]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blobdiff - po/eo.po
Remove maildir-mtime patch, upstream has a different implementation (though with...
[software/mutt-debian.git] / po / eo.po
index 8e71a856d9019c0e2b5390a574ba2e09616c8730..436c75817cfff099a25ea3a2cd2e4e6ee47f7630 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
 "Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
 "Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
@@ -23,12 +23,12 @@ msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
 
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Fino"
 
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Fino"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Forviŝi"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Forviŝi"
 
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid "Select"
 msgstr "Elekto"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Elekto"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
 msgid "Help"
 msgstr "Helpo"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "Plena nomo: "
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
 
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
 
-#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
-#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
+#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
+#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Skribi al dosiero: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Skribi al dosiero: "
 
@@ -96,16 +96,16 @@ msgstr "Skribi al dosiero: "
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
-#: alias.c:382
+#: alias.c:383
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adreso aldonita."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adreso aldonita."
 
-#: alias.c:390
+#: alias.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
 
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
 
 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
 
 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:543
+#: curs_lib.c:544
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
@@ -163,16 +163,36 @@ msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne povas vidigi parton."
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon."
 
-#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
+#: attach.c:554
+#, c-format
+msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:558
+#, c-format
+msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
+msgstr ""
+
+#: attach.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "---Attachment: %s: %s"
+msgstr "-- Partoj"
+
+#: attach.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "---Attachment: %s"
+msgstr "-- Partoj"
+
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon"
 
 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Ne povas krei filtrilon"
 
-#: attach.c:841
+#: attach.c:845
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skriberaro!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skriberaro!"
 
-#: attach.c:1083
+#: attach.c:1087
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Mi ne scias presi tion!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Mi ne scias presi tion!"
 
@@ -184,100 +204,100 @@ msgstr "Listo"
 msgid "Mask"
 msgstr "Masko"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Masko"
 
-#: browser.c:383 browser.c:1023
+#: browser.c:383 browser.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s ne estas dosierujo."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s ne estas dosierujo."
 
-#: browser.c:507
+#: browser.c:522
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Poŝtfakoj [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Poŝtfakoj [%d]"
 
-#: browser.c:514
+#: browser.c:529
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
 
-#: browser.c:518
+#: browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
 
-#: browser.c:530
+#: browser.c:545
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
 
-#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
+#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
 
-#: browser.c:873
+#: browser.c:888
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:897
+#: browser.c:912
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Renomado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:920
+#: browser.c:935
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
 
-#: browser.c:930
+#: browser.c:945
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Ne povas forviŝi radikan poŝtujon"
 
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Ne povas forviŝi radikan poŝtujon"
 
-#: browser.c:933
+#: browser.c:948
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
 
-#: browser.c:947
+#: browser.c:962
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Poŝtfako forviŝita."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Poŝtfako forviŝita."
 
-#: browser.c:953
+#: browser.c:968
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
 
-#: browser.c:972
+#: browser.c:987
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Iri al la dosierujo: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Iri al la dosierujo: "
 
-#: browser.c:1011 browser.c:1085
+#: browser.c:1026 browser.c:1100
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
 
-#: browser.c:1035
+#: browser.c:1050
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Dosieromasko: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Dosieromasko: "
 
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1123
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1124
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
 
-#: browser.c:1110
+#: browser.c:1125
 msgid "dazn"
 msgstr "dagn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dagn"
 
-#: browser.c:1177
+#: browser.c:1192
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nova dosieronomo: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nova dosieronomo: "
 
-#: browser.c:1208
+#: browser.c:1223
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
 
-#: browser.c:1225
+#: browser.c:1240
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
 
-#: buffy.c:424
+#: buffy.c:459
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nova mesaĝo en "
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nova mesaĝo en "
 
@@ -291,47 +311,47 @@ msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro"
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: koloro ne ekzistas"
 
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: koloro ne ekzistas"
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: objekto ne ekzistas"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: objekto ne ekzistas"
 
-#: color.c:385
-#, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
+#: color.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
 msgstr "%s: komando validas nur por indeksobjekto"
 
 msgstr "%s: komando validas nur por indeksobjekto"
 
-#: color.c:393
+#: color.c:399
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: Nesufiĉe da argumentoj"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: Nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:572
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Mankas argumentoj"
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Mankas argumentoj"
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:611 color.c:622
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:645
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:660
+#: color.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nekonata trajto"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nekonata trajto"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
 msgid "too few arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:714 hook.c:83
 msgid "too many arguments"
 msgstr "tro da argumentoj"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "tro da argumentoj"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:730
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
 
@@ -340,7 +360,7 @@ msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:754
+#: commands.c:115 mbox.c:772
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!"
 
@@ -380,86 +400,91 @@ msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita."
 msgid "Command: "
 msgstr "Komando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Komando: "
 
-#: commands.c:250 recvcmd.c:143
+#: commands.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Warning: message has no From: header"
+msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
+
+#: commands.c:273 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Redirekti mesaĝon al: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Redirekti mesaĝon al: "
 
-#: commands.c:252 recvcmd.c:145
+#: commands.c:275 recvcmd.c:173
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:154
+#: commands.c:290 recvcmd.c:182
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:162
+#: commands.c:298 recvcmd.c:190
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Malbona IDN: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Malbona IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:176
+#: commands.c:309 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:176
+#: commands.c:309 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:192
+#: commands.c:325 recvcmd.c:220
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mesaĝo ne redirektita."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mesaĝo ne redirektita."
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:192
+#: commands.c:325 recvcmd.c:220
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:211
+#: commands.c:335 recvcmd.c:239
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mesaĝo redirektita."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mesaĝo redirektita."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:211
+#: commands.c:335 recvcmd.c:239
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
 
-#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
+#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Ne povas krei filtrilprocezon"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Ne povas krei filtrilprocezon"
 
-#: commands.c:469
+#: commands.c:492
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Filtri per komando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Filtri per komando: "
 
-#: commands.c:486
+#: commands.c:509
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Neniu pres-komando estas difinita."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Neniu pres-komando estas difinita."
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:514
 msgid "Print message?"
 msgstr "Ĉu presi mesaĝon?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Ĉu presi mesaĝon?"
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:514
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn mesaĝojn?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn mesaĝojn?"
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:523
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mesaĝo presita"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mesaĝo presita"
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:523
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mesaĝoj presitaj"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mesaĝoj presitaj"
 
-#: commands.c:502
+#: commands.c:525
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝon"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝon"
 
-#: commands.c:503
+#: commands.c:526
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
 
-#: commands.c:512
+#: commands.c:535
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -467,7 +492,7 @@ msgstr ""
 "Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)"
 "rando/(p)oentoj?: "
 
 "Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)"
 "rando/(p)oentoj?: "
 
-#: commands.c:513
+#: commands.c:536
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -475,73 +500,73 @@ msgstr ""
 "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/(p)"
 "oentoj?: "
 
 "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)eordigite/(g)rando/(p)"
 "oentoj?: "
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:537
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertafngp"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertafngp"
 
-#: commands.c:571
+#: commands.c:594
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Ŝelkomando: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Ŝelkomando: "
 
-#: commands.c:716
+#: commands.c:737
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:717
+#: commands.c:738
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:718
+#: commands.c:739
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:719
+#: commands.c:740
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:720
+#: commands.c:741
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:720
+#: commands.c:741
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopii%s al poŝtfako"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopii%s al poŝtfako"
 
-#: commands.c:721
+#: commands.c:742
 msgid " tagged"
 msgstr " markitajn"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " markitajn"
 
-#: commands.c:794
+#: commands.c:815
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopias al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopias al %s ..."
 
-#: commands.c:929
+#: commands.c:931
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
 
-#: commands.c:939
+#: commands.c:941
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
 
-#: commands.c:944
+#: commands.c:946
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:948
 msgid "not converting"
 msgstr "ne konvertas"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "ne konvertas"
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:948
 msgid "converting"
 msgstr "konvertas"
 
 msgid "converting"
 msgstr "konvertas"
 
@@ -624,7 +649,7 @@ msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN."
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
 
-#: compose.c:600 send.c:1560
+#: compose.c:600 send.c:1591
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
@@ -678,7 +703,7 @@ msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomi al: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomi al: "
 
-#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
@@ -839,7 +864,7 @@ msgstr "AVERTO: PKA-registro ne kongruas kun adreso de subskribinto: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
 
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "PKA-kontrolita adreso de subskribinto estas: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingrospuro: "
 
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingrospuro: "
 
@@ -902,7 +927,7 @@ msgstr "                 : "
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
-#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Komenco de subskribinformo --]\n"
 
@@ -920,7 +945,7 @@ msgstr "*** Komenco de notacio (subskribo de: %s) ***\n"
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
 
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Fino de notacio ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -935,31 +960,31 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
 
 "\n"
 msgstr "[-- Eraro: malĉifrado malsukcesis: %s --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2082
+#: crypt-gpgme.c:2079
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Eraro en akirado de ŝlosilinformo: "
 
-#: crypt-gpgme.c:2265
+#: crypt-gpgme.c:2262
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Eraro: malĉifrado/kontrolado malsukcesis: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2313
+#: crypt-gpgme.c:2310
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Eraro: datenkopiado malsukcesis\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
+#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
+#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -967,19 +992,19 @@ msgstr ""
 "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 "\n"
 
 "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
+#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
+#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
+#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
+#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -987,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
+#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -995,11 +1020,11 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
+#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2448
+#: crypt-gpgme.c:2445
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1007,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
+#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1015,246 +1040,246 @@ msgstr ""
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2471
+#: crypt-gpgme.c:2468
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-subskribitaj kaj -ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
+#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2514
+#: crypt-gpgme.c:2511
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2515
+#: crypt-gpgme.c:2512
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2545
+#: crypt-gpgme.c:2542
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2546
+#: crypt-gpgme.c:2543
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3139
+#: crypt-gpgme.c:3136
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nekonata kodado)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3141
+#: crypt-gpgme.c:3138
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida kodado)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3143
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ne povas montri ĉi tiun ID (nevalida DN)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3225
+#: crypt-gpgme.c:3222
 msgid " aka ......: "
 msgstr " alinome ..: "
 
 msgid " aka ......: "
 msgstr " alinome ..: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3225
+#: crypt-gpgme.c:3222
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Nomo ......: "
 
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Nomo ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
+#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Nevalida]"
 
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Nevalida]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
+#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Valida de .: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Valida de .: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Valida ĝis : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Valida ĝis : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Ŝlosilspeco: %s, %lu-bita %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
+#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Ŝlosiluzado: "
 
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Ŝlosiluzado: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
+#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
 msgid "encryption"
 msgstr "ĉifrado"
 
 msgid "encryption"
 msgstr "ĉifrado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
-#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
+#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
+#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
+#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
 msgid "signing"
 msgstr "subskribo"
 
 msgid "signing"
 msgstr "subskribo"
 
-#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
+#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
 msgid "certification"
 msgstr "atestado"
 
 msgid "certification"
 msgstr "atestado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3331
+#: crypt-gpgme.c:3328
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Seri-numero: 0x%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3339
+#: crypt-gpgme.c:3336
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eldonita de: "
 
 #. display only the short keyID
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eldonita de: "
 
 #. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3358
+#: crypt-gpgme.c:3355
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Subŝlosilo : 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3362
+#: crypt-gpgme.c:3359
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revokite]"
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Revokite]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3372
+#: crypt-gpgme.c:3369
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
 
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Eksvalidiĝinte]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3377
+#: crypt-gpgme.c:3374
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Malŝaltita]"
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Malŝaltita]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
+#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
 
-#: crypt-gpgme.c:3464
+#: crypt-gpgme.c:3461
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Kolektas datenojn ..."
 
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Kolektas datenojn ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3490
+#: crypt-gpgme.c:3487
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Eraro dum trovado de eldoninto-ŝlosilo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3500
+#: crypt-gpgme.c:3497
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n"
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Eraro: atestado-ĉeno tro longa - haltas ĉi tie\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3594
+#: crypt-gpgme.c:3591
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
+#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
+#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next malsukcesis: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3795
+#: crypt-gpgme.c:3792
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
 
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj/revokitaj."
 
-#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
 #: smime.c:432
 msgid "Exit  "
 msgstr "Eliri  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: smime.c:432
 msgid "Exit  "
 msgstr "Eliri  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
 msgid "Select  "
 msgstr "Elekti  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select  "
 msgstr "Elekti  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontroli ŝlosilon  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontroli ŝlosilon  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3845
+#: crypt-gpgme.c:3842
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP- kaj S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3847
+#: crypt-gpgme.c:3844
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3849
+#: crypt-gpgme.c:3846
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME-ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3851
+#: crypt-gpgme.c:3848
 msgid "keys matching"
 msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 
 msgid "keys matching"
 msgstr "ŝlosiloj kongruaj"
 
-#: crypt-gpgme.c:3854
+#: crypt-gpgme.c:3851
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3856
+#: crypt-gpgme.c:3853
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
+#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
 
-#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
+#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
 
-#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID ne estas valida."
 
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID ne estas valida."
 
-#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID estas nur iomete valida."
 
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID estas nur iomete valida."
 
-#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
+#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
+#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
+#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Donu keyID por %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Donu keyID por %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4365
+#: crypt-gpgme.c:4362
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
@@ -1262,38 +1287,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
 
 "\n"
 "Uzas GPGME-malantaŭon, kvankam neniu gpg-agent rulas"
 
-#: crypt-gpgme.c:4393
+#: crypt-gpgme.c:4390
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"(p)gp\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4394
+#: crypt-gpgme.c:4391
 msgid "esabpfc"
 msgstr "iskapff"
 
 msgid "esabpfc"
 msgstr "iskapff"
 
-#: crypt-gpgme.c:4397
+#: crypt-gpgme.c:4394
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"s/(m)ime\", aŭ (f)"
 "orgesi?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4398
+#: crypt-gpgme.c:4395
 msgid "esabmfc"
 msgstr "iskamff"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
 msgid "esabmfc"
 msgstr "iskamff"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
+#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Subskribi kiel: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Subskribi kiel: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4511
+#: crypt-gpgme.c:4508
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
 
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Malsukcesis kontroli sendinton"
 
-#: crypt-gpgme.c:4514
+#: crypt-gpgme.c:4511
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
 
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Malsukcesis eltrovi sendinton"
 
@@ -1322,7 +1347,7 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
 #. abort
 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon \"inline\". Ĉu refali al PGP/MIME?"
 
 #. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1512
+#: crypt.c:157 send.c:1542
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mesaĝo ne sendita."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mesaĝo ne sendita."
 
@@ -1410,15 +1435,15 @@ msgstr "ne"
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
+#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
 msgid "unknown error"
 msgstr "nekonata eraro"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "nekonata eraro"
 
-#: curs_lib.c:515
+#: curs_lib.c:516
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
 
-#: curs_lib.c:559
+#: curs_lib.c:560
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' por listo): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' por listo): "
 
@@ -1430,11 +1455,11 @@ msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Ne estas mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
 
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
 
-#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
 
@@ -1471,7 +1496,7 @@ msgstr "Skribi"
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova mesaĝo"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova mesaĝo"
 
-#: curs_main.c:410 pager.c:1487
+#: curs_main.c:410 pager.c:1510
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondi"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondi"
 
@@ -1495,7 +1520,7 @@ msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:659 menu.c:921
+#: curs_main.c:659 menu.c:915
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Nenio farenda."
 
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Nenio farenda."
 
@@ -1507,175 +1532,175 @@ msgstr "Salti al mesaĝo: "
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
 
-#: curs_main.c:788
+#: curs_main.c:787
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
 
-#: curs_main.c:791
+#: curs_main.c:790
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
 
-#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
+#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
 
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "forviŝi mesaĝo(j)n"
 
-#: curs_main.c:807
+#: curs_main.c:806
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:829
+#: curs_main.c:828
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:834
+#: curs_main.c:833
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Ŝablono: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Ŝablono: %s"
 
-#: curs_main.c:844
+#: curs_main.c:843
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:866
+#: curs_main.c:865
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
 
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Por vidi ĉiujn mesaĝojn, limigu al \"all\"."
 
-#: curs_main.c:878
+#: curs_main.c:877
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
 
-#: curs_main.c:963
+#: curs_main.c:962
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
+#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n"
 
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "malforviŝi mesaĝo(j)n"
 
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:973
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:982
+#: curs_main.c:981
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
 
-#: curs_main.c:1062
+#: curs_main.c:1069
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
 
-#: curs_main.c:1064
+#: curs_main.c:1071
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Malfermi poŝtfakon"
 
-#: curs_main.c:1074
+#: curs_main.c:1081
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
 
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Neniu poŝtfako havas novan poŝton."
 
-#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s ne estas poŝtfako."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s ne estas poŝtfako."
 
-#: curs_main.c:1197
+#: curs_main.c:1204
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
 
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
 
-#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
+#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
 #: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
 
 #: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
 
-#: curs_main.c:1227
+#: curs_main.c:1234
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Fadeno rompita"
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Fadeno rompita"
 
-#: curs_main.c:1245
+#: curs_main.c:1252
 msgid "link threads"
 msgstr "ligi fadenojn"
 
 msgid "link threads"
 msgstr "ligi fadenojn"
 
-#: curs_main.c:1250
+#: curs_main.c:1257
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Neniu Message-ID-ĉapaĵo disponata por ligi fadenon"
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Neniu Message-ID-ĉapaĵo disponata por ligi fadenon"
 
-#: curs_main.c:1252
+#: curs_main.c:1259
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
 
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Unue, bonvolu marki mesaĝon por ligi ĝin ĉi tie"
 
-#: curs_main.c:1264
+#: curs_main.c:1271
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Fadenoj ligitaj"
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Fadenoj ligitaj"
 
-#: curs_main.c:1267
+#: curs_main.c:1274
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Neniu fadeno ligita"
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Neniu fadeno ligita"
 
-#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
+#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
 
-#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
+#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
 
-#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
+#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
 
-#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
+#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
 
-#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
+#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
 
-#: curs_main.c:1496
+#: curs_main.c:1503
 msgid "No new messages"
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
 
-#: curs_main.c:1496
+#: curs_main.c:1503
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
 
-#: curs_main.c:1497
+#: curs_main.c:1504
 msgid " in this limited view"
 msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
 
-#: curs_main.c:1513
+#: curs_main.c:1520
 msgid "flag message"
 msgstr "flagi mesaĝon"
 
 msgid "flag message"
 msgstr "flagi mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
+#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
 msgid "toggle new"
 msgstr "(mal)ŝalti \"nova\""
 
 msgid "toggle new"
 msgstr "(mal)ŝalti \"nova\""
 
-#: curs_main.c:1627
+#: curs_main.c:1634
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ne restas fadenoj."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ne restas fadenoj."
 
-#: curs_main.c:1629
+#: curs_main.c:1636
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
 
-#: curs_main.c:1710
+#: curs_main.c:1717
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
 
-#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
+#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
 msgid "delete message"
 msgstr "forviŝi mesaĝon"
 
 msgid "delete message"
 msgstr "forviŝi mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:1886
+#: curs_main.c:1893
 msgid "edit message"
 msgstr "redakti mesaĝon"
 
 msgid "edit message"
 msgstr "redakti mesaĝon"
 
-#: curs_main.c:2017
+#: curs_main.c:2024
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn"
 
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "marki mesaĝo(j)n kiel legitajn"
 
-#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
+#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
 msgid "undelete message"
 msgstr "malforviŝi mesaĝon"
 
 msgid "undelete message"
 msgstr "malforviŝi mesaĝon"
 
@@ -1727,41 +1752,41 @@ msgstr ""
 "~?\t\tvidi ĉi tiun informon\n"
 ".\t\tsola en linio finas la enigon\n"
 
 "~?\t\tvidi ĉi tiun informon\n"
 ".\t\tsola en linio finas la enigon\n"
 
-#: edit.c:188
+#: edit.c:187
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: nevalida mesaĝnumero.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: nevalida mesaĝnumero.\n"
 
-#: edit.c:330
+#: edit.c:329
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Finu mesaĝon per . sur propra linio)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Finu mesaĝon per . sur propra linio)\n"
 
-#: edit.c:389
+#: edit.c:388
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Mankas poŝtfako.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Mankas poŝtfako.\n"
 
-#: edit.c:393
+#: edit.c:392
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Mesaĝo enhavas:\n"
 
-#: edit.c:397 edit.c:454
+#: edit.c:396 edit.c:453
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(daŭrigi)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(daŭrigi)\n"
 
-#: edit.c:410
+#: edit.c:409
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "mankas dosieronomo.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "mankas dosieronomo.\n"
 
-#: edit.c:430
+#: edit.c:429
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Nul linioj en mesaĝo.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Nul linioj en mesaĝo.\n"
 
-#: edit.c:447
+#: edit.c:446
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Malbona IDN en %s: '%s'\n"
 
-#: edit.c:465
+#: edit.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: nekonata redaktokomando (~? por helpo)\n"
@@ -1812,116 +1837,121 @@ msgstr "Ŝalti flagon"
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Malŝalti flagon"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Malŝalti flagon"
 
-#: handler.c:1070
+#: handler.c:1058
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
 
-#: handler.c:1187
+#: handler.c:1176
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Parto #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Parto #%d"
 
-#: handler.c:1199
+#: handler.c:1188
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1223
+#: handler.c:1204
 #, fuzzy
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
 
 #, fuzzy
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 msgstr "Averto: Parto de ĉi tiu mesaĝo ne estis subskribita."
 
-#: handler.c:1275
+#: handler.c:1256
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
 
-#: handler.c:1276
+#: handler.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
 
-#: handler.c:1308
+#: handler.c:1289
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1327 handler.c:1348
+#: handler.c:1308 handler.c:1329
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1387
+#: handler.c:1368
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
 
-#: handler.c:1408
+#: handler.c:1389
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
 
-#: handler.c:1415
+#: handler.c:1396
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(grando %s bitokoj) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(grando %s bitokoj) "
 
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1398
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "estas forviŝita --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "estas forviŝita --]\n"
 
-#: handler.c:1422
+#: handler.c:1403
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- je %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- je %s --]\n"
 
-#: handler.c:1427
+#: handler.c:1408
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1440 handler.c:1456
+#: handler.c:1421 handler.c:1437
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
 
-#: handler.c:1442
+#: handler.c:1423
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
 
-#: handler.c:1460
+#: handler.c:1441
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1575
+#: handler.c:1584
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
 
-#: handler.c:1585
+#: handler.c:1594
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
 
-#: handler.c:1639
+#: handler.c:1651
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
 
-#: handler.c:1706
+#: handler.c:1724
+#, fuzzy
+msgid "[-- This is an attachment "
+msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
+
+#: handler.c:1726
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
 
-#: handler.c:1711
+#: handler.c:1731
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
 
-#: handler.c:1713
+#: handler.c:1733
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
 
-#: headers.c:173
+#: headers.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
@@ -1979,7 +2009,7 @@ msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
 
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
 
@@ -2020,7 +2050,7 @@ msgstr "Salutas ..."
 msgid "Login failed."
 msgstr "Saluto malsukcesis."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Saluto malsukcesis."
 
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
@@ -2029,7 +2059,7 @@ msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
 
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
@@ -2038,33 +2068,33 @@ msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj ..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj ..."
 
-#: imap/browse.c:189
+#: imap/browse.c:191
 msgid "No such folder"
 msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
 
 msgid "No such folder"
 msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
 
-#: imap/browse.c:278
+#: imap/browse.c:280
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Krei poŝtfakon: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Krei poŝtfakon: "
 
-#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
+#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
 
-#: imap/browse.c:291
+#: imap/browse.c:293
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Poŝtfako kreita."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Poŝtfako kreita."
 
-#: imap/browse.c:322
+#: imap/browse.c:324
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: "
 
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Renomi poŝtfakon %s al: "
 
-#: imap/browse.c:337
+#: imap/browse.c:339
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Renomado malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Renomado malsukcesis: %s"
 
-#: imap/browse.c:342
+#: imap/browse.c:344
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Poŝtfako renomita."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Poŝtfako renomita."
 
@@ -2082,91 +2112,91 @@ msgstr "SSL malsukcesis: %s"
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
 
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
 
-#: imap/imap.c:311
+#: imap/imap.c:310
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
 
-#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Ĉu sekura konekto per TLS?"
 
-#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
 
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata"
 
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Ĉifrata konekto ne disponata"
 
-#: imap/imap.c:601
+#: imap/imap.c:603
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Elektas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Elektas %s ..."
 
-#: imap/imap.c:756
+#: imap/imap.c:758
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
 
-#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Ĉu krei %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Ĉu krei %s?"
 
-#: imap/imap.c:1183
+#: imap/imap.c:1186
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Forviŝo malsukcesis"
 
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Forviŝo malsukcesis"
 
-#: imap/imap.c:1195
+#: imap/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
 
-#: imap/imap.c:1224
+#: imap/imap.c:1230
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Skribas ŝanĝitajn mesaĝojn ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1273
+#: imap/imap.c:1279
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
 
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj. Ĉu tamen fermi?"
 
-#: imap/imap.c:1281
+#: imap/imap.c:1287
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
 
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Eraro dum skribado de flagoj"
 
-#: imap/imap.c:1293
+#: imap/imap.c:1299
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
 
-#: imap/imap.c:1298
+#: imap/imap.c:1304
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
 
-#: imap/imap.c:1746
+#: imap/imap.c:1754
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Ĉaposerĉo sen ĉaponomo: %s"
 
-#: imap/imap.c:1818
+#: imap/imap.c:1826
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
 
-#: imap/imap.c:1843
+#: imap/imap.c:1851
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonas %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1845
+#: imap/imap.c:1853
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Malabonas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Malabonas %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1855
+#: imap/imap.c:1863
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonas %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonas %s"
 
-#: imap/imap.c:1857
+#: imap/imap.c:1865
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Malabonis %s"
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Malabonis %s"
@@ -2189,29 +2219,29 @@ msgstr "Pritaksas staplon ..."
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ..."
 
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ..."
 
-#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
+#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
 
-#: imap/message.c:474 pop.c:542
+#: imap/message.c:481 pop.c:558
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
 
-#: imap/message.c:627
+#: imap/message.c:634
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
 
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
 
-#: imap/message.c:798
+#: imap/message.c:806
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
 
-#: imap/message.c:802
+#: imap/message.c:810
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
 
-#: imap/util.c:336
+#: imap/util.c:356
 msgid "Continue?"
 msgstr "Ĉu daŭrigi?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Ĉu daŭrigi?"
 
@@ -2326,69 +2356,82 @@ msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
 
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nevalida poŝtfakospeco"
 
-#: init.c:2095 init.c:2155
+#: init.c:2095
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid value (%s)"
+msgstr "%s: nevalida valoro"
+
+#: init.c:2096
+msgid "format error"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2096
+msgid "number overflow"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2156
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: nevalida valoro"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: nevalida valoro"
 
-#: init.c:2196
+#: init.c:2197
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Nekonata speco."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Nekonata speco."
 
-#: init.c:2223
+#: init.c:2224
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: nekonata speco"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: nekonata speco"
 
-#: init.c:2285
+#: init.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:2308
+#: init.c:2309
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: eraroj en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: eraroj en %s"
 
-#: init.c:2309
+#: init.c:2310
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
 
-#: init.c:2323
+#: init.c:2324
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: eraro ĉe %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: eraro ĉe %s"
 
-#: init.c:2328
+#: init.c:2329
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: tro da argumentoj"
 
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: tro da argumentoj"
 
-#: init.c:2382
+#: init.c:2383
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nekonata komando"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nekonata komando"
 
-#: init.c:2867
+#: init.c:2868
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
 
-#: init.c:2922
+#: init.c:2923
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "ne povas eltrovi la hejmdosierujon"
 
-#: init.c:2930
+#: init.c:2931
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "ne povas eltrovi la uzantonomo"
 
-#: init.c:3166
+#: init.c:3167
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: mankas gruponomo"
 
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: mankas gruponomo"
 
-#: init.c:3176
+#: init.c:3177
 msgid "out of arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
 msgid "out of arguments"
 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
 
@@ -2492,7 +2535,7 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
@@ -2647,51 +2690,56 @@ msgstr ""
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
 
-#: main.c:635
+#: main.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
+
+#: main.c:639
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Sencimigo ĉe la nivelo %d.\n"
 
-#: main.c:637
+#: main.c:641
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG ne estis difinita por la tradukado. Ignoras.\n"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:806
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:810
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Ne povas krei %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Ne povas krei %s: %s."
 
-#: main.c:848
+#: main.c:852
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:860
+#: main.c:864
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
 
-#: main.c:946
+#: main.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
 
-#: main.c:969
+#: main.c:973
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
 
-#: main.c:978
+#: main.c:982
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
 
-#: main.c:1006
+#: main.c:1010
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Poŝtfako estas malplena."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Poŝtfako estas malplena."
 
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Legas %s ..."
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Legas %s ..."
@@ -2704,11 +2752,11 @@ msgstr "Poŝtfako estas fuŝita!"
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
 
-#: mbox.c:719 mbox.c:976
+#: mbox.c:737 mbox.c:981
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
-#: mbox.c:728
+#: mbox.c:746
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
 
@@ -2716,33 +2764,30 @@ msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
-#: mbox.c:771
+#: mbox.c:789
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
-#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
+#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skribas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Skribas %s ..."
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:929
+#: mbox.c:939
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
 
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
 
-#: mbox.c:960
+#: mbox.c:970
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
 
-#: mbox.c:1024
+#: mbox.c:1034
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
 
-#: mbox.c:1059
+#: mbox.c:1070
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
 
@@ -2755,7 +2800,7 @@ msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nevalida indeksnumero."
 
 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 msgstr "Nevalida indeksnumero."
 
 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
-#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
 msgid "No entries."
 msgstr "Neniaj registroj."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Neniaj registroj."
 
@@ -2783,49 +2828,45 @@ msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1404
+#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
 msgid "Search for: "
 msgstr "Serĉi pri: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Serĉi pri: "
 
-#: menu.c:732 pattern.c:1405
+#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Inversa serĉo pri: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Inversa serĉo pri: "
 
-#: menu.c:746 pattern.c:1437
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Mankas serĉŝablono."
-
-#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
+#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
 msgid "Not found."
 msgstr "Ne trovita."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Ne trovita."
 
-#: menu.c:910
+#: menu.c:904
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Mankas markitaj registroj."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Mankas markitaj registroj."
 
-#: menu.c:1015
+#: menu.c:1009
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
 
-#: menu.c:1020
+#: menu.c:1014
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
 
-#: menu.c:1061
+#: menu.c:1055
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Markado ne funkcias."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Markado ne funkcias."
 
-#: mh.c:1114
+#: mh.c:1130
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Traserĉas %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Traserĉas %s ..."
 
-#: mh.c:1314 mh.c:1392
+#: mh.c:1331 mh.c:1409
 #, fuzzy
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
 
-#: mh.c:1359
+#: mh.c:1376
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
 
@@ -2919,8 +2960,8 @@ msgstr "eraro ĉe legado aŭ skribado"
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL malsukcesis: %s"
 
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL malsukcesis: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
-#: mutt_ssl_gnutls.c:912
+#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl_gnutls.c:994
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
@@ -2933,157 +2974,161 @@ msgstr "SSL-konekto per %s (%s)"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
-#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
+#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[ne povas kalkuli]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[ne povas kalkuli]"
 
-#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
+#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[nevalida dato]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[nevalida dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:570
+#: mutt_ssl.c:572
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
-#: mutt_ssl.c:577
+#: mutt_ssl.c:579
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
-#: mutt_ssl.c:696
+#: mutt_ssl.c:699
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
-#: mutt_ssl.c:708
+#: mutt_ssl.c:711
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
 
-#: mutt_ssl.c:717
+#: mutt_ssl.c:720
 #, fuzzy, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
 
-#: mutt_ssl.c:754
+#: mutt_ssl.c:761
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Atestilo skribita"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Atestilo skribita"
 
-#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
+#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
 
-#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
+#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
 
-#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
+#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
 
-#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
+#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "     de %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "     de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
+#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     al %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     al %s"
 
-#: mutt_ssl.c:878
+#: mutt_ssl.c:872
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingrospuro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
+#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
+#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
 
-#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
+#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
 msgid "roa"
 msgstr "mua"
 
 msgid "roa"
 msgstr "mua"
 
-#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
+#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
 
-#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
+#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
 msgid "ro"
 msgstr "mu"
 
 msgid "ro"
 msgstr "mu"
 
-#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
+#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
 
-#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
+#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Atestilo skribita"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Atestilo skribita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
+#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita"
 
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Eraro: neniu TLS-konekto malfermita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:292
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
 
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Ĉiuj disponataj protokoloj por TLS/SSL-konekto malŝaltitaj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:340
+#: mutt_ssl_gnutls.c:356
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS-konekto per %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:567
+#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj"
 
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Eraro dum starigo de gnutls-atestilo-datenoj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:574
+#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Eraro dum traktado de atestilodatenoj"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:754
+#: mutt_ssl_gnutls.c:703
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:822
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1-fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:757
+#: mutt_ssl_gnutls.c:825
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "MD5-fingrospuro: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:762
+#: mutt_ssl_gnutls.c:830
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:767
+#: mutt_ssl_gnutls.c:835
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl_gnutls.c:840
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "AVERTO: Atestilo de servilo estas revokita"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl_gnutls.c:845
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "AVERTO: Nomo de serviloj ne kongruas kun atestilo"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:782
+#: mutt_ssl_gnutls.c:850
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
 
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "AVERTO: Subskribinto de servilo-atestilo ne estas CA"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:895
+#: mutt_ssl_gnutls.c:956
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Eraro dum kontrolo de atestilo (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:904
+#: mutt_ssl_gnutls.c:965
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Atestilo ne estas X.509"
 
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Atestilo ne estas X.509"
 
@@ -3102,40 +3147,40 @@ msgstr "Tunelo al %s donis eraron %d (%s)"
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
 
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Tuneleraro dum komunikado kun %s: %s"
 
-#: muttlib.c:923
+#: muttlib.c:938
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
 
-#: muttlib.c:923
+#: muttlib.c:938
 msgid "yna"
 msgstr "jni"
 
 msgid "yna"
 msgstr "jni"
 
-#: muttlib.c:939
+#: muttlib.c:954
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:960
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Dosiero en dosierujo: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Dosiero en dosierujo: "
 
-#: muttlib.c:957
+#: muttlib.c:972
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
 
-#: muttlib.c:957
+#: muttlib.c:972
 msgid "oac"
 msgstr "san"
 
 msgid "oac"
 msgstr "san"
 
-#: muttlib.c:1441
+#: muttlib.c:1456
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
 
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1465
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
 
-#: muttlib.c:1462
+#: muttlib.c:1477
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
@@ -3168,118 +3213,110 @@ msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!"
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Atendas flock-ŝloson ... %d"
 
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Atendas flock-ŝloson ... %d"
 
-#: mx.c:586
+#: mx.c:556
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Ne povis ŝlosi %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Ne povis ŝlosi %s\n"
 
-#: mx.c:798
+#: mx.c:768
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Ne povis aktualigi la poŝtfakon %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Ne povis aktualigi la poŝtfakon %s!"
 
-#: mx.c:862
+#: mx.c:832
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?"
 
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:848 mx.c:1106
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"
 
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:848 mx.c:1106
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
 
-#: mx.c:898
+#: mx.c:869
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s ..."
 
-#: mx.c:957 mx.c:1121
+#: mx.c:929 mx.c:1097
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
 
-#: mx.c:993
+#: mx.c:967
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
 
-#: mx.c:996 mx.c:1170
+#: mx.c:970 mx.c:1151
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
 
-#: mx.c:1106
+#: mx.c:1081
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
 
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1083
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
 
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1085
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
 
-#: mx.c:1167
+#: mx.c:1145
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
 
-#: mx.c:1479
+#: mx.c:1461
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon"
 
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon"
 
-#: mx.c:1524
+#: mx.c:1506
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron."
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Entjera troo - ne povas asigni memoron."
 
-#: pager.c:1480
+#: pager.c:1503
 msgid "PrevPg"
 msgstr "AntPĝ"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "AntPĝ"
 
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1504
 msgid "NextPg"
 msgstr "SekvPĝ"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "SekvPĝ"
 
-#: pager.c:1485
+#: pager.c:1508
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vidi Partojn"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vidi Partojn"
 
-#: pager.c:1488
+#: pager.c:1511
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
+#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
 
-#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
+#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
 
-#: pager.c:2024
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Inversa serĉo: "
-
-#: pager.c:2025
-msgid "Search: "
-msgstr "Serĉo: "
-
-#: pager.c:2146
+#: pager.c:2190
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Helpo estas nun montrata."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Helpo estas nun montrata."
 
-#: pager.c:2175
+#: pager.c:2219
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ne plu da citita teksto."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ne plu da citita teksto."
 
-#: pager.c:2188
+#: pager.c:2232
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
 
@@ -3297,90 +3334,90 @@ msgstr "Eraro en esprimo: %s"
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Malplena esprimo"
 
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Malplena esprimo"
 
-#: pattern.c:398
+#: pattern.c:399
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
 
-#: pattern.c:412
+#: pattern.c:413
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Nevalida monato: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Nevalida monato: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:564
+#: pattern.c:565
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
 
-#: pattern.c:578
+#: pattern.c:579
 msgid "error in expression"
 msgstr "eraro en esprimo"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "eraro en esprimo"
 
-#: pattern.c:799 pattern.c:945
+#: pattern.c:801 pattern.c:947
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
 
-#: pattern.c:829
+#: pattern.c:831
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
-#: pattern.c:885
+#: pattern.c:887
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nevalida komando"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nevalida komando"
 
-#: pattern.c:891
+#: pattern.c:893
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
 
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:906
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "parametro mankas"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "parametro mankas"
 
-#: pattern.c:920
+#: pattern.c:922
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
 
-#: pattern.c:952
+#: pattern.c:954
 msgid "empty pattern"
 msgstr "malplena ŝablono"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "malplena ŝablono"
 
-#: pattern.c:1205
+#: pattern.c:1208
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
 
-#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
+#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
 
-#: pattern.c:1307
+#: pattern.c:1310
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..."
 
-#: pattern.c:1374
+#: pattern.c:1377
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
 
-#: pattern.c:1456
+#: pattern.c:1455
 msgid "Searching..."
 msgstr "Serĉas ..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Serĉas ..."
 
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1468
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
 
-#: pattern.c:1480
+#: pattern.c:1479
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
 
-#: pattern.c:1512
+#: pattern.c:1511
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Serĉo interrompita."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Serĉo interrompita."
 
@@ -3392,11 +3429,11 @@ msgstr "Donu PGP-pasfrazon:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP-pasfrazo forgesita."
 
-#: pgp.c:357
+#: pgp.c:368
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 
-#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
+#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3404,20 +3441,20 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fino de PGP-eligo --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Ne povis malĉifri PGP-mesaĝon"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Ne povis malĉifri PGP-mesaĝon"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:461 pgp.c:978
+#: pgp.c:477 pgp.c:996
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
 
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP-mesaĝo estis sukcese malĉifrita."
 
-#: pgp.c:751
+#: pgp.c:769
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
 
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Interna eraro. Informu al <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:812
+#: pgp.c:830
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3425,33 +3462,33 @@ msgstr ""
 "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Eraro: ne povas krei PGP-subprocezon! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:859
+#: pgp.c:877
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Malĉifro malsukcesis"
 
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Malĉifro malsukcesis"
 
-#: pgp.c:1034
+#: pgp.c:1052
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi PGP-subprocezon!"
 
-#: pgp.c:1471
+#: pgp.c:1489
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Ne povas alvoki PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Ne povas alvoki PGP"
 
-#: pgp.c:1572
+#: pgp.c:1590
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
 
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, %s, aŭ (f)orgesi? "
 
-#: pgp.c:1573
+#: pgp.c:1591
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/MIME(n)"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/MIME(n)"
 
-#: pgp.c:1573
+#: pgp.c:1591
 msgid "(i)nline"
 msgstr "\"i(n)line\""
 
 msgid "(i)nline"
 msgstr "\"i(n)line\""
 
-#: pgp.c:1575
+#: pgp.c:1593
 msgid "esabifc"
 msgstr "iskanff"
 
 msgid "esabifc"
 msgstr "iskanff"
 
@@ -3487,7 +3524,7 @@ msgstr "Bonvolu doni la ŝlosilidentigilon: "
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
 
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-ŝlosilo %s."
 
-#: pop.c:101 pop_lib.c:201
+#: pop.c:101 pop_lib.c:207
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
@@ -3496,59 +3533,64 @@ msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Ne povas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Ne povas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"
 
-#: pop.c:267 pop_lib.c:203
+#: pop.c:267 pop_lib.c:209
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."
 
-#: pop.c:391 pop.c:761
+#: pop.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
+
+#: pop.c:402 pop.c:785
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
 
-#: pop.c:429
+#: pop.c:445
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Prenas liston de mesaĝoj ..."
 
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Prenas liston de mesaĝoj ..."
 
-#: pop.c:587
+#: pop.c:603
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
 
-#: pop.c:646
+#: pop.c:662
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
 
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Markas mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
 
-#: pop.c:716 pop.c:781
+#: pop.c:740 pop.c:805
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
 
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
 
-#: pop.c:745
+#: pop.c:769
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
 
-#: pop.c:809
+#: pop.c:833
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
 
-#: pop.c:816
+#: pop.c:840
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
 
-#: pop.c:818
+#: pop.c:842
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn) ..."
 
-#: pop.c:860
+#: pop.c:884
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
 
-#: pop.c:864
+#: pop.c:888
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
 
-#: pop.c:887 pop_lib.c:369
+#: pop.c:911 pop_lib.c:375
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Servilo fermis la konekton!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Servilo fermis la konekton!"
 
@@ -3573,24 +3615,29 @@ msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis."
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."
 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Servilo ne havas la komandon USER."
 
-#: pop_lib.c:199
+#: pop_lib.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
+
+#: pop_lib.c:205
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Ne povas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Ne povas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
 
-#: pop_lib.c:229
+#: pop_lib.c:235
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"
 
-#: pop_lib.c:383
+#: pop_lib.c:389
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo ..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo ..."
 
-#: pop_lib.c:553
+#: pop_lib.c:559
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn ..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn ..."
 
-#: pop_lib.c:575
+#: pop_lib.c:581
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
 
@@ -3661,65 +3708,65 @@ msgstr "Tubo"
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Presi"
 
-#: recvattach.c:472
+#: recvattach.c:475
 msgid "Saving..."
 msgstr "Skribas ..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Skribas ..."
 
-#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
+#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Parto skribita."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Parto skribita."
 
-#: recvattach.c:578
+#: recvattach.c:581
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
 
-#: recvattach.c:596
+#: recvattach.c:599
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Parto filtrita."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Parto filtrita."
 
-#: recvattach.c:663
+#: recvattach.c:666
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtri tra: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtri tra: "
 
-#: recvattach.c:663
+#: recvattach.c:666
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Trakti per: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Trakti per: "
 
-#: recvattach.c:698
+#: recvattach.c:701
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
 
-#: recvattach.c:763
+#: recvattach.c:766
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
 
-#: recvattach.c:763
+#: recvattach.c:766
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Ĉu presi parton?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Ĉu presi parton?"
 
-#: recvattach.c:996
+#: recvattach.c:999
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
 
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
 
-#: recvattach.c:1008
+#: recvattach.c:1011
 msgid "Attachments"
 msgstr "Partoj"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Partoj"
 
-#: recvattach.c:1044
+#: recvattach.c:1047
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
 
-#: recvattach.c:1105
+#: recvattach.c:1108
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
 
-#: recvattach.c:1113
+#: recvattach.c:1116
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
 
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
 
-#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
+#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
 
@@ -3727,45 +3774,49 @@ msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
 
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
+msgid "Warning: message contains no From: header"
+msgstr ""
+
+#: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
 
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
 
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
 
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
 
-#: recvcmd.c:413
+#: recvcmd.c:441
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron %s."
 
-#: recvcmd.c:444
+#: recvcmd.c:472
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
 
-#: recvcmd.c:458
+#: recvcmd.c:486
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
 
-#: recvcmd.c:583
+#: recvcmd.c:611
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Ne povas krei %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Ne povas krei %s."
 
-#: recvcmd.c:724
+#: recvcmd.c:752
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:727
+#: recvcmd.c:773 send.c:738
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
 
-#: recvcmd.c:820
+#: recvcmd.c:848
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
 
@@ -3855,6 +3906,10 @@ msgstr "score: nesufiĉe da argumentoj"
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: tro da argumentoj"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: tro da argumentoj"
 
+#: score.c:122
+msgid "Error: score: invalid number"
+msgstr ""
+
 #: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
 #: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
@@ -3868,12 +3923,12 @@ msgstr "Mankas temlinio; eliras."
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:496
+#: send.c:501
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
 
-#: send.c:530
+#: send.c:535
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
@@ -3881,114 +3936,120 @@ msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:702
+#: send.c:713
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
 
-#: send.c:753
+#: send.c:764
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
 
-#: send.c:758
+#: send.c:769
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
 
-#: send.c:768
+#: send.c:779
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
 
-#: send.c:782
+#: send.c:793
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
 
-#: send.c:786
+#: send.c:797
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1116
+#: send.c:1146
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1428
+#: send.c:1458
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
 
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1468
+#: send.c:1498
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
 
-#: send.c:1470
+#: send.c:1500
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
 
-#: send.c:1539
+#: send.c:1569
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mesaĝo prokrastita."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mesaĝo prokrastita."
 
-#: send.c:1548
+#: send.c:1579
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
 
-#: send.c:1553
+#: send.c:1584
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
 
-#: send.c:1569
+#: send.c:1600
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
 
-#: send.c:1573
+#: send.c:1604
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Temlinio ne specifita."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Temlinio ne specifita."
 
-#: send.c:1635 smtp.c:161
+#: send.c:1666 smtp.c:185
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sendas mesaĝon ..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sendas mesaĝon ..."
 
-#: send.c:1776
+#. check to see if the user wants copies of all attachments
+#: send.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "vidigi parton kiel tekston"
+
+#: send.c:1808
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
 
-#: send.c:1781
+#: send.c:1813
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mesaĝo sendita."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mesaĝo sendita."
 
-#: send.c:1781
+#: send.c:1813
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sendas en fono."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sendas en fono."
 
-#: sendlib.c:410
+#: sendlib.c:411
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
 
-#: sendlib.c:440
+#: sendlib.c:441
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s ne plu ekzistas!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s ne plu ekzistas!"
 
-#: sendlib.c:863
+#: sendlib.c:864
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s ne estas normala dosiero."
 
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s ne estas normala dosiero."
 
-#: sendlib.c:1035
+#: sendlib.c:1036
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Ne povas malfermi %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Ne povas malfermi %s"
 
-#: sendlib.c:2226
+#: sendlib.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2232
+#: sendlib.c:2326
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Eligo de la liverprocezo"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Eligo de la liverprocezo"
 
-#: sendlib.c:2396
+#: sendlib.c:2500
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
@@ -4096,19 +4157,19 @@ msgstr "Nenia eliro de OpenSSL.."
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Ne povas subskribi: Neniu ŝlosilo specifita. Uzu \"subskribi kiel\"."
 
-#: smime.c:1395
+#: smime.c:1396
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
 
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Averto: intera atestilo ne trovita."
 
-#: smime.c:1438
+#: smime.c:1443
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Ne povas malfermi OpenSSL-subprocezon!"
 
-#: smime.c:1476
+#: smime.c:1483
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Nenia eliro de OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1641 smime.c:1766
+#: smime.c:1648 smime.c:1773
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4116,19 +4177,19 @@ msgstr ""
 "[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fino de OpenSSL-eligo --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1725 smime.c:1736
+#: smime.c:1732 smime.c:1743
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei OpenSSL-subprocezon! --]\n"
 
-#: smime.c:1770
+#: smime.c:1777
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
 
-#: smime.c:1773
+#: smime.c:1780
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
 
-#: smime.c:1837
+#: smime.c:1844
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4136,7 +4197,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
 
-#: smime.c:1839
+#: smime.c:1846
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4144,91 +4205,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
 
-#: smime.c:1950
+#: smime.c:1957
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)"
 "orgesi? "
 
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME ĉ(i)fri, (s)ubskribi, ĉifri (p)er, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, aŭ (f)"
 "orgesi? "
 
-#: smime.c:1951
+#: smime.c:1958
 msgid "eswabfc"
 msgstr "ispkaff"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
 msgid "eswabfc"
 msgstr "ispkaff"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1966
+#: smime.c:1973
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "
 
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Elekti algoritmofamilion: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, aŭ (f)orgesi? "
 
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1976
 msgid "drac"
 msgstr "draf"
 
 msgid "drac"
 msgstr "draf"
 
-#: smime.c:1972
+#: smime.c:1979
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "
 
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triobla-DES "
 
-#: smime.c:1973
+#: smime.c:1980
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:1985
+#: smime.c:1992
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:1986
+#: smime.c:1993
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:2001
+#: smime.c:2008
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:2002
+#: smime.c:2009
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
-#: smtp.c:116
+#: smtp.c:134
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: %s"
 
-#: smtp.c:156
+#: smtp.c:180
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: ne povis malfermi %s"
 
-#: smtp.c:228
+#: smtp.c:258
 msgid "No from address given"
 msgstr ""
 
 msgid "No from address given"
 msgstr ""
 
-#: smtp.c:284
+#: smtp.c:314
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro"
 
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: legeraro"
 
-#: smtp.c:286
+#: smtp.c:316
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"
 
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP-konekto malsukcesis: skriberaro"
 
-#: smtp.c:309
+#: smtp.c:318
+msgid "Invalid server response"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Nevalida SMTP-adreso: %s"
 
-#: smtp.c:419
+#: smtp.c:451
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
 
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP-servilo ne akceptas rajtiĝon"
 
-#: smtp.c:427
+#: smtp.c:459
+msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:465
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"
 
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP-rajtiĝo bezonas SASL"
 
-#: smtp.c:461
+#: smtp.c:499
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
-#: smtp.c:478
+#: smtp.c:516
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis"
 
@@ -4861,7 +4930,8 @@ msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:157
 msgstr "uzi ĉi tiun mesaĝon kiel modelon por nova mesaĝo"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:157
-msgid "save message/attachment to a file"
+#, fuzzy
+msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "skribi mesaĝon/parton al dosiero"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:158
 msgstr "skribi mesaĝon/parton al dosiero"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:158
@@ -5044,6 +5114,15 @@ msgstr "eltiri publikajn ŝlosilojn"
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "montri S/MIME-funkciojn"
 
+#~ msgid "No search pattern."
+#~ msgstr "Mankas serĉŝablono."
+
+#~ msgid "Reverse search: "
+#~ msgstr "Inversa serĉo: "
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Serĉo: "
+
 #~ msgid "            created: "
 #~ msgstr "           kreita:"
 
 #~ msgid "            created: "
 #~ msgstr "           kreita:"