
-#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
+#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
msgid "Save to file: "
msgstr "Uložit jako: "
-#: alias.c:345
-#, fuzzy
+#: alias.c:361
msgid "Error reading alias file"
-msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
+msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami"
-#: alias.c:364
+#: alias.c:383
msgid "Alias added."
msgstr "Přezdívka zavedena."
-#: alias.c:372
-#, fuzzy
+#: alias.c:391
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
+msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:533
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:548
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Nelze vytvořit filtr"
-#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:554
+#, c-format
+msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
+msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s"
+
+#: attach.c:558
+#, c-format
+msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
+msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s"
+
+#: attach.c:604
+#, c-format
+msgid "---Attachment: %s: %s"
+msgstr "---Příloha: %s: %s"
+
+#: attach.c:607
+#, c-format
+msgid "---Attachment: %s"
+msgstr "--–Příloha: %s"
+
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
msgstr "Filtr nelze vytvořit"
-#: attach.c:840
+#: attach.c:845
msgid "Write fault!"
msgstr "Chyba při zápisu!"
-#: attach.c:1082
+#: attach.c:1087
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
-#: browser.c:46
+#: browser.c:47
msgid "Chdir"
msgstr "Změnit adresář"
-#: browser.c:47
+#: browser.c:48
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:400 browser.c:1055
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s není adresářem."
-#: browser.c:507
+#: browser.c:539
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Schránky [%d]"
-#: browser.c:514
+#: browser.c:546
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s"
-#: browser.c:518
+#: browser.c:550
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
-#: browser.c:530
+#: browser.c:562
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Adresář nelze připojit!"
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
-#: browser.c:876
+#: browser.c:905
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:897
+#: browser.c:929
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:919
+#: browser.c:952
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:929
+#: browser.c:962
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Kořenovou složku nelze smazat"
-#: browser.c:932
+#: browser.c:965
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
-#: browser.c:946
+#: browser.c:979
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Schránka byla smazána."
-#: browser.c:952
+#: browser.c:985
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Schránka nebyla smazána."
-#: browser.c:971
+#: browser.c:1004
msgid "Chdir to: "
msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1043 browser.c:1116
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Chyba při načítání adresáře."
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1067
msgid "File Mask: "
msgstr "Souborová maska: "
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1139
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1140
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1141
msgid "dazn"
msgstr "dpvn"
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1208
msgid "New file name: "
msgstr "Nové jméno souboru: "
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1239
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Adresář nelze zobrazit"
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1256
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
-#: buffy.c:424
+#: buffy.c:486
msgid "New mail in "
-msgstr "Nová pošta.ve složce "
+msgstr "Nová pošta ve složce "
#: color.c:326
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "Barva %s není definována."
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "Objekt %s není definován"
-#: color.c:385
+#: color.c:391
#, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "Příkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
+msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
+msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tělo, hlavička"
-#: color.c:393
+#: color.c:399
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
-#: color.c:567
+#: color.c:572
msgid "Missing arguments."
msgstr "Chybí argumenty."
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:611 color.c:622
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: příliš málo argumentů"
-#: color.c:640
+#: color.c:645
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: příliš málo argumentů"
-#: color.c:660
+#: color.c:665
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "Atribut %s není definován."
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
msgid "too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:714 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
-#: color.c:725
+#: color.c:730
msgid "default colors not supported"
msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Ověřit PGP podpis?"
-#: commands.c:115 mbox.c:754
+#: commands.c:115 mbox.c:787
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
-#: commands.c:230
+#: commands.c:231
msgid "Command: "
msgstr "Příkaz: "
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:256
+msgid "Warning: message has no From: header"
+msgstr "Pozor: zpráva nemá hlavičku From:"
+
+#: commands.c:274 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:276 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:291 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:299 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Chybné IDN: „%s“"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
-#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
+#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit"
-#: commands.c:469
+#: commands.c:493
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
-#: commands.c:486
+#: commands.c:510
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
-#: commands.c:491
+#: commands.c:515
msgid "Print message?"
msgstr "Vytisknout zprávu?"
-#: commands.c:491
+#: commands.c:515
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Vytisknout označené zprávy?"
-#: commands.c:500
+#: commands.c:524
msgid "Message printed"
msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
-#: commands.c:500
+#: commands.c:524
msgid "Messages printed"
msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
-#: commands.c:502
+#: commands.c:526
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
-#: commands.c:503
+#: commands.c:527
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
-#: commands.c:512
+#: commands.c:536
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
"Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
"sp(a)m?: "
-#: commands.c:513
+#: commands.c:537
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
"Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
"m?: "
-#: commands.c:514
+#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dojvplnksa"
-#: commands.c:571
+#: commands.c:595
msgid "Shell command: "
msgstr "Příkaz pro shell: "
-#: commands.c:716
+#: commands.c:738
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:717
+#: commands.c:739
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:718
+#: commands.c:740
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:719
+#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:720
+# XXX: Missing space before %s is not a typo
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "Uložit %s do schránky"
+msgstr "Uložit%s do schránky"
-#: commands.c:720
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:721
+#: commands.c:743
msgid " tagged"
msgstr " označené"
-#: commands.c:794
+#: commands.c:816
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopíruji do %s…"
-#: commands.c:929
+#: commands.c:932
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Převést při odesílání na %s?"
-#: commands.c:939
+#: commands.c:942
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
-#: commands.c:944
+#: commands.c:947
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
-#: commands.c:946
+#: commands.c:949
msgid "not converting"
msgstr "nepřevádím"
-#: commands.c:946
+#: commands.c:949
msgid "converting"
msgstr "převádím"
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:664
msgid "Attach file"
msgstr "Přiložit soubor"
msgid "Descrip"
msgstr "Popis"
-#: compose.c:132
+#: compose.c:119
+msgid "Not supported"
+msgstr "Není podporováno"
+
+#: compose.c:124
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Podepsat, zašifrovat"
-#: compose.c:134
+#: compose.c:126
msgid "Encrypt"
msgstr "Zašifrovat"
-#: compose.c:136
+#: compose.c:128
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
-#: compose.c:138
-msgid "Clear"
-msgstr "Nepodepsat/nešifrovat"
+# Security: None - Zabezpečení: Žádné
+#: compose.c:130
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
-#: compose.c:145
-msgid " (inline)"
-msgstr " (inline)"
+#: compose.c:137
+msgid " (inline PGP)"
+msgstr " (inline PGP)"
-#: compose.c:147
+#: compose.c:139
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:143
+msgid " (S/MIME)"
+msgstr " (S/MIME)"
+
+#: compose.c:152 compose.c:156
msgid " sign as: "
msgstr " podepsat jako: "
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:152 compose.c:156
msgid "<default>"
msgstr "<implicitní>"
-#: compose.c:167
+#: compose.c:164
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Zašifrovat pomocí: "
-#: compose.c:221
+#: compose.c:218
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] již neexistuje!"
-#: compose.c:229
+#: compose.c:226
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?"
-#: compose.c:272
+#: compose.c:269
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Přílohy"
-#: compose.c:302
+#: compose.c:299
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN."
-#: compose.c:325
+#: compose.c:322
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:597 send.c:1586
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
-#: compose.c:684
+#: compose.c:680
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Připojuji zvolené soubory…"
-#: compose.c:696
+#: compose.c:692
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "%s nelze připojit!"
-#: compose.c:715
+#: compose.c:711
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
-#: compose.c:753
+#: compose.c:749
msgid "No messages in that folder."
msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
-#: compose.c:762
+#: compose.c:758
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
-#: compose.c:794
+#: compose.c:790
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Nelze připojit!"
-#: compose.c:845
+#: compose.c:841
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
-#: compose.c:850
+#: compose.c:846
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
-#: compose.c:852
+#: compose.c:848
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
-#: compose.c:927
+#: compose.c:923
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Nesprávné kódování."
-#: compose.c:953
+#: compose.c:949
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1005
msgid "Rename to: "
msgstr "Přejmenovat na: "
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1037
msgid "New file: "
msgstr "Nový soubor: "
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1050
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída"
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá."
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1069
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1077
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1138
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Odložit tuto zprávu?"
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1197
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Uložit zprávu do schránky"
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1200
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1209
msgid "Message written."
msgstr "Zpráva uložena."
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1221
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1247
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
-#: crypt-gpgme.c:345
+#: crypt-gpgme.c:358
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:355
+#: crypt-gpgme.c:368
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:375
+#: crypt-gpgme.c:388
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
+#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:477
+#: crypt-gpgme.c:490
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
+#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:620
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:645
+#: crypt-gpgme.c:658
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:655
+#: crypt-gpgme.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n"
-#: crypt-gpgme.c:667
+#: crypt-gpgme.c:680
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:684
+#: crypt-gpgme.c:697
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:740
+#: crypt-gpgme.c:753
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:850
+#: crypt-gpgme.c:870
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1045
+#: crypt-gpgme.c:1065
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n"
-#: crypt-gpgme.c:1054
+#: crypt-gpgme.c:1074
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: "
-#: crypt-gpgme.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:1080
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n"
-#: crypt-gpgme.c:1076
+#: crypt-gpgme.c:1096
msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr "Pozor: podpis pozbyl platnosti: "
+msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: "
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1102
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klič nebo certifikát\n"
-#: crypt-gpgme.c:1087
+#: crypt-gpgme.c:1107
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "CRL není dostupný\n"
-#: crypt-gpgme.c:1093
+#: crypt-gpgme.c:1113
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n"
-#: crypt-gpgme.c:1098
+#: crypt-gpgme.c:1118
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n"
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1127
msgid "A system error occurred"
msgstr "Došlo k systémové chybě"
-#: crypt-gpgme.c:1141
+#: crypt-gpgme.c:1161
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: "
-#: crypt-gpgme.c:1148
+#: crypt-gpgme.c:1168
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
-#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Otisk klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:1225
+#: crypt-gpgme.c:1245
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1232
+#: crypt-gpgme.c:1252
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1236
+#: crypt-gpgme.c:1256
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1311
+#: crypt-gpgme.c:1286
+msgid "aka: "
+msgstr "alias: "
+
+#: crypt-gpgme.c:1297
+msgid "created: "
+msgstr "vytvořen: "
+
+#: crypt-gpgme.c:1362
msgid "Error getting key information: "
msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: "
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
-msgid "Good signature from: "
-msgstr "Dobrý podpis od: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1328
-msgid " aka: "
-msgstr " aka: "
+#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+msgid "Good signature from:"
+msgstr "Dobrý podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
-msgid " created: "
-msgstr " vytvořený: "
+#: crypt-gpgme.c:1376
+msgid "*BAD* signature from:"
+msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1341
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*ŠPATNÝ* podpis je prý od: "
+#: crypt-gpgme.c:1392
+msgid "Problem signature from:"
+msgstr "Problematický podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1364
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
+#: crypt-gpgme.c:1393
+msgid " expires: "
+msgstr " vyprší: "
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1417
+#: crypt-gpgme.c:1448
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1466
+#: crypt-gpgme.c:1497
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1519
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Konec podrobností o podpisu --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1591
+#: crypt-gpgme.c:1622
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2083
+#: crypt-gpgme.c:2079
+#, c-format
+msgid "Error extracting key data!\n"
+msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2262
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2131
+#: crypt-gpgme.c:2310
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
-#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
+#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
+#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
+#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
+#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
+#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
+#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
+#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
+#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:2443
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
+#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2286
+#: crypt-gpgme.c:2466
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
+#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2329
+#: crypt-gpgme.c:2509
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2330
+#: crypt-gpgme.c:2510
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2360
+#: crypt-gpgme.c:2540
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2361
+#: crypt-gpgme.c:2541
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2954
+#: crypt-gpgme.c:3134
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
-#: crypt-gpgme.c:2956
+#: crypt-gpgme.c:3136
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
-#: crypt-gpgme.c:2961
+#: crypt-gpgme.c:3141
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3220
msgid " aka ......: "
msgstr " aka ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3220
msgid "Name ......: "
msgstr "Jméno .....: "
-#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
+#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Neplatný]"
-#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
+#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Platný od .: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
+#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Platný do .: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
+#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Účel klíče :"
-#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
msgid "encryption"
msgstr "šifrovaní"
-#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
+#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
+#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
msgid "signing"
msgstr "podepisování"
-#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
msgid "certification"
msgstr "ověřování"
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3326
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Sériové č..: 0x%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3154
+#: crypt-gpgme.c:3334
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Vydal .....: "
#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3353
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3357
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Odvolaný]"
-#: crypt-gpgme.c:3187
+#: crypt-gpgme.c:3367
msgid "[Expired]"
msgstr "[Platnost vypršela]"
-#: crypt-gpgme.c:3192
+#: crypt-gpgme.c:3372
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Zakázán]"
-#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
-#: crypt-gpgme.c:3279
+#: crypt-gpgme.c:3459
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sbírám údaje…"
-#: crypt-gpgme.c:3305
+#: crypt-gpgme.c:3485
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3495
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n"
-#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID klíče: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3589
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
+#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3790
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
-#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
-#: smime.c:432
+#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
+#: smime.c:420
msgid "Exit "
msgstr "Ukončit "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
msgid "Select "
msgstr "Zvolit "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Kontrolovat klíč "
-#: crypt-gpgme.c:3661
+#: crypt-gpgme.c:3840
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:3663
+#: crypt-gpgme.c:3842
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3844
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3846
msgid "keys matching"
msgstr "klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:3670
+#: crypt-gpgme.c:3849
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3672
+#: crypt-gpgme.c:3851
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
-#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
-#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
-#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
-#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
-#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
-#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4181
+#: crypt-gpgme.c:4360
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
"\n"
"Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend"
-#: crypt-gpgme.c:4209
+#: crypt-gpgme.c:4388
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?"
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4210
+#: crypt-gpgme.c:4389
msgid "esabpfc"
msgstr "rpjogfn"
-#: crypt-gpgme.c:4213
+#: crypt-gpgme.c:4392
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?"
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4214
+#: crypt-gpgme.c:4393
msgid "esabmfc"
msgstr "rpjomfn"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
-#: crypt-gpgme.c:4327
+#: crypt-gpgme.c:4535
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
-#: crypt-gpgme.c:4330
+#: crypt-gpgme.c:4538
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nelze určit odesílatele"
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (aktuální čas: %c)"
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Šifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Spouštím PGP…"
#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?"
#. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1537
msgid "Mail not sent."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "S/MIME zprávy bez popisu obsahu nejsou podporovány."
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Zkouším extrahovat PGP klíče…\n"
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Zkouším extrahovat S/MIME certifikáty…\n"
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují podepsaná data --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Spouštím S/MIME…"
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:194
msgid "yes"
msgstr "ano"
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:195
msgid "no"
msgstr "ne"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:286
+#: curs_lib.c:297
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
+#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
-#: curs_lib.c:505
+#: curs_lib.c:520
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
-#: curs_lib.c:549
+#: curs_lib.c:564
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Žádná schránka není otevřena."
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
msgstr "Nejsou žádné zprávy."
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
-#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
msgstr "Žádné viditelné zprávy."
-#: curs_main.c:98 pager.c:89
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
#, c-format
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Nelze %s: Požadovaná operace je v rozporu s ACL"
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Psát"
-#: curs_main.c:412 pager.c:1488
+#: curs_main.c:410 pager.c:1538
msgid "Reply"
msgstr "Odepsat"
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
msgid "Group"
msgstr "Skupině"
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:495
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:498
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "V této schránce je nová pošta."
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:502
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
-#: curs_main.c:631
+#: curs_main.c:619
msgid "No tagged messages."
msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
-#: curs_main.c:667 menu.c:906
+#: curs_main.c:655 menu.c:914
msgid "Nothing to do."
msgstr "Není co dělat"
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:741
msgid "Jump to message: "
msgstr "Přejít na zprávu: "
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:747
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
-#: curs_main.c:792
+#: curs_main.c:779
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tato zpráva není viditelná."
-#: curs_main.c:795
+#: curs_main.c:782
msgid "Invalid message number."
msgstr "Číslo zprávy není správné."
-#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
+#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
msgid "delete message(s)"
msgstr "smazat zprávu(-y)"
-#: curs_main.c:811
+#: curs_main.c:798
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:820
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:825
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Omezení: %s"
-#: curs_main.c:848
+#: curs_main.c:835
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:857
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:869
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_main.c:967
+#: curs_main.c:959
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
+#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
msgid "undelete message(s)"
msgstr "obnovit zprávu(-y)"
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:970
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:978
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1066
+#: curs_main.c:1004
+msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
+
+#: curs_main.c:1083
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1085
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otevřít schránku"
-#: curs_main.c:1078
+#: curs_main.c:1095
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
-#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1222
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
-#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
+#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: curs_main.c:1231
+#: curs_main.c:1252
msgid "Thread broken"
msgstr "Vlákno rozbito"
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1263
+msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
+msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna"
+
+#: curs_main.c:1272
msgid "link threads"
msgstr "spojit vlákna"
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1277
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1279
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
-#: curs_main.c:1268
+#: curs_main.c:1291
msgid "Threads linked"
msgstr "Vlákna spojena"
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1294
msgid "No thread linked"
msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
-#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
+#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávě."
-#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
+#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
+#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
-#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
+#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokračuje od konce."
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1523
msgid "No new messages"
msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1523
msgid "No unread messages"
msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
-#: curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1524
msgid " in this limited view"
msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
-#: curs_main.c:1517
+#: curs_main.c:1540
msgid "flag message"
msgstr "nastavit příznak zprávě"
-#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
+#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
msgid "toggle new"
msgstr "přepnout mezi nová/stará"
-#: curs_main.c:1631
+#: curs_main.c:1654
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou další vlákna."
-#: curs_main.c:1633
+#: curs_main.c:1656
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1737
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
-#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
+#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
msgid "delete message"
msgstr "smazat zprávu"
-#: curs_main.c:1890
+#: curs_main.c:1913
msgid "edit message"
msgstr "editovat zprávu"
-#: curs_main.c:2021
+#: curs_main.c:2044
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)"
-#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
+#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
msgid "undelete message"
msgstr "obnovit zprávu"
"~?\t\tvypíše tuto nápovědu\n"
".\t\tpokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení vstupu\n"
-#: edit.c:188
+#: edit.c:187
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "Číslo zprávy (%d) není správné.\n"
-#: edit.c:330
+#: edit.c:329
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Zprávu ukončíte zapsáním samotného znaku '.' na novou řádku)\n"
-#: edit.c:389
+#: edit.c:388
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Žádná schránka.\n"
-#: edit.c:393
+#: edit.c:392
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
-#: edit.c:397 edit.c:454
+#: edit.c:396 edit.c:453
msgid "(continue)\n"
msgstr "(pokračovat)\n"
-#: edit.c:410
+#: edit.c:409
msgid "missing filename.\n"
msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
-#: edit.c:430
+#: edit.c:429
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n"
-#: edit.c:447
+#: edit.c:446
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Neplatné IDN v %s: „%s“\n"
-#: edit.c:465
+#: edit.c:464
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovědu)\n"
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Set flag"
msgstr "Nastavit příznak"
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Clear flag"
msgstr "Vypnout příznak"
-#: handler.c:1049
+#: handler.c:1058
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
-#: handler.c:1166
+#: handler.c:1176
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Příloha #%d"
-#: handler.c:1178
+#: handler.c:1188
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
-#: handler.c:1250
+#: handler.c:1204
+msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
+msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny."
+
+#: handler.c:1256
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1257
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1289
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
-#: handler.c:1302 handler.c:1323
+#: handler.c:1308 handler.c:1329
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
-#: handler.c:1362
+#: handler.c:1368
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
-#: handler.c:1383
+#: handler.c:1389
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ "
-#: handler.c:1390
+#: handler.c:1396
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
-#: handler.c:1392
+#: handler.c:1398
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "byla smazána --]\n"
-#: handler.c:1397
+#: handler.c:1403
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1408
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
-#: handler.c:1415 handler.c:1431
+#: handler.c:1421 handler.c:1437
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1423
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
-#: handler.c:1435
+#: handler.c:1441
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
"[-- není podporována --]\n"
-#: handler.c:1550
+#: handler.c:1583
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1593
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!"
-#: handler.c:1600
+#: handler.c:1650
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1723
+msgid "[-- This is an attachment "
+msgstr "[-- Toto je příloha "
+
+#: handler.c:1725
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1730
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)"
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1732
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)"
-#: headers.c:177
+#: headers.c:189
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "soubor %s nelze připojit"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)"
-#: hook.c:251
+#: hook.c:250
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku."
-#: hook.c:263
+#: hook.c:262
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s"
-#: hook.c:269
+#: hook.c:268
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…"
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Přihlašuji (%s)…"
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s není platná IMAP cesta"
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Stahuji seznam schránek…"
-#: imap/browse.c:189
+#: imap/browse.c:191
msgid "No such folder"
msgstr "Složka nenalezena"
-#: imap/browse.c:276
+#: imap/browse.c:280
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Vytvořit schránku: "
-#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
+#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Schránka musí mít jméno."
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:293
msgid "Mailbox created."
msgstr "Schránka vytvořena."
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:324
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Přejmenovat schránku %s na: "
-#: imap/browse.c:333
+#: imap/browse.c:339
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Přejmenování selhalo: %s"
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:344
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Schránka přejmenována."
-#: imap/command.c:372
+#: imap/command.c:445
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Schránka uzavřena."
-#: imap/imap.c:185
+#: imap/imap.c:126
+#, c-format
+msgid "CREATE failed: %s"
+msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s"
+
+#: imap/imap.c:190
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Končím spojení s %s…"
-#: imap/imap.c:306
+#: imap/imap.c:310
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
-#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
-#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
-#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Šifrované spojení není k dispozici"
-#: imap/imap.c:594
+#: imap/imap.c:603
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Volím %s…"
-#: imap/imap.c:749
+#: imap/imap.c:758
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Chyba při otevírání schránky"
-#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Vytvořit %s?"
-#: imap/imap.c:1132
+#: imap/imap.c:1186
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
+
+#: imap/imap.c:1198
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…"
-#: imap/imap.c:1141
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
-
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1230
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1279
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?"
-#: imap/imap.c:1236
+#: imap/imap.c:1287
msgid "Error saving flags"
msgstr "Chyba při ukládání příznaků"
-#: imap/imap.c:1248
+#: imap/imap.c:1299
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
-#: imap/imap.c:1253
+#: imap/imap.c:1304
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
-#: imap/imap.c:1726
+#: imap/imap.c:1754
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s"
-#: imap/imap.c:1798
+#: imap/imap.c:1826
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Chybný název schránky"
-#: imap/imap.c:1821
+#: imap/imap.c:1851
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Přihlašuji %s…"
-#: imap/imap.c:1823
+#: imap/imap.c:1853
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Odhlašuji %s…"
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1863
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s přihlášeno"
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1865
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "%s odhlášeno"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:99
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:109
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:141
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Vyhodnocuji cache…"
-#: imap/message.c:221 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
-#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
+#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuji zprávu…"
-#: imap/message.c:448 pop.c:542
+#: imap/message.c:487 pop.c:558
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: imap/message.c:599
+#: imap/message.c:641
msgid "Uploading message..."
msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
-#: imap/message.c:758
+#: imap/message.c:815
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
-#: imap/message.c:762
+#: imap/message.c:819
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
-#: imap/util.c:335
+#: imap/util.c:358
msgid "Continue?"
msgstr "Pokračovat?"
-#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
+#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
-#: init.c:465
+#: init.c:468
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
-#: init.c:522
+#: init.c:525
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů"
-#: init.c:748
+#: init.c:715
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
-#: init.c:750
+#: init.c:717
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
-#: init.c:887
-msgid "Missing -rx or -addr."
-msgstr "Postrádám -rx nebo -addr."
+# "%sgroup" is literal
+#: init.c:861
+#, c-format
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr."
-#: init.c:900
+# "%sgroup" is literal
+#: init.c:879
#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“.\n"
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n"
-#: init.c:1108
+#: init.c:1094
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "přílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1132
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "přílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1160
+#: init.c:1146
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1183
+#: init.c:1169
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1310
+#: init.c:1296
msgid "alias: no address"
msgstr "přezdívka: žádná adresa"
-#: init.c:1357
+#: init.c:1344
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
-#: init.c:1445
+#: init.c:1432
msgid "invalid header field"
msgstr "neplatná hlavička"
-#: init.c:1498
+#: init.c:1485
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
-#: init.c:1608
+#: init.c:1592
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
-#: init.c:1732 init.c:1845
+#: init.c:1735 init.c:1848
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Proměnná %s není známa."
-#: init.c:1741
+#: init.c:1744
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
-#: init.c:1747
+#: init.c:1750
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
-#: init.c:1783 init.c:1795
+#: init.c:1786 init.c:1798
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
-#: init.c:1803
+#: init.c:1806
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastaveno"
-#: init.c:1803
+#: init.c:1806
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s není nastaveno"
-#: init.c:2033
+#: init.c:1909
+#, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
+
+#: init.c:2046
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
-#: init.c:2064 init.c:2117
+#: init.c:2077
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value (%s)"
+msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
+
+#: init.c:2078
+msgid "format error"
+msgstr "chyba formátu"
+
+#: init.c:2078
+msgid "number overflow"
+msgstr "přetečení čísla"
+
+#: init.c:2138
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
-#: init.c:2158
+#: init.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2185
+#: init.c:2206
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2247
+#: init.c:2268
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2270
+#: init.c:2291
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:2271
+#: init.c:2292
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
-#: init.c:2285
+#: init.c:2306
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
-#: init.c:2290
+#: init.c:2311
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
-#: init.c:2341
+#: init.c:2365
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Příkaz %s není znám."
-#: init.c:2826
+#: init.c:2850
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
-#: init.c:2878
+#: init.c:2923
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresář nelze určit"
-#: init.c:2886
+#: init.c:2931
msgid "unable to determine username"
msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
-#: init.c:3122
+#: init.c:3167
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
-#: init.c:3132
+#: init.c:3177
msgid "out of arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
-#: keymap.c:466
+#: keymap.c:526
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Detekována smyčka v makru."
-#: keymap.c:676 keymap.c:684
+#: keymap.c:827 keymap.c:835
msgid "Key is not bound."
msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:839
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu."
-#: keymap.c:699
+#: keymap.c:850
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
-#: keymap.c:729
+#: keymap.c:880
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "menu %s neexistuje"
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:895
msgid "null key sequence"
msgstr "prázdný sled kláves"
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:982
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:1005
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "funkce %s není v mapě"
-#: keymap.c:878
+#: keymap.c:1029
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:1040
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
-#: keymap.c:925
+#: keymap.c:1076
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: žádné argumenty"
-#: keymap.c:945
+#: keymap.c:1096
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "funkce %s není známa"
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:1117
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
-#: keymap.c:971
+#: keymap.c:1122
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d"
-#: lib.c:129
+#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!"
-#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
+#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
msgstr "Paměť vyčerpána!"
#: main.c:67
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright © 1996–2008 Michael R. Elkins a další.\n"
+"Copyright © 1996–2009 Michael R. Elkins a další.\n"
"Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n"
"„mutt -vv“.\n"
"Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n"
"„mutt -vv“.\n"
#: main.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1996–2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright © 1996–2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright © 1997–2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright © 1997–2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright © 1998–2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright © 1999–2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright © 1999–2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright © 2000–2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright © 2006–2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
-#: main.c:85
+#: main.c:86
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
" JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
-#: main.c:95
+#: main.c:96
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:112
+#: main.c:113
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
msgstr ""
"Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
" mutt [<přepínače>] [-x] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
-" [-a <soubor> […]] [--] <adr> […]\n"
+" [-a <soubor> […] --] <adr> […]\n"
+" mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] "
+"--]\n"
+" <adr> […] < zpráva\n"
" mutt [<přepínače>] -p\n"
" mutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
" mutt [<přepínače>] -Q <dotaz> […]\n"
" mutt [<přepínače>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:120
+#: main.c:122
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
+"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
"Přepínače:\n"
" -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
-" -a <soubor>\tpřipojí soubor ke zprávě\n"
-" -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
-" -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
+" -a <soubor> […] --\tpřipojí ke zprávě soubor(y)\n"
+"\t\tseznam souborů musí být ukončen řetězcem „--“\n"
+" -b <adresa>\turčuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
+" -c <adresa>\turčuje adresu pro kopii (CC)\n"
" -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
-#: main.c:128
+#: main.c:131
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
-#: main.c:131
+#: main.c:134
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
" -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
-#: main.c:140
+#: main.c:143
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" \t\ttak okamžitě skončí\n"
" -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
-#: main.c:150
-msgid ""
-" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-msgstr ""
-" --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n"
-"\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné"
-
-#: main.c:195
+#: main.c:196
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Přeloženo s volbami:"
-#: main.c:502
+#: main.c:500
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
-#: main.c:620
+#: main.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n"
+
+#: main.c:639
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
-#: main.c:622
+#: main.c:641
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:806
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
-#: main.c:789
+#: main.c:810
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
-#: main.c:831
+#: main.c:852
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
-#: main.c:843
+#: main.c:864
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
-#: main.c:929
+#: main.c:950
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
-#: main.c:952
+#: main.c:973
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
-#: main.c:961
+#: main.c:982
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
-#: main.c:989
+#: main.c:1010
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Čtu %s…"
-#: mbox.c:161 mbox.c:218
+#: mbox.c:157 mbox.c:214
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Schránka je poškozena!"
-#: mbox.c:678
+#: mbox.c:670
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Schránka byla poškozena!"
-#: mbox.c:719 mbox.c:975
+#: mbox.c:752 mbox.c:1008
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:728
+#: mbox.c:761
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Schránku nelze zamknout!"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:771
+#: mbox.c:804
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
-#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
+#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Ukládám %s…"
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:928
+#: mbox.c:963
msgid "Committing changes..."
msgstr "Provádím změny…"
-#: mbox.c:959
+#: mbox.c:994
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
-#: mbox.c:1023
+#: mbox.c:1056
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:1058
+#: mbox.c:1092
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Otevírám schránku znovu…"
-#: menu.c:425
+#: menu.c:423
msgid "Jump to: "
msgstr "Přeskočit na: "
-#: menu.c:434
+#: menu.c:432
msgid "Invalid index number."
msgstr "Nesprávné indexové číslo."
-#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
-#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
msgid "No entries."
msgstr "Žádné položky."
-#: menu.c:456
+#: menu.c:454
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Dolů již rolovat nemůžete."
-#: menu.c:474
+#: menu.c:472
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Nahoru již rolovat nemůžete."
-#: menu.c:517
+#: menu.c:515
msgid "You are on the first page."
msgstr "Jste na první stránce."
-#: menu.c:518
+#: menu.c:516
msgid "You are on the last page."
msgstr "Jste na poslední stránce."
-#: menu.c:653
+#: menu.c:651
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Jste na poslední položce."
-#: menu.c:664
+#: menu.c:662
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první položce."
-#: menu.c:724 pattern.c:1417
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
-#: menu.c:725 pattern.c:1418
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
-#: menu.c:735 pattern.c:1450
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
-
-#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
+#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
-#: menu.c:895
+#: menu.c:903
msgid "No tagged entries."
msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1008
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1013
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1054
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Označování není podporováno."
-#: mh.c:1116
+#: mh.c:1131
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Prohledávám %s…"
-#: mh.c:1358
+#: mh.c:1332 mh.c:1410
+msgid "Could not flush message to disk"
+msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
+
+#: mh.c:1377
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
"při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechanismu"
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:255
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu"
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL není dostupné"
-#: mutt_socket.c:326
+#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "příkaz před spojením selhal"
-#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
+#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Vyhledávám %s…"
-#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
+#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt."
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
+#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Připojuji se k %s…"
-#: mutt_socket.c:569
+#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:187
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:211
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:219
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:238
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat"
-#: mutt_ssl.c:323
+#: mutt_ssl.c:352
msgid "I/O error"
msgstr "I/O chyba"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:361
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
-#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
-#: mutt_ssl_gnutls.c:542
+#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl_gnutls.c:994
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
-#: mutt_ssl.c:349
+#: mutt_ssl.c:378
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:393
+#: mutt_ssl.c:480
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
+#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[nelze spočítat]"
-#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
+#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
msgid "[invalid date]"
msgstr "[chybné datum]"
-#: mutt_ssl.c:557
+#: mutt_ssl.c:651
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
-#: mutt_ssl.c:564
+#: mutt_ssl.c:658
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
+#: mutt_ssl.c:780
+msgid "cannot get certificate subject"
+msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
+
+#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
+msgid "cannot get certificate common name"
+msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
+
+#: mutt_ssl.c:813
+#, c-format
+msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
+
+#: mutt_ssl.c:854
+#, c-format
+msgid "Certificate host check failed: %s"
+msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tento certifikát patří:"
-#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
+#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tento certifikát platí:"
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " do %s"
-#: mutt_ssl.c:661
+#: mutt_ssl.c:965
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk klíče: %s"
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
-#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
-#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
msgid "roa"
msgstr "otv"
-#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
+#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
-#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
msgid "ro"
msgstr "ot"
-#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
+#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
-#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikát uložen"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
+#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:215
+#: mutt_ssl_gnutls.c:292
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:356
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:519
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:527
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Certifikát není typu X.509"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:534
+#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:550
+#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl_gnutls.c:703
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:822
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl_gnutls.c:825
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk MD5 klíče: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:743
+#: mutt_ssl_gnutls.c:830
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:835
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:753
+#: mutt_ssl_gnutls.c:840
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:758
+#: mutt_ssl_gnutls.c:845
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:763
+#: mutt_ssl_gnutls.c:850
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:766
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:956
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:965
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certifikát není typu X.509"
#: mutt_tunnel.c:72
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)"
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:976
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:976
msgid "yna"
msgstr "anv"
-#: muttlib.c:927
+#: muttlib.c:992
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
-#: muttlib.c:933
+#: muttlib.c:998
msgid "File under directory: "
msgstr "Zadejte jméno souboru: "
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:1010
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:1010
msgid "oac"
msgstr "piz"
-#: muttlib.c:1429
+#: muttlib.c:1511
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
-#: muttlib.c:1438
+#: muttlib.c:1520
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Připojit zprávy do %s?"
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1532
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s není schránkou!"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d"
-#: mx.c:586
+#: mx.c:555
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s nelze zamknout.\n"
-#: mx.c:798
+#: mx.c:771
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
-#: mx.c:862
+#: mx.c:835
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:898
+#: mx.c:872
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…"
-#: mx.c:957 mx.c:1121
+#: mx.c:932 mx.c:1102
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
-#: mx.c:993
+#: mx.c:972
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:996 mx.c:1170
+#: mx.c:975 mx.c:1154
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:1106
+#: mx.c:1086
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu"
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1088
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1090
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
-#: mx.c:1167
+#: mx.c:1148
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
-#: mx.c:1479
+#: mx.c:1466
msgid "Can't write message"
msgstr "Zprávu nelze uložit"
-#: mx.c:1524
+#: mx.c:1505
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1531
msgid "PrevPg"
msgstr "Přstr"
-#: pager.c:1482
+#: pager.c:1532
msgid "NextPg"
msgstr "Dlstr"
-#: pager.c:1486
+#: pager.c:1536
msgid "View Attachm."
msgstr "Přílohy"
-#: pager.c:1489
+#: pager.c:1539
msgid "Next"
msgstr "Další"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
+#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
+#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2016
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Hledat opačným směrem: "
-
-#: pager.c:2017
-msgid "Search: "
-msgstr "Hledat: "
-
-#: pager.c:2137
+#: pager.c:2217
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
-#: pager.c:2166
+#: pager.c:2246
msgid "No more quoted text."
msgstr "Žádný další citovaný text."
-#: pager.c:2179
+#: pager.c:2259
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
-#: parse.c:622
+#: parse.c:577
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
-#: pattern.c:275
+#: pattern.c:264
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Výraz %s je chybný."
-#: pattern.c:280
+#: pattern.c:269
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Prázdný výraz"
-#: pattern.c:411
+#: pattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
-#: pattern.c:425
+#: pattern.c:416
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Měsíc %s není správný."
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:577
+#: pattern.c:568
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Chybné relativní datum: %s"
-#: pattern.c:591
+#: pattern.c:582
msgid "error in expression"
msgstr "chyba ve výrazu"
-#: pattern.c:812 pattern.c:958
+#: pattern.c:804 pattern.c:956
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: pattern.c:842
+#: pattern.c:830
+#, c-format
+msgid "missing pattern: %s"
+msgstr "chybí vzor: %s"
+
+#: pattern.c:840
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:898
+#: pattern.c:896
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:902
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
-#: pattern.c:917
+#: pattern.c:915
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "chybí parametr"
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:931
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:965
+#: pattern.c:963
msgid "empty pattern"
msgstr "prázdný vzor"
-#: pattern.c:1218
+#: pattern.c:1217
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
-#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
+#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1467
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám…"
-#: pattern.c:1482
+#: pattern.c:1480
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1493
+#: pattern.c:1491
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1525
+#: pattern.c:1523
msgid "Search interrupted."
msgstr "Hledání bylo přerušeno."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP heslo zapomenuto"
-#: pgp.c:358
+#: pgp.c:368
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
-#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
+#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:462 pgp.c:973
+#: pgp.c:477 pgp.c:994
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
-#: pgp.c:749
+#: pgp.c:767
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Vnitřní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:810
+#: pgp.c:828
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:854
+#: pgp.c:875
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
-#: pgp.c:1029
+#: pgp.c:1050
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP proces nelze spustit!"
-#: pgp.c:1466
+#: pgp.c:1487
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP nelze spustit."
-#: pgp.c:1567
+# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
+#: pgp.c:1592
#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP - šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
+msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?"
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1593
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1593
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1570
-msgid "esabifc"
-msgstr "rpjoifn"
+#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
+#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
+#. * it. The 'i' key is appended in this version.
+#.
+#: pgp.c:1599
+msgid "esabfci"
+msgstr "rpjofni"
+
+#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
+#. * clause above since the switch statement below depends on it.
+#.
+#: pgp.c:1606
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
+
+# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
+# has to be injected on 6th position.
+#: pgp.c:1607
+msgid "esabfc"
+msgstr "rpjofn"
#: pgpinvoke.c:308
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr ""
"Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost, byly zneplatněny nebo zakázány."
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "klíče PGP vyhovující <%s>."
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "klíče PGP vyhovující \"%s\"."
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Nelze otevřít /dev/null"
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Zadejte ID klíče: "
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Klíč PGP %s."
-#: pop.c:101 pop_lib.c:201
+#: pop.c:101 pop_lib.c:210
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!"
-#: pop.c:267 pop_lib.c:203
+#: pop.c:267 pop_lib.c:212
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
-#: pop.c:391 pop.c:761
+# TODO: plurals
+#: pop.c:287
+#, c-format
+msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít."
+
+#: pop.c:402 pop.c:785
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s není platná POP cesta"
-#: pop.c:429
+#: pop.c:445
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv…"
+msgstr "Stahuji seznam zpráv…"
-#: pop.c:587
+#: pop.c:603
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
-#: pop.c:646
+#: pop.c:662
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Označuji zprávy ke smazání…"
-#: pop.c:716 pop.c:781
+#: pop.c:740 pop.c:805
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Hledám nové zprávy…"
-#: pop.c:745
+#: pop.c:769
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP server není definován."
-#: pop.c:809
+#: pop.c:833
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
-#: pop.c:816
+#: pop.c:840
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?"
-#: pop.c:818
+#: pop.c:842
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…"
-#: pop.c:860
+#: pop.c:884
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
-#: pop.c:864
+#: pop.c:888
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
-#: pop.c:887 pop_lib.c:369
+#: pop.c:911 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Server uzavřel spojení!"
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz USER."
-#: pop_lib.c:199
+#: pop_lib.c:55
+#, c-format
+msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+msgstr "Neplatné POP URL: %s\n"
+
+#: pop_lib.c:208
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
-#: pop_lib.c:229
+#: pop_lib.c:238
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
-#: pop_lib.c:383
+#: pop_lib.c:392
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Končím spojení s POP serverem…"
-#: pop_lib.c:553
+#: pop_lib.c:563
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Ukládám indexy zpráv…"
-#: pop_lib.c:575
+#: pop_lib.c:585
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
msgstr "žádné odložené zprávy"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:245 postpone.c:254
msgid "No postponed messages."
msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička"
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:483
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:563
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Dešifruji zprávu…"
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:572
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
-#: query.c:51
+#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Nový dotaz"
-#: query.c:52
+#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Vytvořit přezdívku"
-#: query.c:53
+#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: query.c:101
+#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čekám na odpověď…"
-#: query.c:263 query.c:291
+#: query.c:246 query.c:274
msgid "Query command not defined."
msgstr "Příkaz pro dotazy není definován."
-#: query.c:318
+#: query.c:301
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#. Prompt for Query
-#: query.c:331 query.c:356
+#: query.c:313 query.c:338
msgid "Query: "
msgstr "Dotázat se na: "
-#: query.c:339 query.c:365
+#: query.c:321 query.c:347
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Dotaz na „%s“"
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Poslat rourou"
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:484
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám…"
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
msgid "Attachment saved."
msgstr "Příloha uložena."
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:590
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:608
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Příloha byla filtrována."
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:675
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrovat přes: "
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:675
msgid "Pipe to: "
msgstr "Poslat rourou do: "
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:710
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!."
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:775
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:775
msgid "Print attachment?"
msgstr "Vytisknout přílohu?"
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:1008
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1020
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1056
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1117
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1125
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“."
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
+msgid "Warning: message contains no From: header"
+msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:"
+
+#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Chyba při přeposílání zprávy!"
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Chyba při přeposílání zpráv!"
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:441
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít."
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:472
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?"
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:752
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Žádná zpráva není označena."
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:773 send.c:738
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:848
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Vyberte řetěz remailerů"
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Chyba: %s nelze použít jako poslední článek řetězu remailerů."
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Maximální počet článků řetězu remailerů typu mixmaster je %d."
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Řetěz remailerů je již prázdný."
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "První článek řetězu jste již vybral."
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Poslední článek řetězu jste již vybral."
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavičky."
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Pokud používáte mixmaster, je třeba správně nastavit proměnnou „hostname“."
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n"
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:164
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Nesprávný formát položky pro typ %s v \"%s\" na řádku %d"
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:396
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:424
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu"
msgid "score: too many arguments"
msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů"
-#: send.c:253
+#: score.c:122
+msgid "Error: score: invalid number"
+msgstr "Chyba: skóre: nesprávné číslo"
+
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
-#: send.c:255
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:497
+#: send.c:501
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: send.c:531
+#: send.c:535
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:703
+#: send.c:713
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
-#: send.c:754
+#: send.c:764
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
-#: send.c:759
+#: send.c:769
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
-#: send.c:769
+#: send.c:779
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
-#: send.c:783
+#: send.c:793
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
-#: send.c:787
+#: send.c:797
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1147
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
-#: send.c:1429
+#: send.c:1379
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
-#: send.c:1469
+#: send.c:1419
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
-#: send.c:1471
+#: send.c:1421
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
-#: send.c:1540
+#: send.c:1564
msgid "Message postponed."
msgstr "Zpráva byla odložena."
-#: send.c:1549
+#: send.c:1574
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
-#: send.c:1554
+#: send.c:1579
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nebyli zadání příjemci."
-#: send.c:1570
+#: send.c:1595
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
-#: send.c:1574
+#: send.c:1599
msgid "No subject specified."
msgstr "Věc nebyla zadána."
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1661 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
msgstr "Posílám zprávu…"
-#: send.c:1777
+#. check to see if the user wants copies of all attachments
+#: send.c:1694
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
+
+#: send.c:1803
msgid "Could not send the message."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1808
msgid "Mail sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1808
msgid "Sending in background."
msgstr "Zasílám na pozadí."
-#: sendlib.c:410
+#: sendlib.c:425
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]"
-#: sendlib.c:440
+#: sendlib.c:455
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s již neexistuje!"
-#: sendlib.c:863
+#: sendlib.c:878
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s není řádným souborem."
-#: sendlib.c:1035
+#: sendlib.c:1050
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"
-#: sendlib.c:2228
+#: sendlib.c:2414
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
-#: sendlib.c:2234
+#: sendlib.c:2420
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Výstup doručovacího programu"
-#: sendlib.c:2448
+#: sendlib.c:2594
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
msgid "Unknown "
msgstr "Neznámý "
-#: smime.c:369
+#: smime.c:368
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Zadejte ID klíče: "
-#: smime.c:392
+#: smime.c:378
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:530 smime.c:600
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s ID %s pro %s?"
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:533 smime.c:603
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?"
-#: smime.c:638
+#: smime.c:622
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s (pokračujte "
"stiskem jakékoliv klávesy)"
-#: smime.c:797
+#: smime.c:781
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s."
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1191
msgid "no certfile"
msgstr "chybí soubor s certifikáty"
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1194
msgid "no mbox"
msgstr "žádná schránka"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1337
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1375
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako."
+
+#: smime.c:1382
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát."
-#: smime.c:1434
+#: smime.c:1429
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
-#: smime.c:1472
+#: smime.c:1469
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
-#: smime.c:1637 smime.c:1762
+#: smime.c:1634 smime.c:1759
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1721 smime.c:1732
+#: smime.c:1718 smime.c:1729
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1763
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1769
+#: smime.c:1766
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1833
+#: smime.c:1830
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1835
+#: smime.c:1832
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1946
+#: smime.c:1943
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
# has to be injected on 6th position.
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1944
msgid "eswabfc"
msgstr "rpmjofn"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1959
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? "
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1962
msgid "drac"
msgstr "dran"
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1965
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1966
msgid "dt"
msgstr "dt"
-#: smime.c:1981
+#: smime.c:1978
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:1982
+#: smime.c:1979
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:1994
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:1998
+#: smime.c:1995
msgid "895"
msgstr "859"
-#: smime.c:2026
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako."
-
-#: smtp.c:113
+#: smtp.c:134
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "SMTP relace selhala: %s"
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:180
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s"
-#: smtp.c:269
+#: smtp.c:258
+msgid "No from address given"
+msgstr "Adresa odesílatele nezadána"
+
+#: smtp.c:314
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení"
-#: smtp.c:271
+#: smtp.c:316
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu"
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:318
+msgid "Invalid server response"
+msgstr "Nesprávná odpověď serveru"
+
+#: smtp.c:341
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Neplatné SMTP URL: %s"
-#: smtp.c:400
+#: smtp.c:451
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
-#: smtp.c:408
+#: smtp.c:459
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
-#: smtp.c:551
+#: smtp.c:493
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed, trying next method"
+msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
+
+#: smtp.c:510
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(žádná schránka)"
-#: thread.c:1093
+#: thread.c:1096
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
-#: thread.c:1099
+#: thread.c:1102
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru"
#: ../keymap_alldefs.h:109
+#, fuzzy
+msgid "logout from all IMAP servers"
+msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
+
+#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "stáhnout poštu z POP serveru"
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "move to the first message"
msgstr "přeskočit na první zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:111
+#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "move to the last message"
msgstr "přeskočit na poslední zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:112
+#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
-#: ../keymap_alldefs.h:113
+#: ../keymap_alldefs.h:114
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy"
-#: ../keymap_alldefs.h:114
+#: ../keymap_alldefs.h:115
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "otevřít další schránku s novou poštou"
-#: ../keymap_alldefs.h:115
+#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next new message"
msgstr "přeskočit na následující novou zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:116
+#: ../keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:117
+#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "přeskočit na následující podvlákno"
-#: ../keymap_alldefs.h:118
+#: ../keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to the next thread"
msgstr "přeskočit na následující vlákno"
-#: ../keymap_alldefs.h:119
+#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:120
+#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:121
+#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu"
-#: ../keymap_alldefs.h:122
+#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous thread"
msgstr "přeskočit na předchozí vlákno"
-#: ../keymap_alldefs.h:123
+#: ../keymap_alldefs.h:124
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno"
-#: ../keymap_alldefs.h:124
+#: ../keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:125
+#: ../keymap_alldefs.h:126
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:126
+#: ../keymap_alldefs.h:127
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:127
+#: ../keymap_alldefs.h:128
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:128
+#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "označit toto vlákno jako přečtené"
-#: ../keymap_alldefs.h:129
+#: ../keymap_alldefs.h:130
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené"
-#: ../keymap_alldefs.h:130
+#: ../keymap_alldefs.h:131
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "nastavit zprávě příznak stavu"
-#: ../keymap_alldefs.h:131
+#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "uložit změny do schránky"
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem"
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "přeskočit do středu stránky"
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
msgid "move to the next entry"
msgstr "přeskočit na další položku"
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "scroll down one line"
msgstr "rolovat o řádek dolů"
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the next page"
msgstr "přeskočit na další stránku"
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "přeskočit na konec zprávy"
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu"
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "přeskočit za citovaný text"
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "přeskočit na začátek zprávy"
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu"
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "move to the previous entry"
msgstr "přeskočit na předchozí položku"
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "scroll up one line"
msgstr "rolovat o řádek nahoru"
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "move to the previous page"
msgstr "přeskočit na předchozí stránku"
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "print the current entry"
msgstr "vytisknout aktuální položku"
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "query external program for addresses"
msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "append new query results to current results"
msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím"
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "uložit změny do schránky a skončit"
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "recall a postponed message"
msgstr "vrátit se k odložené zprávě"
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "smazat a překreslit obrazovku"
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "{internal}"
msgstr "<vnitřní>"
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)"
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "reply to a message"
msgstr "odepsat na zprávu"
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou"
-#: ../keymap_alldefs.h:157
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "uložit zprávu/přílohu do souboru"
-
#: ../keymap_alldefs.h:158
+msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
+msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "search for a regular expression"
msgstr "vyhledat regulární výraz"
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem"
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "search for next match"
msgstr "vyhledat následující shodu"
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem"
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů"
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "spustit příkaz v podshellu"
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "sort messages"
msgstr "seřadit zprávy"
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí"
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "tag the current entry"
msgstr "označit aktuální položku"
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy"
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy"
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current subthread"
msgstr "označit toto podvlákno"
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "tag the current thread"
msgstr "označit toto vlákno"
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'"
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána"
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "move to the top of the page"
msgstr "přeskočit na začátek stránky"
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "undelete the current entry"
msgstr "obnovit aktuální položku"
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu"
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu"
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Vypíše označení verze a datum"
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu"
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "show MIME attachments"
msgstr "zobrazit MIME přílohy"
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna"
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "připojit veřejný PGP klíč"
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "show PGP options"
msgstr "zobrazit menu PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "odeslat veřejný klíč PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "ověřit veřejný klíč PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "view the key's user id"
msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče"
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "check for classic PGP"
msgstr "hledat klasické PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Akceptovat řetěz."
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Připojit k řetězu remailer"
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Vložit do řetězu remailer"
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Odstranit remailer z řetězu"
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Vybrat předchozí článek řetězu"
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Vybrat další článek řetězu"
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat"
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "make decrypted copy"
msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:203
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobrazit menu S/MIME"
+#~ msgid "This is qualified signature\n"
+#~ msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --\t\tseparate filename(s) and recipients,\n"
+#~ "\t\twhen using -a, -- is mandatory"
+#~ msgstr ""
+#~ " --\t\toddělí názvy souborů od příjemců\n"
+#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a, jsou -- povinné."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Nepodepsat/nešifrovat"
+
+# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
+# has to be injected on 6th position.
+#~ msgid "esabifc"
+#~ msgstr "rpjoifn"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
+#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
+#~ msgstr ""
+#~ " --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n"
+#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné"
+
+#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
+#~ msgstr "Interaktivní autentizace SMTP není podporována"
+
+#~ msgid "No search pattern."
+#~ msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
+
+#~ msgid "Reverse search: "
+#~ msgstr "Hledat opačným směrem: "
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Hledat: "
+
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "Kontrola TLS/SSL certifikátu"
+
+#~ msgid " created: "
+#~ msgstr " vytvořený: "
+
+#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+#~ msgstr "*ŠPATNÝ* podpis je prý od: "
+
+#~ msgid "Error checking signature"
+#~ msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
+
#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
#~ msgstr "SASL nedokázala zjistit místní IP adresu"
#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
#~ msgstr "Vytvořit tradiční vloženou (inline) PGP zprávu?"
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Končím spojení s IMAP serverem…"
-
#~ msgid "%s: stat: %s"
#~ msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"