-# translation of mutt eu.po to librezale
-# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2007.
+# translation of eu.po to Euskara
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2008.
# Spanish translation of mutt
# Copyright (C) 1999-2001 Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
-"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
+"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 0.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: account.c:164
+#: account.c:161
#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr " %s -n erabiltzaile izena: "
+msgstr "%s -n erabiltzaile izena: "
-#: account.c:223
+#: account.c:220
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s-ren pasahitza: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Ezab"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
msgid "Undel"
-msgstr "Berreskuratu"
+msgstr "Desezabatu"
#: addrbook.c:40
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgid "You have no aliases!"
msgstr "Ez duzu aliasik!"
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasak"
#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
msgstr "Aliasa sortu: "
-#: alias.c:252
+#: alias.c:266
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako alias bat!"
+msgstr "Izen honekin baduzu ezarritako ezizena bat!"
-#: alias.c:258
+#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Kontuz: Alias izen honek ez du funtzionatuko. Konpondu?"
+msgstr "Kontuz: ezizena izen honek ez du funtzionatuko. Konpondu?"
-#: alias.c:283
+#: alias.c:297
msgid "Address: "
-msgstr "Helbidea:"
+msgstr "Helbidea: "
-#: alias.c:293 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da."
-#: alias.c:305
+#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
msgstr "Pertsona izena: "
-#: alias.c:314
+#: alias.c:328
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Onartu?"
-#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
+#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
msgid "Save to file: "
-msgstr "Gorde fitxategian:"
+msgstr "Gorde fitxategian: "
-#: alias.c:345
-#, fuzzy
+#: alias.c:361
msgid "Error reading alias file"
-msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan"
+msgstr "Errorea ezizen fitxategia irakurtzean"
-#: alias.c:364
+#: alias.c:383
msgid "Alias added."
-msgstr "Aliasa gehiturik."
+msgstr "Ezizena gehiturik."
-#: alias.c:372
-#, fuzzy
+#: alias.c:391
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan"
+msgstr "Errorea ezizen fitxategian bilatzean"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Ezin da txantiloi izena aurkitu, jarraitu?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Mailcap konposaketa sarrerak hau behar du %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:533
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:544
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Errorea \"%s\" abiarazten!"
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen. "
+msgstr "%s-rentza ez dago mailcap sorrera sarrerarik, fitxategi hutsa sortzen."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Mailcap Editatze sarrerak %%s behar du"
+msgstr "Mailcap edizio sarrerak %%s behar du"
#: attach.c:280
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "ez dago mailcap editatze sarrerarik %s-rentzat"
+msgstr "Ez dago mailcap edizio sarrerarik %s-rentzat"
#: attach.c:443
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Ezin da iragazkia sortu"
-#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:554
+#, c-format
+msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:558
+#, c-format
+msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "---Attachment: %s: %s"
+msgstr "-- Gehigarriak"
+
+#: attach.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "---Attachment: %s"
+msgstr "-- Gehigarriak"
+
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
msgstr "Ezin da iragazkia sortu"
-#: attach.c:840
+#: attach.c:845
msgid "Write fault!"
msgstr "Idaztean huts!"
-#: attach.c:1082
+#: attach.c:1087
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Ez dakit non inprimatu hau!"
msgid "Mask"
msgstr "Maskara"
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:383 browser.c:1038
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ez da karpeta bat."
-#: browser.c:507
+#: browser.c:522
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Postakutxak [%d]"
-#: browser.c:514
+#: browser.c:529
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Harpidedun [%s], Fitxategi maskara: %s"
-#: browser.c:518
+#: browser.c:533
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Karpeta [%s], Fitxategi maskara: %s"
-#: browser.c:530
+#: browser.c:545
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Ezin da karpeta bat gehitu!"
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ez da fitxategi maskara araberako fitxategirik aurkitu"
-#: browser.c:876
+#: browser.c:888
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "\"Create\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute"
-#: browser.c:897
+#: browser.c:912
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Berrizendaketa IMAP postakutxentzat bakarrik onartzen da"
-#: browser.c:919
+#: browser.c:935
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "\"Delete\" IMAP posta kutxek bakarrik onartzen dute"
-#: browser.c:929
+#: browser.c:945
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Ezin da erro karpeta ezabatu"
-#: browser.c:932
+#: browser.c:948
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Benetan \"%s\" postakutxa ezabatu?"
-#: browser.c:946
+#: browser.c:962
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Postakutxa ezabatua."
-#: browser.c:952
+#: browser.c:968
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Postakutxa ez da ezabatu."
-#: browser.c:971
+#: browser.c:987
msgid "Chdir to: "
msgstr "Karpetara joan: "
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1026 browser.c:1100
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Errorea karpeta arakatzerakoan."
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1050
msgid "File Mask: "
-msgstr "Fitxategi maskara:"
+msgstr "Fitxategi maskara: "
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1123
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu?"
+msgstr "Atzekoz aurrera (d)ataz, (a)lphaz, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? "
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1124
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu?"
+msgstr "(d)ataz, (a)lpha, tamaina(z) edo ez orde(n)atu? "
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1125
msgid "dazn"
msgstr "fats"
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1192
msgid "New file name: "
msgstr "Fitxategi izen berria: "
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1223
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Ezin da karpeta ikusi"
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1240
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Errorea fitxategia ikusten saiatzerakoan"
-#: buffy.c:424
+#: buffy.c:459
msgid "New mail in "
msgstr "Posta berria "
#: color.c:326
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: kolorea ez du terminalak onartzen."
+msgstr "%s: kolorea ez du terminalak onartzen"
#: color.c:332
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s:ez da kolorea aurkitu"
+msgstr "%s: ez da kolorea aurkitu"
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s:ez da objektua aurkitu"
+msgstr "%s: ez da objektua aurkitu"
-#: color.c:385
-#, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s:komandoa sarrera objektutan bakarrik erabili daiteke"
+#: color.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
+msgstr "%s: komandoa sarrera objektutan bakarrik erabili daiteke"
-#: color.c:393
+#: color.c:399
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: argumentu gutxiegi"
-#: color.c:567
+#: color.c:572
msgid "Missing arguments."
msgstr "Ez dira argumentuak aurkitzen."
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:611 color.c:622
msgid "color: too few arguments"
msgstr "kolorea:argumentu gutxiegi"
-#: color.c:640
+#: color.c:645
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: argumentu gutxiegi"
-#: color.c:660
+#: color.c:665
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: Ez da atributua aurkitu"
+msgstr "%s: ez da atributua aurkitu"
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
msgid "too few arguments"
msgstr "argumentu gutxiegi"
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:714 hook.c:83
msgid "too many arguments"
msgstr "argumentu gehiegi"
-#: color.c:725
+#: color.c:730
msgid "default colors not supported"
msgstr "lehenetsitako kolorea ez da onartzen"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "PGP sinadura egiaztatu?"
-#: commands.c:115 mbox.c:754
+#: commands.c:115 mbox.c:772
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Ezin da aldiroko fitxategi sortu!"
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu!"
#: commands.c:128
msgid "Cannot create display filter"
#: commands.c:191
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena"
+msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena."
#: commands.c:194 commands.c:205
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
#: commands.c:203
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik.."
+msgstr "PGP sinadura arrakastatsuki egiaztaturik."
#: commands.c:207
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgid "Command: "
msgstr "Komandoa: "
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Warning: message has no From: header"
+msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu."
+
+#: commands.c:273 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Mezuak hona errebotatu: "
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:275 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Markatutako mezuak hona errebotatu: "
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:290 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Errorea helbidea analizatzean!"
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:298 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "IDN Okerra: '%s'"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:309 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Mezua %s-ra errebotatu"
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:309 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Mezuak %s-ra errebotatu"
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:325 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mezua ez da errebotatu."
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:325 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mezuak ez dira errebotatu."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:335 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
msgstr "Mezua errebotaturik."
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:335 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mezuak errebotaturik."
-#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
+#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Ezin da iragazki prozesua sortu"
-#: commands.c:469
+#: commands.c:492
msgid "Pipe to command: "
-msgstr "komandora hodia egin:"
+msgstr "Komandora hodia egin: "
-#: commands.c:486
+#: commands.c:509
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Ez da inprimatze komandorik ezarri."
-#: commands.c:491
+#: commands.c:514
msgid "Print message?"
msgstr "Mezua inprimatu?"
-#: commands.c:491
+#: commands.c:514
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Markatutako mezuak inprimatu?"
-#: commands.c:500
+#: commands.c:523
msgid "Message printed"
msgstr "Mezua inprimaturik"
-#: commands.c:500
+#: commands.c:523
msgid "Messages printed"
msgstr "Mezuak inprimaturik"
-#: commands.c:502
+#: commands.c:525
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Ezin da mezua inprimatu"
-#: commands.c:503
+#: commands.c:526
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Ezin dira mezuak inprimatu"
-#: commands.c:512
+#: commands.c:535
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
msgstr ""
"Alderantziz-Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/"
-"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?:"
+"(t)amaina/(p)untuak/(z)abor-posta?: "
-#: commands.c:513
+#: commands.c:536
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
msgstr ""
"Ordenatu (d)ata/(j)at/ja(s)/(g)aia/(n)ori/(h)aria/(e)z-ordenatu/(t)amaina/(p)"
-"untuak/(z)abor-posta?:"
+"untuak/(z)abor-posta? "
-#: commands.c:514
+#: commands.c:537
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "djsgnhetpz"
-#: commands.c:571
+#: commands.c:594
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell komandoa: "
-#: commands.c:716
+#: commands.c:737
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "deskodifikatu-gorde%s postakutxan"
+msgstr "Deskodifikatu-gorde%s postakutxan"
-#: commands.c:717
+#: commands.c:738
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan"
+msgstr "Deskodifikatu-kopiatu%s postakutxan"
-#: commands.c:718
+#: commands.c:739
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Desenkriptatu-gorde%s postakutxan"
-#: commands.c:719
+#: commands.c:740
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Desenkriptatu-kopiatu%s postakutxan"
-#: commands.c:720
+#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s postakutxan gorde"
+msgstr "%s posta-kutxan gorde"
-#: commands.c:720
+#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s postakutxan kopiatu"
+msgstr "%s posta-kutxan kopiatu"
-#: commands.c:721
+#: commands.c:742
msgid " tagged"
msgstr " markatua"
-#: commands.c:794
+#: commands.c:815
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Hona kopiatzen %s..."
-#: commands.c:929
+#: commands.c:931
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Bidali aurretik %s-ra bihurtu?"
-#: commands.c:939
+#: commands.c:941
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Eduki mota %s-ra aldatzen."
-#: commands.c:944
+#: commands.c:946
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Karaktere ezarpena %s-ra aldaturik: %s."
-#: commands.c:946
+#: commands.c:948
msgid "not converting"
-msgstr "Ez da bihurtzen"
+msgstr "ez da bihurtzen"
-#: commands.c:946
+#: commands.c:948
msgid "converting"
-msgstr "Bihurtzen"
+msgstr "bihurtzen"
#: compose.c:47
msgid "There are no attachments."
msgid "Abort"
msgstr "Ezeztatu"
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:667
msgid "Attach file"
msgstr "Fitxategia gehitu"
#: compose.c:167
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "honekin enkriptatu: "
+msgstr "Honekin enkriptatu: "
#: compose.c:221
#, c-format
#: compose.c:229
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] aldaturik. kodeatzea eguneratu?"
+msgstr "%s [#%d] aldaturik. Kodeketea eguneratu?"
#: compose.c:272
msgid "-- Attachments"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Ezin duzu gehigarri bakarra ezabatu."
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:600 send.c:1591
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "IDN okerra \"%s\"-n: '%s'"
-#: compose.c:684
+#: compose.c:683
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Aukeratutako fitxategia gehitzen..."
-#: compose.c:696
+#: compose.c:695
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Ezin da %s gehitu!"
-#: compose.c:715
+#: compose.c:714
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Bertatik mezu bat gehitzeko postakutxa ireki"
-#: compose.c:753
+#: compose.c:752
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ez dago mezurik karpeta honetan."
-#: compose.c:762
+#: compose.c:761
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Gehitu nahi dituzun mezuak markatu!"
-#: compose.c:794
+#: compose.c:793
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Ezin da gehitu!"
-#: compose.c:845
+#: compose.c:844
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Gordetzeak mezu gehigarriei bakarrik eragiten die."
-#: compose.c:850
+#: compose.c:849
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Gehigarri hau ezin da bihurtu."
-#: compose.c:852
+#: compose.c:851
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Gehigarri hau bihurtua izango da."
-#: compose.c:927
+#: compose.c:926
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Baliogabeko kodifikazioa"
+msgstr "Kodifikazio baliogabea."
-#: compose.c:953
+#: compose.c:952
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Mezu honen kopia gorde?"
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1008
msgid "Rename to: "
-msgstr "honetara izenaldatu: "
+msgstr "Honetara berrizendatu: "
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ezin egiaztatu %s egoera: %s"
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1040
msgid "New file: "
msgstr "Fitxategi berria: "
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1053
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Eduki-mota bse/sub formatukoa da"
+msgstr "Eduki-mota base/sub modukoa da"
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "%s eduki mota ezezaguna"
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1072
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "%s fitxategia ezin da sortu"
+msgstr "Ezin da %s fitxategia sortu"
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1080
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "Hemen duguna gehigarria sortzerakoan huts bat da."
+msgstr "Hemen duguna gehigarria sortzerakoan huts bat da"
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1141
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Mezu hau atzeratu?"
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1200
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Mezuak postakutxan gorde"
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1203
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "mezuak %s-n gordetzen..."
+msgstr "Mezuak %s-n gordetzen ..."
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1212
msgid "Message written."
msgstr "Mezua idazten."
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1224
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME dagoeneko aukeraturik. Garbitu era jarraitu ? "
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1250
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP dagoeneko aukeraturik. Garbitu eta jarraitu ? "
-#: crypt-gpgme.c:345
+#: crypt-gpgme.c:358
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "errorea gpgme ingurunea sortzean: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:355
+#: crypt-gpgme.c:368
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "errorea CMS protokoloa gaitzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:375
+#: crypt-gpgme.c:388
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "errorea gpgme datu objektua sortzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
+#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "errorea datu objektua esleitzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:477
+#: crypt-gpgme.c:490
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "errorea datu objektua atzera eraman: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
+#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "errorea datu objektua irakurtzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:620
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "errorea `%s' hartzailea geitzerakoan: %s\n"
+msgstr "errorea `%s' hartzailea gehitzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:645
+#: crypt-gpgme.c:658
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "ez da `%s' gako sekretua aurkitu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:655
+#: crypt-gpgme.c:668
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "`%s' gako sekretu espezifikazio anbiguoa\n"
-#: crypt-gpgme.c:667
+#: crypt-gpgme.c:680
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "errorea`%s' gako sekretua ezartzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:697
+#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
-msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
+msgstr "errorea PKA sinadura notazioa ezartzean: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:740
+#: crypt-gpgme.c:753
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "errorea datuak enkriptatzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:850
+#: crypt-gpgme.c:870
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "errorea datuak sinatzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1045
+#: crypt-gpgme.c:1065
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Abisua: Gakoetako bat errebokatua izan da\n"
-#: crypt-gpgme.c:1054
+#: crypt-gpgme.c:1074
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Abisua: sinadura sortzeko erabilitako gakoa iraungitze data: "
-#: crypt-gpgme.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:1080
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Abisua: Ziurtagiri bat behintzat iraungi egin da\n"
-#: crypt-gpgme.c:1076
+#: crypt-gpgme.c:1096
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Abisua: Sinadura iraungitze data: "
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1102
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Ezin da egiaztatu gakoa edo ziurtagiria falta delako\n"
-#: crypt-gpgme.c:1087
+#: crypt-gpgme.c:1107
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "CRL ez da erabilgarri\n"
-#: crypt-gpgme.c:1093
+#: crypt-gpgme.c:1113
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "CRL erabilgarria zaharregia da\n"
-#: crypt-gpgme.c:1098
+#: crypt-gpgme.c:1118
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Politika behar bat ez da aurkitu\n"
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1127
msgid "A system error occurred"
msgstr "Sistema errore bat gertatu da"
-#: crypt-gpgme.c:1141
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1161
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
-msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina"
+msgstr "KONTUAZ: PKA sarrera ez da sinatzaile helbidearen berdina: "
-#: crypt-gpgme.c:1148
+#: crypt-gpgme.c:1168
msgid "PKA verified signer's address is: "
-msgstr ""
+msgstr "PKA egiaztaturiko sinatzaile helbidea: "
-#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Hatz-marka: "
-#: crypt-gpgme.c:1225
+#: crypt-gpgme.c:1245
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
-"OHARRA: EZ dugu gakoa behean ikusten den pertsonarena denik dioenseinalerik\n"
+"KONTUZ: EZ dugu ezagutzarik gakoa behean agertzen den pertsonarena dela "
+"frogatzen duenik\n"
-#: crypt-gpgme.c:1232
+#: crypt-gpgme.c:1252
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ABISUA: Gakoa ez da aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena\n"
-#: crypt-gpgme.c:1236
+#: crypt-gpgme.c:1256
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
"ABISUA: Ez da egia gakoa aurrerantzean behean agertzen den pertsonarena "
"dela\n"
-#: crypt-gpgme.c:1311
+#: crypt-gpgme.c:1286
+msgid "aka: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "created: "
+msgstr "Sortu %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:1362
msgid "Error getting key information: "
msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
-msgid "Good signature from: "
+#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Good signature from:"
msgstr "Hemendik ondo sinaturik: "
-#: crypt-gpgme.c:1328
-msgid " aka: "
-msgstr " ezizena: "
-
-#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
-msgid " created: "
-msgstr " sortua: "
+#: crypt-gpgme.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "*BAD* signature from:"
+msgstr "Hemendik ondo sinaturik: "
-#: crypt-gpgme.c:1341
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*OKERREKO* sinadurak hemengoa dela dio: "
+#: crypt-gpgme.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Problem signature from:"
+msgstr "Hemendik ondo sinaturik: "
-#: crypt-gpgme.c:1364
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Errorea sinadura egiaztatzerakoan"
+#: crypt-gpgme.c:1393
+#, fuzzy
+msgid " expires: "
+msgstr " ezizena: "
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Sinadura argibide hasiera --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1417
+#: crypt-gpgme.c:1448
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Errorea: huts egiaztatzerakoan: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1466
+#: crypt-gpgme.c:1497
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr "*** Idazkera hasiera (sinatzailea: %s) ***\n"
+msgstr "*** Hasiera idazkera (sinadura: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1519
msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr "*** Amaiera Idazkera ***\n"
+msgstr "*** Amaiera idazkera ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Sinadura Argibide Amaiera --] \n"
+"[-- Sinadura argibide amaiera --] \n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1591
+#: crypt-gpgme.c:1622
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errorea: Desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n"
+"[-- Errorea: desenkriptatzerakoan huts: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2083
+#: crypt-gpgme.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error extracting key data!\n"
+msgstr "Errorea gako argibideak eskuratzen: "
+
+#: crypt-gpgme.c:2262
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Errorea: desenkriptazio/egiaztapenak huts egin du: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2131
+#: crypt-gpgme.c:2310
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr "Errorea: Huts datuak kopiatzerakoan\n"
+msgstr "Errorea: huts datuak kopiatzerakoan\n"
-#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
+#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP MEZU HASIERA --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
+#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE HASIERA --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP SINATUTAKO MEZUAREN HASIERA --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
+#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP MEZU BUKAERA--]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
+#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP PUBLIKO GAKO BLOKE AMAIERA --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
+#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP SINATUTAKO MEZU BUKAERA --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
+#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Errorea: ezin da PGP mezuaren hasiera aurkitu! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
+#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Errorea: gaizki eratutako PGP/MIME mezua! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
+#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Errorea:Ezin da aldiroko fitxategi sortu! --]\n"
+msgstr "[-- Errorea: ezin da behin-behineko fitxategi sortu! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:2445
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
+#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Hurrengo datuak PGP/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2286
+#: crypt-gpgme.c:2468
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME bidez sinatu eta enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
+#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2329
+#: crypt-gpgme.c:2511
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- hurrengo datuak S/MIME bidez sinaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2330
+#: crypt-gpgme.c:2512
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- hurrengo datuak S/MIME bidez enkriptaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2360
+#: crypt-gpgme.c:2542
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME bidez sinaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2361
+#: crypt-gpgme.c:2543
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME bidez enkriptaturiko datuen amaiera --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2954
+#: crypt-gpgme.c:3136
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa ezezaguna)]"
-#: crypt-gpgme.c:2956
+#: crypt-gpgme.c:3138
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (kodeketa baliogabea)]"
-#: crypt-gpgme.c:2961
+#: crypt-gpgme.c:3143
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Ezin da erabiltzaile ID hau bistarazi (DN baliogabea)]"
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3222
msgid " aka ......: "
-msgstr " ezizena ......: "
+msgstr " hemen ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3222
msgid "Name ......: "
msgstr "Izena ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
+#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Baliogabea]"
-#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
+#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Baliozkoa Nork: %s\n"
+msgstr "Baliozko Nork: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
+#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Baliozkoa Nori: %s\n"
+msgstr "Baliozko Nori ..: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr "Gako Mota ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr "Gako mota ..: %s, %lu bit %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
+#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Tekla Erabilera .: "
-#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
+#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
msgid "encryption"
msgstr "enkriptazioa"
-#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
+#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
+#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
+#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
msgid "signing"
msgstr "sinatzen"
-#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
+#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
msgid "certification"
msgstr "ziurtapena"
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3328
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Serial-Zb .: 0x%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3154
+#: crypt-gpgme.c:3336
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Emana : "
#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3355
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Azpigakoa ....: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3359
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Indargabetua]"
-#: crypt-gpgme.c:3187
+#: crypt-gpgme.c:3369
msgid "[Expired]"
msgstr "[Iraungia]"
-#: crypt-gpgme.c:3192
+#: crypt-gpgme.c:3374
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Desgaitua]"
-#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Ezin da aldiroko fitxategia sortu"
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu"
-#: crypt-gpgme.c:3279
+#: crypt-gpgme.c:3461
msgid "Collecting data..."
msgstr "Datuak batzen..."
-#: crypt-gpgme.c:3305
+#: crypt-gpgme.c:3487
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Errorea jaukitzaile gakoa bilatzerakoan: %s\n"
+msgstr "Errorea jaulkitzaile gakoa bilatzean: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3497
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr "Errorea: Ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n"
+msgstr "Errorea: ziurtagiri kate luzeegia - hemen gelditzen\n"
-#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Gako ID: 0x%s"
+msgstr "Gako IDa: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3591
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new hutsa: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
+#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start hutsa: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next hutsa: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3792
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Aurkitutako gako guztiak iraungi/Errebokatutak daude."
+msgstr "Pareko gako guztiak iraungita/errebokatua bezala markaturik daude."
-#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
#: smime.c:432
msgid "Exit "
msgstr "Irten "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
msgid "Select "
msgstr "Aukeratu "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Gakoa egiaztatu "
-#: crypt-gpgme.c:3661
+#: crypt-gpgme.c:3842
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP eta S/MIME gako parekatzea"
-#: crypt-gpgme.c:3663
+#: crypt-gpgme.c:3844
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP gako parekatzea"
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3846
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME gako parekatzea"
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3848
msgid "keys matching"
msgstr "gako parekatzea"
-#: crypt-gpgme.c:3670
+#: crypt-gpgme.c:3851
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3672
+#: crypt-gpgme.c:3853
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Gako hau ezin da erabili: denboraz kanpo/ezgaitua/Errebokatuta"
+msgstr "Gako hau ezin da erabili: iraungita/desgaitua/errebokatuta."
-#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID-a denboraz kanpo/ezgaitua/ukatua dago."
-#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID-ak mugagabeko balioa du."
-#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
-msgstr "ID-a ez da baliozkoa"
+msgstr "ID-a ez da baliozkoa."
-#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID bakarrik marginalki erabilgarria da."
-#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Ziur zaude gakoa erabili nahi duzula?"
+msgstr "%sZihur zaude gakoa erabili nahi duzula?"
-#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" duten gakoen bila..."
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "ID-gakoa=\"%s\" %s-rako erabili?"
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s-rako ID-gakoa sartu: "
-#: crypt-gpgme.c:4181
+#: crypt-gpgme.c:4362
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
msgstr ""
"\n"
-"GPGME interfazea erabiliaz, nahiz eta ez dagoen gpg-agenterik martxan."
+"GPGME interfazea erabiltzen, gpg-agent ez dagoenez abiaraziririk"
-#: crypt-gpgme.c:4209
+#: crypt-gpgme.c:4390
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr "S/MIME (e)nkript, (s)ina, sin (a) honela, (b)iak, (p)gp or (g)arbitu?"
-#: crypt-gpgme.c:4210
+#: crypt-gpgme.c:4391
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfg"
-#: crypt-gpgme.c:4213
+#: crypt-gpgme.c:4394
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr "PGP (e)nkrippt, (s)ina, sin(a)tu hola, (b)iak, s/(m)ime edo (g)abitu?"
-#: crypt-gpgme.c:4214
+#: crypt-gpgme.c:4395
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfg"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
msgid "Sign as: "
msgstr "Honela sinatu: "
-#: crypt-gpgme.c:4327
+#: crypt-gpgme.c:4508
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Huts bidaltzailea egiaztatzerakoan"
-#: crypt-gpgme.c:4330
+#: crypt-gpgme.c:4511
msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "Huts bidaltzailea erakusterakoan"
+msgstr "Ezin izan da biltzailea atzeman"
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (uneko ordua:%c)"
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- %s irteera jarraian%s --]\n"
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Pasahitza(k) ahazturik."
#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "PGP deitzen..."
#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "Mezua ezin da linean bidali. PGP/MIME erabiliaz itzuli?"
+msgstr "Mezua ezin da erantsia bidali. PGP/MIME erabiltzea itzuli?"
#. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1542
msgid "Mail not sent."
-msgstr "ePosta ez da bidali."
+msgstr "Eposta ez da bidali."
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "edukian gomendiorik ez duten S/MIME mezuak ez dira onartzen"
+msgstr "S/MIME mezuak ez dira onartzen edukian gomendiorik ez badute."
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "PGP gakoak ateratzen saiatzen...\n"
+msgstr "PGP-gakoak ateratzen saiatzen...\n"
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "S/MIME ziurtagiria ateratzen saiatzen...\n"
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Errorea: konsistentzi gabeko zatianitz/sinaturiko estruktura! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Errorea: zati-anitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n"
+"[-- Errorea: zatianitz/sinatutako protokolo ezezaguna %s! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Hurrengo datuak sinaturik daude --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Kontuz: Ez da sinadurarik aurkitu. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenaz konpilatua."
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ezarria bina ez dago GPGME onarpenik."
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "S/MIME deitzen..."
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:191
msgid "yes"
-msgstr "Bai"
+msgstr "bai"
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:192
msgid "no"
-msgstr "Ez"
+msgstr "ez"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:286
+#: curs_lib.c:288
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt utzi?"
-#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
+#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
msgid "unknown error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "errore ezezaguna"
-#: curs_lib.c:505
+#: curs_lib.c:516
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Edozein tekla jo jarraitzeko..."
-#: curs_lib.c:549
+#: curs_lib.c:560
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (? zerrendarako): "
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Ez da postakutxarik irekirik."
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
msgstr "Ez daude mezurik."
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Irakurtzeko bakarrik Posta kutxa."
+msgstr "Irakurketa soileko posta-kutxa."
-#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Mezu gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa."
+msgstr "Mezu-gehitze moduan baimenik gabeko funtzioa."
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
msgstr "Ez dago ikus daitekeen mezurik."
-#: curs_main.c:98 pager.c:89
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
#, c-format
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza baimentzen"
+msgstr "Ezin da %s: ACL-ak ez du ekintza onartzen"
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Ezin da idatzitarikoa aldatu idaztezina den postakutxa batetan!"
+msgstr "Ezin da idazgarritasuna aldatu idaztezina den postakutxa batetan!"
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "postakutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira."
+msgstr "Posta-kutxaren aldaketa bertatik irtetean gordeak izango dira."
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Karpetako aldaketak ezin dira gorde."
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
-#: curs_main.c:412 pager.c:1488
+#: curs_main.c:410 pager.c:1510
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:499
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "postakutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon liteke."
+msgstr "Posta-kutxa kanpoaldetik aldaturik. Banderak gaizki egon litezke."
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:502
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "ePosta berria postakutxa honetan."
+msgstr "Eposta berria posta-kutxa honetan."
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:506
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Postakutxa kanpokoaldetik aldatua."
-#: curs_main.c:631
+#: curs_main.c:623
msgid "No tagged messages."
msgstr "Ez dago mezu markaturik."
-#: curs_main.c:667 menu.c:906
+#: curs_main.c:659 menu.c:915
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ez dago ezer egiterik."
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:749
msgid "Jump to message: "
msgstr "Mezura salto egin: "
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:755
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentua mezu zenbaki bat izan behar da."
-#: curs_main.c:792
+#: curs_main.c:787
msgid "That message is not visible."
msgstr "Mezu hau ez da ikusgarria."
-#: curs_main.c:795
+#: curs_main.c:790
msgid "Invalid message number."
msgstr "Mezu zenbaki okerra."
-#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
+#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
msgid "delete message(s)"
-msgstr "mezua(k) ezabatu"
+msgstr "ezabatu mezua(k)"
-#: curs_main.c:811
+#: curs_main.c:806
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Horrelako mezuak ezabatu: "
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:828
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Ez da muga patroirik funtzionamenduan."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:833
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Muga: %s"
-#: curs_main.c:848
+#: curs_main.c:843
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Hau duten mezuetara mugatu: "
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:865
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\"-n ezarri muga."
+msgstr "Mezu guztiak ikusteko, \"dena\" bezala mugatu."
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:877
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt Itxi?"
-#: curs_main.c:967
+#: curs_main.c:962
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Horrelako mezuak markatu: "
-#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
+#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
msgid "undelete message(s)"
-msgstr "mezua(k) berreskuratu"
+msgstr "desezabatu mezua(k)"
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:973
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu:"
+msgstr "Hau betetzen duten mezua desezabatu: "
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:981
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Horrelako mezuen marka ezabatzen: "
-#: curs_main.c:1066
+#: curs_main.c:1069
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Postakutxa irakurtzeko bakarrik ireki"
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1071
msgid "Open mailbox"
msgstr "Postakutxa ireki"
-#: curs_main.c:1078
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1081
msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan"
+msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik"
-#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s ez da postakutxa bat."
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1204
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Mutt gorde gabe itxi?"
-#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
+#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Hari bihurketa ez dago gaiturik."
-#: curs_main.c:1231
+#: curs_main.c:1234
msgid "Thread broken"
msgstr "Haria apurturik"
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1252
msgid "link threads"
msgstr "hariak lotu"
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1257
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Ez da Mezu-ID burua jaso harira lotzeko"
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1259
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Lehenengo, markatu mezu bat hemen lotzeko"
-#: curs_main.c:1268
+#: curs_main.c:1271
msgid "Threads linked"
msgstr "Hariak loturik"
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1274
msgid "No thread linked"
msgstr "Hariak ez dira lotu"
-#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
+#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
msgid "You are on the last message."
msgstr "Azkenengo mezuan zaude."
-#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
+#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Ez dago ezabatu gabeko mezurik"
+msgstr "Ez dago desezabatutako mezurik."
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
msgid "You are on the first message."
msgstr "Lehenengo mezuan zaude."
-#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
+#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Bilaketa berriz hasieratik hasi da."
-#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
+#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Bilaketa berriz amaieratik hasi da."
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1503
msgid "No new messages"
msgstr "Ez dago mezu berririk"
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1503
msgid "No unread messages"
msgstr "Ez dago irakurgabeko mezurik"
-#: curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1504
msgid " in this limited view"
-msgstr " Ikuspen mugatu honetan"
+msgstr " ikuspen mugatu honetan"
-#: curs_main.c:1517
+#: curs_main.c:1520
msgid "flag message"
-msgstr "mezuari bandera ezarri"
+msgstr "markatu mezua"
-#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
+#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
msgid "toggle new"
-msgstr "berria txandakatu"
+msgstr "txandakatu berria"
-#: curs_main.c:1631
+#: curs_main.c:1634
msgid "No more threads."
msgstr "Ez dago hari gehiagorik."
-#: curs_main.c:1633
+#: curs_main.c:1636
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Lehenengo harian zaude."
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1717
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Irakurgabeko mezuak dituen haria."
-#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
+#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
msgid "delete message"
-msgstr "mezua ezabatu"
+msgstr "ezabatu mezua"
-#: curs_main.c:1890
+#: curs_main.c:1893
msgid "edit message"
-msgstr "mezua editatu"
+msgstr "editatu mezua"
-#: curs_main.c:2021
+#: curs_main.c:2024
msgid "mark message(s) as read"
-msgstr "mezua(k) irakurria bezala markatu"
+msgstr "markatu mezua(k) irakurri gisa"
-#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
+#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
msgid "undelete message"
-msgstr "mezua berreskuratu"
+msgstr "desezabatu mezua"
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
-"~~\t\tsoil batez hasten den lerroa txertatu\n"
-"~b erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu Bcc: eremura\n"
-"~c erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu Cc: eremura\n"
-"~f mezuak\tmezuak sartu\n"
-"~F mezuak\t~f bezala, baina goiburuak ere sartzen ditu\n"
-"~h\t\tmezu goiburua editatu\n"
-"~m mezuak\tmezuak sartu eta markatu\n"
-"~M mezuak\t~m bezala, baina goiburuak ere sartzen ditu\n"
-"~p\t\tmezua inprimatu\n"
+"~~\t\ttxertatu ~ soil bat duen lerro bat\n"
+"~b erabiltzaileak\tgehitu erabiltzaileak Bcc: eremuan\n"
+"~c erabiltzaileak\tgehitu erabiltzaileak Cc: eremuan\n"
+"~f mezuak\tmezuak txertatu\n"
+"~F mezuak\t~f-ren berdina, baina buruak ere txertatuaz\n"
+"~h\t\teditatu mezu goiburuak\n"
+"~m mezuak\ttxertatu eta zitatu mezuak\n"
+"~M mezuak\t~m-ren berdina, baina buruak ere txertatuaz\n"
+"~p\t\tinprimatu mezua\n"
#: edit.c:52
msgid ""
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~q\t\tfitxategia idatzi eta editorea itxi\n"
-"~r file\t\tfitxategia editorearen irakurri\n"
-"~t erabiltzaileak\terabiltzaileak gehitu To: eremura\n"
-"~u\t\taurreko lerroa berreskuratu\n"
-"~v\t\tmezua $visual editoran editatu\n"
-"~w file\t\tmezua fitxategira idatzi\n"
-"~x\t\taldaketak ezeztatu eta editorea itxi\n"
+"~q\t\tidatzi fitxategia eta editorea itxi\n"
+"~r fitx\t\tirakurri fitxategi bat editorean\n"
+"~t users\tgehitu erabiltzaileak Nori: eremuan\n"
+"~u\t\tberriz deitu aurreko lerroa\n"
+"~v\t\teditatu mezua $visual editorearekin\n"
+"~w fitx\t\tidatzi mezu fitxategi batetan\n"
+"~x\t\tbaztertu aldaketak eta itxi editorea\n"
"~?\t\tmezu hau\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+".\t\tbakarrik lerro batetan sarrera amaitzen du\n"
-#: edit.c:188
+#: edit.c:187
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: mezu zenbaki okerra.\n"
-#: edit.c:330
+#: edit.c:329
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n"
+msgstr "(Mezua . bakarreko lerro batekin amaitu)\n"
-#: edit.c:389
+#: edit.c:388
msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Ez da Postakutxarik\n"
+msgstr "Ez dago postakutxarik.\n"
-#: edit.c:393
+#: edit.c:392
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Mezuaren edukia:\n"
-#: edit.c:397 edit.c:454
+#: edit.c:396 edit.c:453
msgid "(continue)\n"
msgstr "(jarraitu)\n"
-#: edit.c:410
+#: edit.c:409
msgid "missing filename.\n"
msgstr "fitxategi izena ez da aurkitu.\n"
-#: edit.c:430
+#: edit.c:429
msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Ez dago lerrorik mezuan\n"
+msgstr "Ez dago lerrorik mezuan.\n"
-#: edit.c:447
+#: edit.c:446
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr " %s-ren IDN okerra: '%s'\n"
+msgstr "%s-n IDN okerra: '%s'\n"
-#: edit.c:465
+#: edit.c:464
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: editore komando ezezaguna (~? laguntzarako)\n"
#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Ezin aldiroko karpeta sortu: %s"
+msgstr "ezin behin-behineko karpeta sortu: %s"
#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Ezin da Posta aldiroko karpetan idatzi: %s"
+msgstr "ezin da posta behin-behineko karpetan idatzi: %s"
#: editmsg.c:110
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Ezin da bein beineko ePosta karpeta ezabatu: %s"
+msgstr "ezin da behin-behineko ePosta karpeta trinkotu: %s"
#: editmsg.c:127
msgid "Message file is empty!"
#: editmsg.c:208
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Errorea. Aldiroko fitxategia gordetzen: %s"
+msgstr "Errorea. Behin behineko fitxategi gordetzen: %s"
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Set flag"
msgstr "Bandera ezarri"
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
msgid "Clear flag"
msgstr "Bandera ezabatu"
-#: handler.c:1049
+#: handler.c:1058
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- Errorea: Ezin da Multipart/Alternative zatirik bistarazi! --]\n"
-#: handler.c:1166
+#: handler.c:1176
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Gehigarria #%d"
-#: handler.c:1178
+#: handler.c:1188
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Mota: %s/%s, Kodifikazioa: %s, Size: %s --]\n"
-#: handler.c:1250
+#: handler.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
+msgstr "Abisua -.Mezu honen zati bat ezin izan da sinatu."
+
+#: handler.c:1256
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autoerakutsi %s erabiliaz --]\n"
+msgstr "[-- Autoerkutsi %s erabiliaz --]\n"
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1257
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Autoikusketarako komandoa deitzen: %s"
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1289
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- %s. ezin da abiarazi--]\n"
+msgstr "[-- Ezin da %s abiarazi. --]\n"
-#: handler.c:1302 handler.c:1323
+#: handler.c:1308 handler.c:1329
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- %s-ren irteera estandara Autoikusken--]\n"
+msgstr "[-- Aurreikusi %s-eko stderr --]\n"
-#: handler.c:1362
+#: handler.c:1368
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Erroreak: mezu/kanpoko edukiak ez du access-type parametrorik --]\n"
-#: handler.c:1383
+#: handler.c:1389
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau "
+msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau "
-#: handler.c:1390
+#: handler.c:1396
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(tamaina %s byte) "
-#: handler.c:1392
+#: handler.c:1398
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "ezabatua izan da --]\n"
-#: handler.c:1397
+#: handler.c:1403
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s-an --]\n"
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1408
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- izena: %s --]\n"
-#: handler.c:1415 handler.c:1431
+#: handler.c:1421 handler.c:1437
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez da gehituko, --]\n"
+msgstr "[-- %s/%s gehigarria ez dago gehiturik, --]\n"
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1423
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
"[-- ezarritako kanpoko jatorria denboraz --]\n"
"[-- kanpo dago. --]\n"
-#: handler.c:1435
+#: handler.c:1441
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- eta ezarritako access type %s ez da onartzen --]\n"
-#: handler.c:1550
+#: handler.c:1584
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokolorik."
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1594
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Errorea: zati anitzeko sinadurak ez du protokoloparametrorik."
-#: handler.c:1600
+#: handler.c:1651
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Ezin da aldiroko fitxategi ireki!"
+msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki!"
+
+#: handler.c:1724
+#, fuzzy
+msgid "[-- This is an attachment "
+msgstr "[-- %s/%s gehigarri hau "
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1726
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s ez da onartzen "
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1731
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "('%s' erabili zati hau ikusteko)"
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1733
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' lotzeko tekla behar !)"
+msgstr "(lotu 'view-attachments' tekla bati!)"
-#: headers.c:177
+#: headers.c:189
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu."
+msgstr "%s: ezin gehigarria gehitu"
#: help.c:306
msgid "ERROR: please report this bug"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lotura Orokorrak:\n"
+"Lotura orokorrak:\n"
"\n"
#: help.c:364
#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Okerreko historia fitxategi formatua (%d lerroa)"
#: hook.c:251
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Ezin da %s bat ezabatu %s baten barnetik."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
msgid "No authenticators available"
msgstr "Ez da autentifikatzailerik aukeran"
msgstr "CRAM-MD5 autentifikazioak huts egin du."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "(GSSAPI) autentifikazioa..."
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "(GSSAPI) autentifikazioak huts egin du."
+msgstr "GSSAPI autentifikazioak huts egin du."
#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgid "Login failed."
msgstr "Huts saioa hasterakoan."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Autentifikazioa (%s)..."
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da."
+msgstr "%s baliogabeko IMAP datu bidea da"
#: imap/browse.c:69
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Karpeta zerrenda eskuratzen..."
-#: imap/browse.c:189
+#: imap/browse.c:191
msgid "No such folder"
msgstr "Ez da karpeta aurkitu"
-#: imap/browse.c:276
+#: imap/browse.c:280
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Postakutxa sortu:"
+msgstr "Postakutxa sortu: "
-#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
+#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "Postakotxak izen bat eduki behar du."
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:293
msgid "Mailbox created."
msgstr "Postakutxa sortua."
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:324
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "%s postakutxa honela berrizendatu: "
+msgstr "%s posta-kutxa honela berrizendatu: "
-#: imap/browse.c:333
+#: imap/browse.c:339
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s"
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:344
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Postakutxa berrizendaturik."
-#: imap/command.c:372
+#: imap/command.c:448
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Postakutxa itxia"
-#: imap/imap.c:185
+#: imap/imap.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CREATE failed: %s"
+msgstr "SSL hutsa: %s"
+
+#: imap/imap.c:190
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "%s-ra konexioak ixten..."
-#: imap/imap.c:306
+#: imap/imap.c:310
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "IMAP zerbitzaria aspaldikoa da. Mutt-ek ezin du berarekin lan egin."
-#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "TLS-duen konexio ziurra?"
-#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Ezin da TLS konexioa negoziatu"
-#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Enkriptaturiko konexioa ez da erabilgarria"
-#: imap/imap.c:594
+#: imap/imap.c:603
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Aukeratzen %s..."
-#: imap/imap.c:749
+#: imap/imap.c:758
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Postakutxa irekitzean errorea"
-#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Sortu %s?"
-#: imap/imap.c:1132
+#: imap/imap.c:1186
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Ezabatzea huts"
+
+#: imap/imap.c:1198
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "%d mezu ezabatuak markatzen..."
-#: imap/imap.c:1141
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Ezabatzea huts"
-
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1230
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr "Aldatutako mezuak gordetzen... [%d/%d]"
+msgstr "Aldaturiko mezuak gordetzen... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1279
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
-msgstr "Errore banderak gordetzean, Itxi ala ere?"
+msgstr "Erroreak banderak gordetzean. Itxi hala ere?"
-#: imap/imap.c:1236
+#: imap/imap.c:1287
msgid "Error saving flags"
msgstr "Errorea banderak gordetzean"
-#: imap/imap.c:1248
+#: imap/imap.c:1299
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Mezuak zerbitzaritik ezabatzen..."
-#: imap/imap.c:1253
+#: imap/imap.c:1304
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE huts egin du"
-#: imap/imap.c:1726
+#: imap/imap.c:1754
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Goiburu bilaketa goiburu izen gabe: %s"
-#: imap/imap.c:1798
+#: imap/imap.c:1826
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Postakutxa izen okerra"
-#: imap/imap.c:1821
+#: imap/imap.c:1851
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "%s-ra harpidetzen..."
-#: imap/imap.c:1823
+#: imap/imap.c:1853
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
-msgstr "%s-ra harpidetza kentze..."
+msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatzen..."
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1863
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s-ra harpideturik"
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1865
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabatua"
+msgstr "%s-ra harpidetzaz ezabaturik"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "IMAP zerbitzari bertsio honetatik ezin dira mezuak eskuratu."
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Ezin da %s fitxategi tenporala sortu"
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:140
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Katxea ebaluatzen..."
-#: imap/message.c:221 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Mezu burukoak eskuratzen..."
-#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
+#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
msgid "Fetching message..."
msgstr "Mezua eskuratzen..."
-#: imap/message.c:448 pop.c:542
+#: imap/message.c:481 pop.c:558
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen."
-#: imap/message.c:599
+#: imap/message.c:634
msgid "Uploading message..."
msgstr "Mezua igotzen..."
-#: imap/message.c:758
+#: imap/message.c:806
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "%d mezuak %s-ra kopiatzen..."
-#: imap/message.c:762
+#: imap/message.c:810
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "%d mezua %s-ra kopiatzen..."
-#: imap/util.c:335
+#: imap/util.c:356
msgid "Continue?"
msgstr "Jarraitu?"
-#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
+#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Menu honetan ezin da egin."
-#: init.c:465
+#: init.c:466
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Okerreko espresio erregularra: %s"
-#: init.c:522
+#: init.c:523
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago zabor-posta txantiloirako aski azpiespresio"
-#: init.c:748
+#: init.c:749
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "zabor-posta: ez da patroia aurkitu"
-#: init.c:750
+#: init.c:751
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "ez zabor-posta: ez da patroia aurkitu"
-#: init.c:887
+#: init.c:888
msgid "Missing -rx or -addr."
-msgstr "-rx edo -addr falta da."
+msgstr "-rx edo -helb falta da."
-#: init.c:900
+#: init.c:901
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Kontuz: okerreko '%s' IDN.\n"
+msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra.\n"
-#: init.c:1108
+#: init.c:1109
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "eranskinak: disposiziorik ez"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1147
msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "eranskinak: disposizio baliogabea"
+msgstr "eranskinak: disposizio okerra"
-#: init.c:1160
+#: init.c:1161
msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "kendutako eranskinak: disposiziorik ez"
+msgstr "deseranskinak: disposiziorik ez"
-#: init.c:1183
+#: init.c:1184
msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr "kendutako eranskinak: disposizio baliogabea"
+msgstr "deseranskinak: disposizio okerra"
-#: init.c:1310
+#: init.c:1311
msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: helbide gabea"
+msgstr "ezizena: helbide gabea"
-#: init.c:1357
+#: init.c:1359
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' aliasean.\n"
+msgstr "Kontuz: '%s' IDN okerra '%s' ezizenean.\n"
-#: init.c:1445
+#: init.c:1447
msgid "invalid header field"
msgstr "baliogabeko mezu burua"
-#: init.c:1498
+#: init.c:1500
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: sailkatze modu ezezaguna"
-#: init.c:1608
+#: init.c:1610
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): errorea espresio erregularrean: %s\n"
-#: init.c:1732 init.c:1845
+#: init.c:1754 init.c:1867
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: Aldagai ezezaguna"
+msgstr "%s: aldagai ezezaguna"
-#: init.c:1741
+#: init.c:1763
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "aurrizkia legezkanpokoa da reset-ekin"
-#: init.c:1747
+#: init.c:1769
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "balioa legezkanpokoa da reset-ekin"
-#: init.c:1783 init.c:1795
+#: init.c:1805 init.c:1817
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera: set variable=yes|no"
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s ezarririk dago"
-#: init.c:1803
+#: init.c:1825
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s ezarri gabe dago"
-#: init.c:2033
+#: init.c:1926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s"
+
+#: init.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: Postakutxa mota okerra"
+msgstr "%s: posta-kutxa mota okerra"
-#: init.c:2064 init.c:2117
+#: init.c:2095
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid value (%s)"
+msgstr "%s: balio okerra"
+
+#: init.c:2096
+msgid "format error"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2096
+msgid "number overflow"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2156
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: balio okerra"
-#: init.c:2158
+#: init.c:2197
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s Mota ezezaguna."
-#: init.c:2185
+#: init.c:2224
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: mota ezezaguna"
-#: init.c:2247
+#: init.c:2286
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Errorea %s-n, %d lerroan: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2270
+#: init.c:2309
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "jatorria: erroreak %s-n"
-#: init.c:2271
+#: init.c:2310
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "jatorria: %s-n akats gehiegiengatik irakurketa ezeztatua"
-#: init.c:2285
+#: init.c:2324
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "jatorria: %s-n errorea"
-#: init.c:2290
+#: init.c:2329
msgid "source: too many arguments"
msgstr "jatorria : argumentu gutxiegi"
-#: init.c:2341
+#: init.c:2383
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: komando ezezaguna"
-#: init.c:2826
+#: init.c:2868
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "komando lerroan errorea: %s\n"
+msgstr "Komando lerroan errorea: %s\n"
-#: init.c:2878
+#: init.c:2923
msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "Ezin da \"home\" karpeta aukeratu"
+msgstr "ezin da \"home\" karpeta aukeratu"
-#: init.c:2886
+#: init.c:2931
msgid "unable to determine username"
-msgstr "ezin da erabiltzaile izena aurkitu"
+msgstr "ezinda erabiltzaile izena aurkitu"
-#: init.c:3122
+#: init.c:3167
msgid "-group: no group name"
-msgstr "-group: talde izenik ez"
+msgstr "-group: ez dago talde izenik"
-#: init.c:3132
+#: init.c:3177
msgid "out of arguments"
-msgstr "argumentu gutxiegi"
+msgstr "argumentu gehiegi"
-#: keymap.c:466
+#: keymap.c:491
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Makro begizta aurkitua."
-#: keymap.c:676 keymap.c:684
+#: keymap.c:701 keymap.c:709
msgid "Key is not bound."
msgstr "Letra ez dago mugaturik."
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:713
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako"
+msgstr "Letra ez dago mugaturik. %s jo laguntzarako."
-#: keymap.c:699
+#: keymap.c:724
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: argumentu gutxiegi"
-#: keymap.c:729
+#: keymap.c:754
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: ez da menurik"
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:769
msgid "null key sequence"
msgstr "baloigabeko sekuentzi gakoa"
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:856
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind:argumentu gehiegi"
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:879
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: ez da horrelako funtziorik aurkitu mapan"
-#: keymap.c:878
+#: keymap.c:903
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: sekuentzi gako hutsa"
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:914
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "makro: argumentu gutxiegi"
-#: keymap.c:925
+#: keymap.c:950
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ez da argumenturik"
-#: keymap.c:945
+#: keymap.c:970
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: ez da funtziorik"
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:991
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Sartu gakoak (^G uzteko): "
-#: keymap.c:971
+#: keymap.c:996
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, amarreko = %d"
+msgstr "Kar = %s, Zortziko = %o, hamarreko = %d"
-#: lib.c:129
+#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Osoko zenbakia iraultzea - ezin da memoria esleitu!"
-#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
+#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
msgstr "Memoriaz kanpo!"
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
msgstr ""
-"Garatzaileekin harremanetan ipintzeko, idatzi <mutt-dev@mutt.org>-era.\n"
-"Programa errore baten berri emateko, joan http://bugs.mutt.org/ gunera.\n"
+"Garatzaileekin harremanetan ipintzeko , idatzi <mutt-dev@mutt.org> "
+"helbidera.\n"
+"Programa-errore baten berri emateko joan http://bugs.mutt.org/ helbidera.\n"
#: main.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins eta beste batzuk.\n"
-"Mutt INOLAKO BERMERIK GABE dator; xehetasunentzat `mutt -vv' erabili.\n"
-"Mutt software librea da eta berau baldintza batzuetan zabaldu dezakezu;\n"
-" xehetasunentzat `mutt -vv' erabili.\n"
#: main.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
"\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2006 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2006 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
-"Hemen izendatzen ez direnbeste hainabtek kodea, konponketa eta gomendioak\n"
-"eginez lagundu dute,\n"
-"and suggestions.\n"
+"Izendatzen ez diren beste zenbaitek kodea, zuzenketak eta gomendioekin\n"
+"lagundu dute.\n"
-#: main.c:85
+#: main.c:86
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-" Programa hau software librea da; berau eraldatu edo banatzeko\n"
-" aukera duzu Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzi\n"
-" Publiko Orokorrak, lizentziaren 2 bertsioan edo (nahi izanez gero)\n"
-" berriagoetan ezartzen dituen baldintzetan. Programa hau erabilgarri "
-"izango den esperantzan banatzen da,\n"
-" baina INOLAKO BERMERIK GABE; APLIKAGARRIA DEN LEGEAK\n"
-" ONARTZEN DUEN NEURRIRARTE. Begiratu GNU Lizentzia Publiko Orokorra\n"
-" xehetasun gehiagorako.\n"
-
-#: main.c:95
+
+#: main.c:96
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA.\n"
msgstr ""
-" Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
-"jaso\n"
-" izan behar duzu; hala ez bada helbide honetara idatzi: Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-#: main.c:112
+#: main.c:113
+#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
+"erabilera: mutt [<aukerak>] [-z] [-f <fitx> | -yZ]\n"
+" mutt [<aukerak>] [-x] [-Hi <fitx>] [-s <gaia>] [-bc <helb>] [-a "
+"<fitx> [...]] [--] <helb> [...]\n"
+" mutt [<aukerak>] -p\n"
+" mutt [<aukerak>] -A <ezizena> [...]\n"
+" mutt [<aukerak>] -Q <query> [...]\n"
+" mutt [<aukerak>] -D\n"
+" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:120
+#: main.c:122
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
-"options: -A <ezizena>\temandako ezizena zabaldu\n"
-" -a <fitx>\tmezura fitxategia erantsi\n"
-" -b <helbidea>\tezkutatutako kopiarako (BCC) helbide bat idatzi\n"
-" -c <helbidea>\tKopian (CC) ezartzeko helbide bat idatzi\n"
-" -D\\irteera estandarreko aldagaien balioak inprimatu"
-
-#: main.c:128
+"aukerak:\n"
+" -A <ezizena>\tzabaldu emandako ezizena\n"
+" -a <fitx>\terantsi fitxategi bat mezura\n"
+" -b <helbidea>\tzehaztu ezkutuko kopiarako (BCC) helbide bat\n"
+" -c <helbidea>\tzehaztu kopiarako (CC) helbide bat\n"
+" -D\t\tinprimatu aldagai guztien balioa irteera estandarrean"
+
+#: main.c:130
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr " -d <maila>\tarazpen irteera ~/.muttdebug0-en erregistratu"
+msgstr " -d <maila>\tinprimatu arazpen irteera hemen: ~/.muttdebug0"
-#: main.c:131
+#: main.c:133
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-" -e <komandoa>\tabiarazi ondoren exekutatzeko komando bat ezarri\n"
-" -f <fitx>\tirakurtzeko postakutxa ezarri\n"
-" -F <fitx>\tbeste muttrc fitxategi bat ezarri\n"
-" -H <fitx>\tburua eta gorputza handik irakurtzeko zirriborro fitxategi bat "
-"ezarri\n"
-" -i <fitx>\tMutt-ek gorputzean sartu behar duen fitxategi bat ezarri\n"
-" -m <mota>\tlehenetsiriko postakutxa mota ezarri\n"
-" -n\t\tMutt-ke sistemako muttrc ez irakurtzea eragiten du\n"
-" -p\t\\atzeratutako mezu bat berreskuratu"
-
-#: main.c:140
+" -e <komandoa>\tzehaztu abiarazi ondoren exekutatuko den komando bat\n"
+" -f <fitx>\tzein posta-kutxa irakurri zehaztu\n"
+" -F <fitx>\tbeste muttrc fitxategi bat zehaztu\n"
+" -H <fitx>\tzehaztu zirriborro fitxategi bat burua eta gorputza bertatik "
+"kopiatzeko\n"
+" -i <fitx>\tzehaztu mutt-ek gorputzean txertatu behar duen fitxategi bat\n"
+" -m <type>\tzehaztu lehenetsiriko postakutxa mota\n"
+" -n\t\tMutt-ek sistema Muttrc ez irakurtzea eragiten du\n"
+" -p\t\tatzeratutako mezu bat berreskuratzen du"
+
+#: main.c:142
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-" -Q <aldagaia>\tkonfigruazio aldagai bat gadetu\n"
-" -R\tpostakutxa irakurketa soil moduan ireki\n"
-" -s <gaia>\tgai bat ezarri(gako artean zuriunerik badu) -v\tbertsio eta "
-"konpilazio data ikusi -x\tmaix bidalketa modua simulatu -y\t`mailboxes' "
-"zerrendan ezarririko postakutxa bat hautatu\n"
-" -z\tberehala irten postakutxan mezurik ez badago\n"
-" -Z\tmezu berriak dituen lehen karpeta ireki, irten mezu berririk ez "
-"badago\n"
-" -h\tlaguntza mezu hau"
-
-#: main.c:150
+" -Q <aldagaia>\tgaldezkatu konfigurazio aldagai bat\n"
+" -R\t\tireki postakutxa irakurketa-soileko moduan\n"
+" -s <gaia>\tzehaztu gai bat (komatxo artean zuriunerik badu)\n"
+" -v\t\tikusi bertsio eta konpilazio-une definizioak\n"
+" -x\t\tsimulatu mailx bidalketa modua\n"
+" -y\t\tzehaztu postakutxa zehatz zure `postakutxa' zerrendan\n"
+" -z\t\tirten berehala postakutxan mezurik ez badago\n"
+" -Z\t\tireki mezu berri bat duen lehen karpeta, irten batez ez balego\n"
+" -h\t\tlaguntza testu hau"
+
+#: main.c:152
msgid ""
" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
msgstr ""
+" --\t\terabili geratzen diren argumentuak helbidea bezala nahiz '-' batez "
+"hasi\n"
+"\t\t-a fitxategi-izen anitzez erabiltzean -- erabiltzea beharrezkoa da"
-#: main.c:195
+#: main.c:197
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Konpilazio aukerak:"
-#: main.c:502
+#: main.c:501
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Errorea terminala abiaraztekoan."
-#: main.c:620
+#: main.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+msgstr "Errorea: '%s' IDN okerra da."
+
+#: main.c:639
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "%d. mailan arazten.\n"
-#: main.c:622
+#: main.c:641
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG ez dago konpilatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten.\n"
+msgstr "DEBUG ez dago kopiatzerakoan definiturik. Alde batetara uzten.\n"
-#: main.c:785
+#: main.c:806
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s ez da existitzen. Sortu?"
-#: main.c:789
+#: main.c:810
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Ezin da %s sortu: %s."
-#: main.c:831
+#: main.c:852
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
-msgstr ""
+msgstr "Huts maito: lotura analizatzean\n"
-#: main.c:843
+#: main.c:864
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Ez da jasotzailerik eman.\n"
-#: main.c:929
+#: main.c:950
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: ezin da fitxategia txertatu.\n"
-#: main.c:952
+#: main.c:973
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan"
+msgstr "Ez dago posta berririk duen postakutxarik."
-#: main.c:961
+#: main.c:982
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Ez da sarrera postakutxarik ezarri."
-#: main.c:989
+#: main.c:1010
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Postakutxa hutsik dago."
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr "%s Irakurtzen..."
+msgstr "%s irakurtzen..."
#: mbox.c:161 mbox.c:218
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Postakutxa hondaturik zegoen!"
-#: mbox.c:719 mbox.c:975
+#: mbox.c:737 mbox.c:981
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Errore konponezina! Ezin da postakutxa berrireki!"
-#: mbox.c:728
+#: mbox.c:746
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Ezin da postakutxa blokeatu!"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:771
+#: mbox.c:789
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: mbox aldatuta baina ez dira mezuak aldatu! (zorri honen berri eman)"
-#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
+#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "%s idazten..."
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:928
+#: mbox.c:939
msgid "Committing changes..."
msgstr "Aldaketak eguneratzen..."
-#: mbox.c:959
+#: mbox.c:970
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Idazteak huts egin du! postakutxa zatia %s-n gorderik"
-#: mbox.c:1023
+#: mbox.c:1034
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Ezin da postakutxa berrireki!"
-#: mbox.c:1058
+#: mbox.c:1070
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Postakuxa berrirekitzen... "
+msgstr "Postakutxa berrirekitzen..."
-#: menu.c:425
+#: menu.c:423
msgid "Jump to: "
msgstr "Joan hona: "
-#: menu.c:434
+#: menu.c:432
msgid "Invalid index number."
msgstr "Baliogabeko sarrera zenbakia."
-#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
-#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
msgid "No entries."
msgstr "Ez dago sarrerarik."
-#: menu.c:456
+#: menu.c:454
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Ezin duzu hurrunago jaitsi."
-#: menu.c:474
+#: menu.c:472
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Ezin duzu hurrunago igo."
-#: menu.c:517
+#: menu.c:515
msgid "You are on the first page."
msgstr "Lehenengo orrialdean zaude."
-#: menu.c:518
+#: menu.c:516
msgid "You are on the last page."
msgstr "Azkenengo orrialdean zaude."
-#: menu.c:653
+#: menu.c:651
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Azkenengo sarreran zaude."
-#: menu.c:664
+#: menu.c:662
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Lehenengo sarreran zaude."
-#: menu.c:724 pattern.c:1417
+#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
msgid "Search for: "
-msgstr "Bilatu hau:"
+msgstr "Bilatu hau: "
-#: menu.c:725 pattern.c:1418
+#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Hau atzetik-aurrera begiratu:"
+msgstr "Bilatu hau atzetik-aurrera: "
-#: menu.c:735 pattern.c:1450
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Ez da bilaketa patroia aurkitu."
-
-#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
+#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
msgid "Not found."
msgstr "Ez da aurkitu."
-#: menu.c:895
+#: menu.c:904
msgid "No tagged entries."
msgstr "Ez dago markaturiko sarrerarik."
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1009
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Menu honek ez du bilaketarik inplementaturik."
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1014
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu"
+msgstr "Elkarrizketetan ez da saltorik inplementatu."
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1055
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Markatzea ez da onartzen."
-#: mh.c:1116
-#, fuzzy, c-format
+#: mh.c:1130
+#, c-format
msgid "Scanning %s..."
-msgstr "Aukeratzen %s..."
+msgstr "Arakatzen %s..."
+
+#: mh.c:1331 mh.c:1409
+#, fuzzy
+msgid "Could not flush message to disk"
+msgstr "Ezin da mezua bidali."
-#: mh.c:1358
+#: mh.c:1376
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): fitxategian ezin da data ezarri"
#: mutt_sasl.c:192
msgid "Unknown SASL profile"
-msgstr ""
+msgstr "SASL profil ezezaguna"
#: mutt_sasl.c:226
-#, fuzzy
msgid "Error allocating SASL connection"
-msgstr "errorea datu objektua esleitzerakoan: %s\n"
+msgstr "Errorea SASL konexioa esleitzerakoan"
#: mutt_sasl.c:236
msgid "Error setting SASL security properties"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea SASL segurtasun propietateak ezartzean"
#: mutt_sasl.c:246
msgid "Error setting SASL external security strength"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea SASL kanpo segurtasun maila ezartzean"
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:255
msgid "Error setting SASL external user name"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea SASL kanpo erabiltzaile izena ezartzean"
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "%s-rekiko konexioa itxia."
+msgstr "%s-rekiko konexioa itxia"
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL ez da erabilgarri"
+msgstr "SSL ez da erabilgarri."
-#: mutt_socket.c:326
+#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "Aurrekonexio komandoak huts egin du."
-#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Errorea %s (%s) komunikatzerakoan"
-#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
+#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "IDN okerra \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "%s Bilatzen..."
-#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
+#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Ezin da \"%s\" ostalaria aurkitu"
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
+#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "%s-ra konektatzen..."
-#: mutt_socket.c:569
+#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Ezin da %s (%s)-ra konektatu."
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:183
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Huts zure sisteman entropia nahikoak bidaltzerakoan"
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:207
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Entropia elkarbiltzea betetzen: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:215
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s ziurtasun gabeko biamenak ditu!"
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:234
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "Entropia gabezia dela eta SSL ezgaitu egin da"
-#: mutt_ssl.c:323
+#: mutt_ssl.c:331
msgid "I/O error"
msgstr "S/I errorea"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:340
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL hutsa: %s"
-#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
-#: mutt_ssl_gnutls.c:542
+#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl_gnutls.c:994
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
+msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
-#: mutt_ssl.c:349
+#: mutt_ssl.c:357
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "%s (%s) erabiltzen SSL konexioa"
-#: mutt_ssl.c:393
+#: mutt_ssl.c:401
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
+#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[Ezin da kalkulatu]"
+msgstr "[ezin da kalkulatu]"
-#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
+#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
msgid "[invalid date]"
msgstr "[baliogabeko data]"
-#: mutt_ssl.c:557
+#: mutt_ssl.c:572
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Jadanik zerbitzari ziurtagiria ez da baliozkoa"
-#: mutt_ssl.c:564
+#: mutt_ssl.c:579
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria denboraz kanpo dago"
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
+#: mutt_ssl.c:699
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate subject"
+msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
+
+#: mutt_ssl.c:711
+#, fuzzy
+msgid "cannot get certificate common name"
+msgstr "Auzolagunengatik ezin da ziurtagiria jaso"
+
+#: mutt_ssl.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+msgstr "S/MIME ziurtagiriaren jabea ez da mezua bidali duena."
+
+#: mutt_ssl.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate host check failed: %s"
+msgstr "Ziurtagiria gordea"
+
+#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ziurtagiriaren jabea:"
-#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Honek emandako ziurtagiria:"
-#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
+#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Ziurtagiri hau baliozkoa da"
+msgstr "Ziurtagiria hau baliozkoa da"
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " %s-tik"
-#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " %s-ra"
-#: mutt_ssl.c:661
+#: mutt_ssl.c:872
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Hatz-marka: %s"
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "SSL Ziurtagiri arakatzea"
+#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(u)katu, behin (o)nartu, (b)etirko onartu"
-#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
msgid "roa"
msgstr "uob"
-#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
+#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(u)katu, behin (o)nartu"
-#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
msgid "ro"
msgstr "uo"
-#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
+#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Kontuz: Ezin da ziurtagiria gorde"
-#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
msgid "Certificate saved"
msgstr "Ziurtagiria gordea"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
+#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Errorea ez da TLS socket-ik ireki"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:215
+#: mutt_ssl_gnutls.c:292
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "TLS/SSL bidezko protokolo erabilgarri guztiak ezgaiturik"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:356
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "SSL/TLS konexioa hau erabiliaz: %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:519
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Ziurtagiria egiaztapen errorea (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:527
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Ziurtagiria ez da X.509"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:534
+#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Errorea gnutls ziurtagiri datuak abiaraztean"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:550
+#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Errorea ziurtagiri datuak prozesatzerakoan"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl_gnutls.c:703
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:822
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "SHA1 Hatz-marka: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl_gnutls.c:825
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "MD5 Hatz-marka: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:743
+#: mutt_ssl_gnutls.c:830
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "ABISUA Zerbitzari ziurtagiria ez baliozkoa dagoeneko"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:835
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "ABISUA Zerbitzaria ziurtagiria iraungi egin da"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:753
+#: mutt_ssl_gnutls.c:840
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "ABISUA Zerbitzariaziurtagiria errebokatu egin da"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:758
+#: mutt_ssl_gnutls.c:845
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr "ABISUA Zerbitzari ostalari izena ez da ziurtagiriko berdina"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:763
+#: mutt_ssl_gnutls.c:850
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "WARNING: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA"
+msgstr "KONTUZ:: Zerbitzari ziurtagiri sinatzailea ez da CA"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:956
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Ziurtagiria egiaztapen errorea (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:766
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "TLS/SSL Ziurtagiria egiaztapena"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:965
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Ziurtagiria ez da X.509"
#: mutt_tunnel.c:72
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Tunel errorea %s-rekiko konexioan: %s"
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:938
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr ""
-"Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]\t"
+"Fitxategia direktorioa bat da, honen barnean gorde?[(b)ai, (e)z, d(a)na]"
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:938
msgid "yna"
msgstr "bea"
-#: muttlib.c:927
+#: muttlib.c:954
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Fitxategia direktorio bat da. Honen barnean gorde?"
+msgstr "Fitxategia direktorio bat da, honen barnean gorde?"
-#: muttlib.c:933
+#: muttlib.c:960
msgid "File under directory: "
msgstr "Direktorio barneko fitxategiak: "
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:972
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Fitxategia existitzen da (b)erridatzi, (g)ehitu edo (e)zeztatu?"
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:972
msgid "oac"
msgstr "bge"
-#: muttlib.c:1429
+#: muttlib.c:1456
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Ezin da mezua POP postakutxan gorde."
-#: muttlib.c:1438
+#: muttlib.c:1465
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Mezuak %s-ra gehitu?"
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1477
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s ez da postakutxa bat!"
#: mx.c:128
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Ezin Izan da dotlock bidez %s blokeatu.\n"
+msgstr "Ezin izan da dotlock bidez %s blokeatu.\n"
#: mx.c:184
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "flock eskuratzea itxaroten... %d"
-#: mx.c:586
+#: mx.c:556
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Ezin da %s blokeatu\n"
-#: mx.c:798
+#: mx.c:768
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Ezin da %s postakutxa eguneratu!"
-#: mx.c:862
+#: mx.c:832
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitu?"
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:848 mx.c:1106
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Ezabatutako %d mezua betirako ezabatu?"
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:848 mx.c:1106
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Ezabatutako %d mezuak betirako ezabatu?"
-#: mx.c:898
+#: mx.c:869
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Irakurritako mezuak %s-ra mugitzen..."
-#: mx.c:957 mx.c:1121
+#: mx.c:929 mx.c:1097
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Postakutxak ez du aldaketarik."
-#: mx.c:993
+#: mx.c:967
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik"
+msgstr "%d utzi, %d mugiturik, %d ezabaturik."
-#: mx.c:996 mx.c:1170
+#: mx.c:970 mx.c:1151
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d utzi, %d ezabaturik"
+msgstr "%d utzi, %d ezabaturik."
-#: mx.c:1106
+#: mx.c:1081
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " %s sakatu idatzitarikoa aldatzeko"
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1083
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "'toogle-write' erabili idazketa berriz gaitzeko!"
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1085
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Postakutxa idaztezin bezala markatuta. %s"
-#: mx.c:1167
+#: mx.c:1145
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Postakutxa markaturik"
+msgstr "Postakutxa markaturik."
-#: mx.c:1479
+#: mx.c:1461
msgid "Can't write message"
-msgstr "Ezin da mezua idatzi."
+msgstr "Ezin da mezua idatzi"
-#: mx.c:1524
+#: mx.c:1506
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu"
+msgstr "Integral gainezkatzea -- ezin da memoria esleitu."
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1503
msgid "PrevPg"
msgstr "AurrekoOrria"
-#: pager.c:1482
+#: pager.c:1504
msgid "NextPg"
msgstr "HurrengoOrria"
-#: pager.c:1486
+#: pager.c:1508
msgid "View Attachm."
msgstr "Ikusi gehigar."
-#: pager.c:1489
+#: pager.c:1511
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
+#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Mezuaren bukaera erakutsita dago."
-#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
+#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Mezuaren hasiera erakutsita dago."
-#: pager.c:2016
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Atzetik aurrera bilatu:"
-
-#: pager.c:2017
-msgid "Search: "
-msgstr "Bilatu: "
-
-#: pager.c:2137
+#: pager.c:2190
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Laguntza erakutsirik dago."
-#: pager.c:2166
+#: pager.c:2219
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ez dago gakoarteko testu gehiago."
-#: pager.c:2179
+#: pager.c:2232
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ez dago gakogabeko testu gehiago gakoarteko testuaren ondoren."
-# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
-#: parse.c:622
+# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
+#: parse.c:577
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "zati anitzeko mezuak ez du errebote parametrorik!"
-#: pattern.c:275
+#: pattern.c:262
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Espresioan errorea: %s"
-#: pattern.c:280
+#: pattern.c:267
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Espresio hutsa"
-#: pattern.c:411
+#: pattern.c:399
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Baliogabeko hilabete eguna: %s"
-#: pattern.c:425
+#: pattern.c:413
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Baliogabeko hilabetea: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:577
+#: pattern.c:565
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Data erlatibo baliogabea: %s"
-#: pattern.c:591
+#: pattern.c:579
msgid "error in expression"
msgstr "errorea espresioan"
-#: pattern.c:812 pattern.c:958
+#: pattern.c:801 pattern.c:947
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "Patroiean akatsa: %s"
+msgstr "patroiean akatsa: %s"
-#: pattern.c:842
+#: pattern.c:831
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s"
-#: pattern.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#: pattern.c:887
+#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
-msgstr "%c: Baliogabeko komandoa"
+msgstr "%c: patroi eraldatzaile baliogabea"
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:893
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: Ez da onartzen modu honetan."
+msgstr "%c: ez da onartzen modu honetan"
-#: pattern.c:917
+#: pattern.c:906
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "galdutako parametroa"
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:922
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parentesiak ez datoz bat: %s"
-#: pattern.c:965
+#: pattern.c:954
msgid "empty pattern"
msgstr "patroi hutsa"
-#: pattern.c:1218
+#: pattern.c:1208
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)"
+msgstr "errorea:%d aukera ezezaguna (errore honen berri eman)."
-#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
+#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Bilaketa patroia konpilatzen..."
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1310
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Markaturiko mezuetan komandoa abiarazten..."
-#: pattern.c:1387
+#: pattern.c:1377
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ez eskatutako parametroetako mezurik aurkitu."
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1455
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..."
-#: pattern.c:1482
+#: pattern.c:1468
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Bilaketa bukaeraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe"
-#: pattern.c:1493
+#: pattern.c:1479
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Bilaketa hasieraraino iritsi da parekorik aurkitu gabe"
-#: pattern.c:1525
+#: pattern.c:1511
msgid "Search interrupted."
msgstr "Bilaketa geldiarazirik."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP pasahitza ahazturik."
-#: pgp.c:358
+#: pgp.c:368
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Errorea: Ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n"
-#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
+#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP irteeraren amaiera --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Ezin da PGP mezua desenkriptatu"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:462 pgp.c:973
+#: pgp.c:477 pgp.c:996
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP mezua arrakastatsuki desenkriptatu da."
-#: pgp.c:749
+#: pgp.c:769
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Barne arazoa. Berri eman <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:810
+#: pgp.c:830
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Errorea: ezin da PGP azpiprozesua sortu! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:854
+#: pgp.c:877
msgid "Decryption failed"
msgstr "Desenkriptazio hutsa"
-#: pgp.c:1029
+#: pgp.c:1052
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Ezin da PGP azpiprozesua ireki!"
-#: pgp.c:1466
+#: pgp.c:1489
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Ezin da PGP deitu"
-#: pgp.c:1567
+#: pgp.c:1590
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "PGP (e)nkript, (s)ina, sign (a)tu hola, (b)iak, %s, edo (g)arbitu? "
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1591
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1591
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)barnean"
-#: pgp.c:1570
+#: pgp.c:1593
msgid "esabifc"
msgstr "esabifg"
"Aurkitutako gako guztiak denboraz kanpo, errebokatutarik edo ezgaiturik "
"daude."
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>"
+msgstr "aurkitutako PGP gakoak <%s>."
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "aurkitutako PGP gakoak \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" duten PGP gakoak."
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Ezin da /dev/null ireki"
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Mesedez sar ezazu gako-ID-a: "
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP Gakoa %s."
-#: pop.c:101 pop_lib.c:201
+#: pop.c:101 pop_lib.c:207
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "TOP komandoa ez du zerbitzariak onartzen."
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Ezin da burua fitxategi tenporalean gorde!"
-#: pop.c:267 pop_lib.c:203
+#: pop.c:267 pop_lib.c:209
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "UIDL komandoa ez du zerbitzariak onartzen."
-#: pop.c:391 pop.c:761
+#: pop.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+msgstr "Mezu sarrera baliogabekoa. Saia zaitez postakutxa berrirekitzen."
+
+#: pop.c:402 pop.c:785
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s ez da baliozko POP bidea"
+msgstr "%s ez da baliozko datu-bidea"
-#: pop.c:429
+#: pop.c:445
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Mezuen zerrenda eskuratzen..."
-#: pop.c:587
+#: pop.c:603
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Ezin da mezua fitxategi tenporalean gorde!"
-#: pop.c:646
+#: pop.c:662
msgid "Marking messages deleted..."
-msgstr "Mezuak ezabatuak bezala markatzen..."
+msgstr "Mezu ezabatuak markatzen..."
-#: pop.c:716 pop.c:781
+#: pop.c:740 pop.c:805
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Mezu berriak bilatzen..."
-#: pop.c:745
+#: pop.c:769
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP ostalaria ez dago ezarririk."
-#: pop.c:809
+#: pop.c:833
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Ez dago posta berririk POP postakutxan."
-#: pop.c:816
+#: pop.c:840
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Zerbitzaritik mezuak ezabatu?"
-#: pop.c:818
+#: pop.c:842
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Mezu berriak irakurtzen (%d byte)..."
-#: pop.c:860
+#: pop.c:884
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Postakutxa idazterakoan errorea!"
-#: pop.c:864
+#: pop.c:888
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d-tik %d mezu irakurririk]"
-#: pop.c:887 pop_lib.c:369
+#: pop.c:911 pop_lib.c:375
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du!"
#: pop_auth.c:78
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "(SASL) autentifikazioa..."
+msgstr "Autentifikatzen (SASL)..."
#: pop_auth.c:188
msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "POP data-marka baliogabea!"
#: pop_auth.c:193
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "USER komandoa ez du zerbitzariak onartzen."
-#: pop_lib.c:199
+#: pop_lib.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s"
+
+#: pop_lib.c:205
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Ezin dira mezuak zerbitzarian utzi."
-#: pop_lib.c:229
+#: pop_lib.c:235
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Errorea zerbitzariarekin konektatzerakoan: %s"
-#: pop_lib.c:383
+#: pop_lib.c:389
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "POP Zerbitzariarekiko konexioa ixten..."
-#: pop_lib.c:553
+#: pop_lib.c:559
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Mezu indizea egiaztatzen..."
-#: pop_lib.c:575
+#: pop_lib.c:581
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexioa berrasi?"
+msgstr "Konexioa galdua. POP zerbitzariarekiko konexio berrasi?"
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:164
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Atzeratutako mezuak"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:244 postpone.c:253
msgid "No postponed messages."
msgstr "Ez da atzeraturiko mezurik."
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "Baliogabeko PGP burukoa"
+msgstr "Kriptografia baliogabeko burukoa"
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:482
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Baliogabeko S/MIME burukoa"
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:562
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Mezua desenkriptatzen..."
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:571
msgid "Decryption failed."
msgstr "Deskribapenak huts egin du."
-#: query.c:51
+#: query.c:50
msgid "New Query"
msgstr "Bilaketa berria"
-#: query.c:52
+#: query.c:51
msgid "Make Alias"
msgstr "Aliasa egin"
-#: query.c:53
+#: query.c:52
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: query.c:101
+#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Erantzunaren zain..."
+msgstr "Erantzunaren zai..."
-#: query.c:263 query.c:291
+#: query.c:246 query.c:274
msgid "Query command not defined."
msgstr "Bilaketa komadoa ezarri gabea."
-#: query.c:318
+#: query.c:301
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Bilaketa"
#. Prompt for Query
-#: query.c:331 query.c:356
+#: query.c:313 query.c:338
msgid "Query: "
msgstr "Bilaketa: "
-#: query.c:339 query.c:365
+#: query.c:321 query.c:347
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Bilaketa '%s'"
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
msgstr "Hodia"
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:475
msgid "Saving..."
msgstr "Gordetzen..."
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
msgid "Attachment saved."
msgstr "Gehigarria gordea."
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:581
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz. Jarraitu ?"
+msgstr "KONTUZ! %s gainetik idaztera zoaz, Jarraitu ?"
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:599
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Gehigarria iragazirik."
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:666
msgid "Filter through: "
-msgstr "Honen arabera iragazi:"
+msgstr "Iragazi honen arabera: "
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:666
msgid "Pipe to: "
-msgstr "komandora hodia egin:"
+msgstr "Komandora hodia egin: "
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:701
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Ez dakit nola inprimatu %s gehigarriak!"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:766
msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Markaturiko gehigarria(K) inprimatu?"
+msgstr "Markaturiko mezua(k) inprimatu?"
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:766
msgid "Print attachment?"
msgstr "Gehigarria inprimatu?"
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:999
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptatu!"
+msgstr "Ezin da enkriptaturiko mezua desenkriptratu!"
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1011
msgid "Attachments"
msgstr "Gehigarriak"
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1047
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Hemen ez dago erakusteko azpizatirik!"
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1108
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Ezi da gehigarria POP zerbitzaritik ezabatu."
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1116
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Enkriptaturiko mezuetatik gehigarriak ezabatzea ez da onartzen."
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Zati anitzetako gehigarrien ezabaketa bakarrik onartzen da."
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Bakarrik message/rfc822 motatako zatiak errebota ditzakezu."
+msgstr "Bakarrik message/rfc822 motako zatiak errebota ditzakezu."
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
+msgid "Warning: message contains no From: header"
+msgstr ""
+
+#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Errorea mezua errebotatzerakoan!"
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:241
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Errorea mezuak errebotatzerakoan!"
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:441
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Ezin da %s aldiroko fitxategi ireki."
+msgstr "Ezin da %s behin-behineko fitxategia ireki."
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:472
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Gehigarri bezala berbidali?"
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
-"Ezin dira markaturiko mezu guztiak dekodifikatu. Besteak MIME bezala bidali?"
+"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. Besteak MIME bezala "
+"bidali?"
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "MIME enkapsulaturik berbidali?"
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Ezin da %s sortu."
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:752
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Ezin da markaturiko mezurik aurkitu."
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:773 send.c:738
msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Ez da ePosta zerrendarik aurkitu"
+msgstr "Ez da eposta zerrendarik aurkitu!"
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:848
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
-"Ezin dira markaturiko mezu guztiak dekodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?"
+"Ezin dira markaturiko mezu guztiak deskodifikatu. MIME enkapsulatu besteak?"
#: remailer.c:485
msgid "Append"
#: remailer.c:517
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "mixmaster's type2.zerrenda ezin da eskuratu!"
+msgstr "Mixmaster-en type2.zerrenda ezin da eskuratu!"
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "berbidaltze katea aukeratu."
+msgstr "Berbidaltze katea aukeratu."
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltzaile bezala erabili."
+msgstr "Errorea: %s ezin da katearen azken berbidaltze bezala erabili."
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Mixmaster kateak %d elementuetara mugaturik daude."
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "Berbidaltzaile katea dagoeneko betea dago."
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Zuk dagoeneko kateko lehenengo elementua aukeraturik duzu."
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Zuk dagoeneko kateko azkenengo elementua aukeraturik duzu."
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Miixmasterrek ez du Cc eta Bcc burukorik onartzen."
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr "Mesedez ezarri mixmaster erabiltzen denerako ostalari izen egokia!"
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua uzten %d.\n"
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
msgid "Error sending message."
msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan."
#: rfc1524.c:163
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Gaizki eratutako %s motatako sarrera \"%s\"-n %d lerroan"
+msgstr "Gaizki eratutako %s motako sarrera \"%s\"-n %d lerroan"
#: rfc1524.c:395
msgid "No mailcap path specified"
#: rfc1524.c:423
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Ez da aurkitu %s motatako mailcap sarrerarik"
+msgstr "ez da aurkitu %s motako mailcap sarrerarik"
#: score.c:75
msgid "score: too few arguments"
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: argumentu gehiegi"
-#: send.c:253
+#: score.c:122
+msgid "Error: score: invalid number"
+msgstr ""
+
+#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Ez du gairik, ezeztatu?"
-#: send.c:255
+#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Ez du gairik, ezeztatzen."
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:497
+#: send.c:501
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "%s%s-ra erantzun?"
-#: send.c:531
+#: send.c:535
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Jarraitu %s%s-ra?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:703
+#: send.c:713
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Ez da markatutako mezu ikusgarririk!"
-#: send.c:754
+#: send.c:764
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Erantzunean mezua gehitu?"
-#: send.c:759
+#: send.c:769
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "markaturiko mezua gehitzen..."
+msgstr "Markaturiko mezua gehitzen..."
-#: send.c:769
+#: send.c:779
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Ezin dira eskaturiko mezu guztiak gehitu!"
-#: send.c:783
+#: send.c:793
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Gehigarri gisa berbidali?"
-#: send.c:787
+#: send.c:797
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Berbidalketa mezua prestatzen..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1146
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Atzeraturiko mezuak artu?"
+msgstr "Atzeraturiko mezuak hartu?"
-#: send.c:1429
+#: send.c:1458
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "berbidalitako mezua editatu?"
+msgstr "Berbidalitako mezua editatu?"
-#: send.c:1469
+#: send.c:1498
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatu?"
-#: send.c:1471
+#: send.c:1500
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Aldatugabeko mezua ezeztatuta."
-#: send.c:1540
+#: send.c:1569
msgid "Message postponed."
msgstr "Mezua atzeraturik."
-#: send.c:1549
+#: send.c:1579
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Ez da hartzailerik eman!"
-#: send.c:1554
+#: send.c:1584
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Ez zen hartzailerik eman."
-#: send.c:1570
+#: send.c:1600
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Ez dago gairik, bidalketa ezeztatzen?"
-#: send.c:1574
+#: send.c:1604
msgid "No subject specified."
msgstr "Ez da gairik ezarri."
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1666 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
msgstr "Mezua bidaltzen..."
-#: send.c:1777
+#. check to see if the user wants copies of all attachments
+#: send.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "gehigarriak testua balira ikusi"
+
+#: send.c:1808
msgid "Could not send the message."
msgstr "Ezin da mezua bidali."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1813
msgid "Mail sent."
msgstr "Mezua bidalirik."
-#: send.c:1782
+#: send.c:1813
msgid "Sending in background."
msgstr "Bigarren planoan bidaltzen."
-#: sendlib.c:410
+#: sendlib.c:411
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Ez da birbidalketa parametroa aurkitu! [errore honen berri eman]"
-#: sendlib.c:440
+#: sendlib.c:441
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s ez da gehiago existitzen!"
-#: sendlib.c:863
+#: sendlib.c:864
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s ez da fitxategi erregularra."
-#: sendlib.c:1035
+#: sendlib.c:1036
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ezin da %s ireki"
-#: sendlib.c:2228
+#: sendlib.c:2320
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Errorea mezua bidaltzerakoan, azpiprozesua irteten %d (%s)."
-#: sendlib.c:2234
+#: sendlib.c:2326
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "postaketa prozesuaren irteera"
+msgstr "Postaketa prozesuaren irteera"
-#: sendlib.c:2448
+#: sendlib.c:2500
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "%s berbidalketa inprimakia prestatzerakoan IDN okerra."
#: smime.c:322
msgid "Trusted "
-msgstr "Fidagarria "
+msgstr "Fidagarria "
#: smime.c:325
msgid "Verified "
#: smime.c:337
msgid "Invalid "
-msgstr "Baliogabea "
+msgstr "Baliogabea "
#: smime.c:340
msgid "Unknown "
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME ziurtagiria aurkiturik \"%s\"."
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "%s ID egiaztatu gabe. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu?"
+msgstr "%s IDa egiaztatu gabe dago. Berau %s-rako erabiltzea nahi al duzu ?"
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:544 smime.c:614
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat?"
+msgstr "Erabili (segurtasun gabeko!) %s ID-a %s-rentzat ?"
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:547 smime.c:617
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "ID %s erabili %s-rentzat?"
+msgstr "ID %s erabili %s-rentzat ?"
-#: smime.c:638
+#: smime.c:636
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Kontuz: Oraindik ez duzu erabaki kofidantzako ID %s-a. (edozein tekla "
"jarraitzeko)"
-#: smime.c:797
+#: smime.c:795
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Ez da (baliozko) ziurtagiririk aurkitu %s-rentzat."
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!"
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1205
msgid "no certfile"
-msgstr "Ziurtagiri gabea"
+msgstr "ziurtagiri gabea"
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1208
msgid "no mbox"
msgstr "ez dago postakutxarik"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1351
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "Ez dago OpenSSL irteerarik.."
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1389
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili."
+
+#: smime.c:1396
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Kontuz: biderdiko ziurtagiria ezin da aurkitu."
-#: smime.c:1434
+#: smime.c:1443
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Ezin da OpenSSL azpiprozesua ireki!"
-#: smime.c:1472
+#: smime.c:1483
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Ez dago irteerarik OpenSSL-tik..."
-#: smime.c:1637 smime.c:1762
+#: smime.c:1648 smime.c:1773
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- OpenSSL irteeraren bukaera --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1721 smime.c:1732
+#: smime.c:1732 smime.c:1743
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Errorea: Ezin da OpenSSL azpiprozesua sortu!--]\n"
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1777
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n"
+msgstr "[-- Honako datu hauek S/MIME enkriptatutik daude --]\n"
-#: smime.c:1769
+#: smime.c:1780
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Hurrengo datu hauek S/MIME sinaturik daude --]\n"
-#: smime.c:1833
+#: smime.c:1844
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- S/MIME enkriptaturiko duen amaiera --]\n"
-#: smime.c:1835
+#: smime.c:1846
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- S/MIME sinatutako datuen amaiera. --]\n"
-#: smime.c:1946
+#: smime.c:1957
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (e)nkrip, (s)inatu, enript (h)onez, sinatu hol(a), (b)iak) edo (g)"
-"arbitu?"
+"arbitu? "
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1958
msgid "eswabfc"
msgstr "eshabfc"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1973
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr "Algoritmo famili hautatu: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? "
+msgstr "Hautatu algoritmo familia: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, edo (g)arbitu? "
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1976
msgid "drac"
msgstr "drag"
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1979
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
-msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr "1: DES, 2: DES-Hirukoitza "
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1980
msgid "dt"
-msgstr "dt"
+msgstr "dh"
-#: smime.c:1981
+#: smime.c:1992
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-#: smime.c:1982
+#: smime.c:1993
msgid "468"
msgstr "468"
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:2008
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-#: smime.c:1998
+#: smime.c:2009
msgid "895"
msgstr "895"
-#: smime.c:2026
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Ezin da sinatu. Ez da gakorik ezarri. Honela sinatu erabili."
-
-#: smtp.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#: smtp.c:134
+#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
-msgstr "Berrizendaketak huts egin du: %s"
+msgstr "SMTP saioak huts egin du: %s"
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:180
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
+msgstr "SMTP saioak huts egin du: ezin da %s ireki"
+
+#: smtp.c:258
+msgid "No from address given"
msgstr ""
-#: smtp.c:269
+#: smtp.c:314
msgid "SMTP session failed: read error"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP saioak huts egin du: irakurketa errorea"
-#: smtp.c:271
+#: smtp.c:316
msgid "SMTP session failed: write error"
+msgstr "SMTP saioak huts egin du: idazketa errorea"
+
+#: smtp.c:318
+msgid "Invalid server response"
msgstr ""
-#: smtp.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#: smtp.c:341
+#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
-msgstr "Baliogabea "
+msgstr "Okerreko SMTP URLa: %s"
-#: smtp.c:400
+#: smtp.c:451
msgid "SMTP server does not support authentication"
+msgstr "SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen"
+
+#: smtp.c:459
+msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
msgstr ""
-#: smtp.c:408
-#, fuzzy
+#: smtp.c:465
msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "(GSSAPI) autentifikazioak huts egin du."
+msgstr "SMTP autentifikazioak SASL behar du"
-#: smtp.c:551
-#, fuzzy
+#: smtp.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s authentication failed, trying next method"
+msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du"
+
+#: smtp.c:516
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du."
+msgstr "SASL egiaztapenak huts egin du"
#: sort.c:265
msgid "Sorting mailbox..."
#: ../keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "Gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu"
+msgstr "gehigarria mailcap erabiliaz erakustea derrigortu"
#: ../keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
-msgstr "Gehigarriak testua balira ikusi"
+msgstr "gehigarriak testua balira ikusi"
#: ../keymap_alldefs.h:9
msgid "Toggle display of subparts"
#: ../keymap_alldefs.h:10
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "Orrialdearen azkenera mugitu"
+msgstr "orrialdearen azkenera mugitu"
#: ../keymap_alldefs.h:11
msgid "remail a message to another user"
-msgstr "Mezua beste erabiltzaile bati berbidali"
+msgstr "mezua beste erabiltzaile bati birbidali"
#: ../keymap_alldefs.h:12
msgid "select a new file in this directory"
#: ../keymap_alldefs.h:14
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi."
+msgstr "une honetan aukeratutako fitxategi izena erakutsi"
#: ../keymap_alldefs.h:15
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)"
+msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza egin (IMAP bakarrik)"
#: ../keymap_alldefs.h:16
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Une honetako postakutxatik harpidetza kendu (IMAP bakarrik)"
+msgstr "une honetako posta-kutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)"
#: ../keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
#: ../keymap_alldefs.h:18
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Posta berridun postakutxen zerrenda"
+msgstr "posta berria duten posta-kutxen zerrenda"
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "change directories"
-msgstr "Karpetak aldatu"
+msgstr "karpetak aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:20
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "Postakutxak eposta berrien bila arakatu"
+msgstr "posta-kutxak eposta berrien bila arakatu"
#: ../keymap_alldefs.h:21
msgid "attach file(s) to this message"
-msgstr "fitxategia(k) gehitu mezu honetara"
+msgstr "fitxategia(k) erantsi mezu honetara"
#: ../keymap_alldefs.h:22
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "Mezuak gehitu mezu honetara"
+msgstr "mezua(k) erantsi mezu honetara"
#: ../keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "BCC Zerrenda editatu"
+msgstr "BCC zerrenda editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:24
msgid "edit the CC list"
#: ../keymap_alldefs.h:27
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "Mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu"
+msgstr "mezu honen kopia egingo den fitxategia sartu"
#: ../keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "Gehitu behar den fitxategia editatu"
+msgstr "gehitu behar den fitxategia editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:29
msgid "edit the from field"
-msgstr "Nondik parametroa editatu"
+msgstr "nondik parametroa editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the message with headers"
-msgstr "Mezua buruekin editatu"
+msgstr "mezua buruekin editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the message"
-msgstr "Mezua editatu"
+msgstr "mezua editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:32
msgid "edit attachment using mailcap entry"
#: ../keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "Erantzun-honi aldagaia aldatu"
+msgstr "erantzun-honi eremua aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "Mezu honen gaia editatu"
+msgstr "mezu honen gaia editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:35
msgid "edit the TO list"
#: ../keymap_alldefs.h:36
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Postakutxa berria sortu (IMAP bakarrik)"
+msgstr "posta-kutxa berria sortu (IMAP bakarrik)"
#: ../keymap_alldefs.h:37
msgid "edit attachment content type"
#: ../keymap_alldefs.h:38
msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "Gehigarriaren aldiroko kopia eskuratu"
+msgstr "eskuratu gehigarriaren behin-behineko kopia"
#: ../keymap_alldefs.h:39
msgid "run ispell on the message"
-msgstr "Mezu honetan ispell abiarazi"
+msgstr "ispell abiarazi mezu honetan"
#: ../keymap_alldefs.h:40
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
#: ../keymap_alldefs.h:42
msgid "save this message to send later"
-msgstr "Mezu hau beranduago bidaltzeko gorde"
+msgstr "mezu hau beranduago bidaltzeko gorde"
#: ../keymap_alldefs.h:43
msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "Gehituriko fitxategia ezabatu/izenaldatu"
+msgstr "gehituriko fitxategia ezabatu/berrizendatu"
#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "send the message"
-msgstr "Mezua bidali"
+msgstr "bidali mezua"
#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "Bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu."
+msgstr "bidali aurretik gehigarria ezabatua baldin bada aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "update an attachment's encoding info"
#: ../keymap_alldefs.h:48
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "Mezua karpeta batetan gorde"
+msgstr "mezua karpeta batetan gorde"
#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "copy a message to a file/mailbox"
#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "Mezuaren bidaltzailearentzat alias berria sortu"
+msgstr "mezuaren bidaltzailearentzat ezizena berria sortu"
#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "Sarrera pantailaren bukaerara mugitu"
+msgstr "sarrera pantailaren bukaerara mugitu"
#: ../keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "Sarrera pantailaren erdira mugitu"
+msgstr "sarrera pantailaren erdira mugitu"
#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "Sarrera pantailaren goikaldera mugitu"
+msgstr "sarrera pantailaren goikaldera mugitu"
#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia"
+msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia"
#: ../keymap_alldefs.h:55
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "Enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu"
+msgstr "enkriptatu gabeko (testu/laua) kopia egin eta ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:56
msgid "delete the current entry"
-msgstr "Uneko sarrera ezabatu"
+msgstr "uneko sarrera ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:57
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Uneko postakutxa ezabatu (IMAP bakarrik)"
+msgstr "uneko posta-kutxa ezabatu (IMAP bakarrik)"
#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "hariazpi honetako mezuak ezabatu"
+msgstr "azpihari honetako mezuak ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "Hari honetako mezu guztiak ezabatu"
+msgstr "hari honetako mezu guztiak ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "display full address of sender"
-msgstr "Bidaltzailearen helbide osoa erakutsi"
+msgstr "bidaltzailearen helbide osoa erakutsi"
#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "Mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu"
+msgstr "mezua erakutsi eta buru guztien erakustaldia aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "display a message"
-msgstr "Mezua erakutsi"
+msgstr "mezua erakutsi"
#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "edit the raw message"
-msgstr "Mezu laua editatu"
+msgstr "mezu laua editatu"
#: ../keymap_alldefs.h:64
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "Kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu"
+msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen karakterra ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "move the cursor one character to the left"
#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "Lerroaren haserara salto egin"
+msgstr "lerroaren hasierara salto egin"
#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Sarrera postakutxen artean aldatu"
+msgstr "sarrera posta-kutxen artean aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "complete filename or alias"
-msgstr "fitxategi izen edo alias bete"
+msgstr "fitxategi izen edo ezizena bete"
#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "complete address with query"
-msgstr "Galderarekin osatu helbidea"
+msgstr "galderarekin osatu helbidea"
#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "Kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu"
+msgstr "kurtsorearen azpian dagoen karakterra ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "Lerroaren bukaerara salto egin"
+msgstr "lerroaren bukaerara salto egin"
#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "move the cursor one character to the right"
#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "Lerro honetako karaktere guziak ezabatu"
+msgstr "lerro honetako karaktere guziak ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "Kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu"
+msgstr "kurtsorearen aurrean dagoen hitza ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "quote the next typed key"
#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "capitalize the word"
-msgstr "Hitza kapitalizatu"
+msgstr "hitza kapitalizatu"
#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "Hitza minuskuletara bihurtu"
+msgstr "hitza minuskuletara bihurtu"
#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "Hitza maiuskuletara bihurtu"
+msgstr "hitza maiuskuletara bihurtu"
#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "enter a muttrc command"
#: ../keymap_alldefs.h:90
msgid "move to the first entry"
-msgstr "Lehenengo sarrerara mugitu"
+msgstr "lehenengo sarrerara mugitu"
#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "Mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu"
+msgstr "mezuen bandera garrantzitsuak txandakatu"
#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "forward a message with comments"
-msgstr "Birbidali mezua iruzkinekin"
+msgstr "birbidali mezua iruzkinekin"
#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "select the current entry"
-msgstr "Uneko sarrera aukeratu"
+msgstr "uneko sarrera aukeratu"
#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "reply to all recipients"
-msgstr "Denei erantzun"
+msgstr "denei erantzun"
#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "Orrialde erdia jaitsi"
+msgstr "orrialde erdia jaitsi"
#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "Orrialde erdia igo"
+msgstr "orrialde erdia igo"
#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "this screen"
-msgstr "Leiho hau"
+msgstr "leiho hau"
#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "jump to an index number"
-msgstr "joan sarrera zenbakira "
+msgstr "joan sarrera zenbakira"
#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "move to the last entry"
#: ../keymap_alldefs.h:100
msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "emandako ePosta zerrendara erantzun"
+msgstr "emandako eposta zerrendara erantzun"
#: ../keymap_alldefs.h:101
msgid "execute a macro"
#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "compose a new mail message"
-msgstr "ePosta mezu berri bat idatzi"
+msgstr "eposta mezu berri bat idatzi"
#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "break the thread in two"
-msgstr "Haria bitan zatitu"
+msgstr "haria bitan zatitu"
#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "open a different folder"
-msgstr "Beste karpeta bat ireki"
+msgstr "beste karpeta bat ireki"
#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "Irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki"
+msgstr "irakurketa soilerako beste karpeta bat ireki"
#: ../keymap_alldefs.h:106
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "Mezuaren egoera bandera ezabatu"
+msgstr "mezuaren egoera bandera ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "Emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu"
+msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "move to the first message"
-msgstr "Lehenengo mezura joan"
+msgstr "lehenengo mezura joan"
#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "move to the last message"
-msgstr "Azkenengo mezura joan"
+msgstr "azkenengo mezura joan"
#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "Emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi"
+msgstr "emandako patroia betetzen duten mezuak bakarrik erakutsi"
#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "lotu markaturiko mezua honetara"
#: ../keymap_alldefs.h:114
-#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
-msgstr "Ez da posta berririk postakutxetan"
+msgstr "ireki posta berria duen hurrengo postakutxa"
#: ../keymap_alldefs.h:115
msgid "jump to the next new message"
-msgstr "Hurrengo mezu berrira joan"
+msgstr "hurrengo mezu berrira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "Hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan"
+msgstr "hurrengo mezu berri edo irakurgabera joan"
#: ../keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "Hurrengo hariazpira joan"
+msgstr "hurrengo azpiharira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to the next thread"
-msgstr "Hurrengo harira joan"
+msgstr "hurrengo harira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:119
msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "Hurrengo ezabatu gabeko mezura joan"
+msgstr "hurrengo ezabatu gabeko mezura joan"
#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "Hurrengo irakurgabeko mezura joan"
+msgstr "hurrengo irakurgabeko mezura joan"
#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "Hariko goiko mezura joan"
+msgstr "hariko goiko mezura joan"
#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to previous thread"
-msgstr "Aurreko harira joan"
+msgstr "aurreko harira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "Aurreko azpiharira joan"
+msgstr "aurreko harirazpira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:124
msgid "move to the previous undeleted message"
#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "uneko hariazpia irakurria bezala markatu"
+msgstr "uneko azpiharia irakurria bezala markatu"
#: ../keymap_alldefs.h:130
msgid "set a status flag on a message"
#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu."
+msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak berreskuratu"
#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "Emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu."
+msgstr "emandako patroiaren araberako mezuak desmarkatu"
#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "Orriaren erdira joan"
+msgstr "orriaren erdira joan"
#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "move to the next entry"
#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "gakoarteko testuaren erakustaldia aldatu."
+msgstr "gako arteko testuaren erakustaldia aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "skip beyond quoted text"
#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "move to the previous entry"
-msgstr "Aurreko sarrerara joan"
+msgstr "aurreko sarrerara joan"
#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "scroll up one line"
#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "move to the previous page"
-msgstr "Aurreko orrialdera joan"
+msgstr "aurreko orrialdera joan"
#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "print the current entry"
#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "recall a postponed message"
-msgstr "atzeratutako mezua berriz eskuratu"
+msgstr "atzeratiutako mezua berriz hartu"
#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "clear and redraw the screen"
#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "{internal}"
-msgstr "(barnekoa)"
+msgstr "{barnekoa}"
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "Unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili."
+msgstr "unekoa mezu berri bat egiteko txantiloi gisa erabili"
#: ../keymap_alldefs.h:157
-msgid "save message/attachment to a file"
+#, fuzzy
+msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "mezua/gehigarria fitxategi batetan gorde"
#: ../keymap_alldefs.h:158
#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "Beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu"
+msgstr "beste zentzuan hurrengoa parekatzea bilatu"
#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "toggle search pattern coloring"
#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "Komando bat subshell batetan deitu"
+msgstr "komando bat subshell batetan deitu"
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "sort messages"
#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "tag the current subthread"
-msgstr "Uneko hariazpia markatu"
+msgstr "uneko azpiharia markatu"
#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current thread"
#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "Mezuaren 'berria' bandera aldatu"
+msgstr "mezuaren 'berria' bandera aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "Postakutxaren datuak berritzen direnean aldatu"
+msgstr "posta-kutxaren datuak berritzen direnean aldatu"
#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "undelete the current entry"
-msgstr "Uneko sarrera berreskuratu"
+msgstr "uneko sarrera berreskuratu"
#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "Hariko mezu guztiak berreskuratu."
+msgstr "hariko mezu guztiak berreskuratu"
#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "Hariazpiko mezu guztiak berreskuratu"
+msgstr "azpihariko mezu guztiak berreskuratu"
#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "show the Mutt version number and date"
#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "Gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz"
+msgstr "gehigarria erakutsi beharrezkoa balitz mailcap sarrera erabiliaz"
#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "show MIME attachments"
#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "PGP gako publikoa ePostaz bidali"
+msgstr "PGP gako publikoa epostaz bidali"
#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "verify a PGP public key"
#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Eratutako katea onartu."
+msgstr "Eratutako katea onartu"
#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "kateari berbidaltze bat gehitu"
+msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu"
#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "kateari berbidaltze bat gehitu"
+msgstr "Kateari berbidaltze bat gehitu"
#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "kateari berbidaltze bat ezabatu"
+msgstr "Kateari berbidaltze bat ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "Select the previous element of the chain"
#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "Pasahitza(k) memoriatik ezabatu"
+msgstr "pasahitza(k) memoriatik ezabatu"
#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "extract supported public keys"
-msgstr "Onartutako gako publikoak atera"
+msgstr "onartutako gako publikoak atera"
#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "show S/MIME options"
msgstr "S/MIME aukerak ikusi"
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Ezin da POP zerbitzarian bandera garrantzitsua aldatu."
-
-#~ msgid "Can't edit message on POP server."
-#~ msgstr "Ezin da POP zerbitzarian mezurik editatu."
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "Izena eskuratzen..."
-
-#~ msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-#~ msgstr "Katxea ebaluatzen... [%d/%d]"
-
-#~ msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-#~ msgstr "Mezu burukoak eskuratzen... [%d/%d]"
-
-#~ msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "Une honetako postakutxan harpidetza ezabatu (IMAP bakarrik)"
-
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "fitxategia(k) gehitu mezu honetara"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "pgp klasiko bila arakatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "erabilera: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kom> ] [ -F <fitx> ] [ -m <mota> ] [ -f "
-#~ "<fitx> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <kom> ] [ -F <fitx> ] -Q <galde> [ -Q <galde> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <kom> ] [ -F <fitx> ] -A <ezizena> [ -A "
-#~ "<ezizena> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <kom> ] [ -F <fitx> ] -D mutt [ -nx ] [ -e "
-#~ "<kom> ] [ -a <fitx> ] [ -F <fitx> ] [ -H <fitx> ] [ -i <fitx> ] [ -s "
-#~ "<subj> ] [ -b <helb> ] [ -c <helb> ] <helb> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <kom> ] [ -F <fitx> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "%s irakurtzen... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "Mezuak idazten... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "%s irakurtzen ... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "pgp deitzen..."
+#~ msgid "No search pattern."
+#~ msgstr "Ez da bilaketa patroia aurkitu."
+
+#~ msgid "Reverse search: "
+#~ msgstr "Bilatu atzetik aurrera: "
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Bilatu: "
+
+#~ msgid " created: "
+#~ msgstr " sortua: "
+
+#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+#~ msgstr "*OKERREKO* sinadurak hemengoa dela dio: "
+
+#~ msgid "Error checking signature"
+#~ msgstr "Errorea sinadura egiaztatzerakoan"
+
+#~ msgid "SSL Certificate check"
+#~ msgstr "SSL Ziurtagiri arakatzea"
+
+#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+#~ msgstr "TLS/SSL Ziurtagiria egiaztapena"