]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blobdiff - po/cs.po
removing an article form the Description of mutt-patched to make lintian happy
[software/mutt-debian.git] / po / cs.po
index e62dc33afd132470ed7ebb3811dc0b973b40ac1e..edda249fa2f64d55c1642eb52151265c08d2f053 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,36 +1,38 @@
 # translation of mutt to Czech
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
 # translation of mutt to Czech
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+# mailbox → schránka
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 9af288ee9e91\n"
+"Project-Id-Version: mutt a7f05f29d9bc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-05 17:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-04 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:161
+#: account.c:163
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
 
-#: account.c:220
+#: account.c:224
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
@@ -43,9 +45,9 @@ msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Volba"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
@@ -88,8 +90,8 @@ msgstr "Vlastní jméno: "
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
 
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
 
-#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
-#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
+#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
+#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Uložit jako: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Uložit jako: "
 
@@ -97,15 +99,15 @@ msgstr "Uložit jako: "
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami"
 
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami"
 
-#: alias.c:382
+#: alias.c:383
 msgid "Alias added."
 msgstr "Přezdívka zavedena."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Přezdívka zavedena."
 
-#: alias.c:390
+#: alias.c:391
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami"
 
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
 
@@ -115,8 +117,8 @@ msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
 
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:543
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:548
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
@@ -161,123 +163,143 @@ msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu."
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvořit filtr"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvořit filtr"
 
-#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
+#: attach.c:554
+#, c-format
+msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
+msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s"
+
+#: attach.c:558
+#, c-format
+msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
+msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s"
+
+#: attach.c:604
+#, c-format
+msgid "---Attachment: %s: %s"
+msgstr "---Příloha: %s: %s"
+
+#: attach.c:607
+#, c-format
+msgid "---Attachment: %s"
+msgstr "--–Příloha: %s"
+
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvořit"
 
 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvořit"
 
-#: attach.c:841
+#: attach.c:845
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba při zápisu!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba při zápisu!"
 
-#: attach.c:1083
+#: attach.c:1087
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:47
 msgid "Chdir"
 msgstr "Změnit adresář"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Změnit adresář"
 
-#: browser.c:47
+#: browser.c:48
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
-#: browser.c:383 browser.c:1023
+#: browser.c:400 browser.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresářem."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresářem."
 
-#: browser.c:507
+#: browser.c:539
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Schránky [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Schránky [%d]"
 
-#: browser.c:514
+#: browser.c:546
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s"
 
-#: browser.c:518
+#: browser.c:550
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
 
-#: browser.c:530
+#: browser.c:562
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresář nelze připojit!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresář nelze připojit!"
 
-#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
+#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
 
-#: browser.c:873
+#: browser.c:905
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:897
+#: browser.c:929
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek."
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:920
+#: browser.c:952
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:930
+#: browser.c:962
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Kořenovou složku nelze smazat"
 
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Kořenovou složku nelze smazat"
 
-#: browser.c:933
+#: browser.c:965
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
-#: browser.c:947
+#: browser.c:979
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
-#: browser.c:953
+#: browser.c:985
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
-#: browser.c:972
+#: browser.c:1004
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
 
-#: browser.c:1011 browser.c:1085
+#: browser.c:1043 browser.c:1116
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba při načítání adresáře."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba při načítání adresáře."
 
-#: browser.c:1035
+#: browser.c:1067
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1139
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1140
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
 
-#: browser.c:1110
+#: browser.c:1141
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
-#: browser.c:1177
+#: browser.c:1208
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
-#: browser.c:1208
+#: browser.c:1239
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresář nelze zobrazit"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresář nelze zobrazit"
 
-#: browser.c:1225
+#: browser.c:1256
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
 
-#: buffy.c:424
+#: buffy.c:486
 msgid "New mail in "
 msgid "New mail in "
-msgstr "Nová pošta.ve složce "
+msgstr "Nová pošta ve složce "
 
 #: color.c:326
 #, c-format
 
 #: color.c:326
 #, c-format
@@ -289,47 +311,47 @@ msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
-#: color.c:385
+#: color.c:391
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "Příkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
+msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
+msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tělo, hlavička"
 
 
-#: color.c:393
+#: color.c:399
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:572
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:611 color.c:622
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: příliš málo argumentů"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: příliš málo argumentů"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:645
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: příliš málo argumentů"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: příliš málo argumentů"
 
-#: color.c:660
+#: color.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
 msgid "too few arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:714 hook.c:83
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:730
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
@@ -338,7 +360,7 @@ msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Ověřit PGP podpis?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Ověřit PGP podpis?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:754
+#: commands.c:115 mbox.c:787
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
 
@@ -374,90 +396,94 @@ msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen."
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
 
-#: commands.c:230
+#: commands.c:231
 msgid "Command: "
 msgstr "Příkaz: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Příkaz: "
 
-#: commands.c:250 recvcmd.c:143
+#: commands.c:256
+msgid "Warning: message has no From: header"
+msgstr "Pozor: zpráva nemá hlavičku From:"
+
+#: commands.c:274 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
-#: commands.c:252 recvcmd.c:145
+#: commands.c:276 recvcmd.c:173
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:154
+#: commands.c:291 recvcmd.c:182
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:162
+#: commands.c:299 recvcmd.c:190
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: „%s“"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:176
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:176
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:192
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:192
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:211
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:211
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
-#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
+#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit"
 
-#: commands.c:469
+#: commands.c:493
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
 
-#: commands.c:486
+#: commands.c:510
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:515
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:515
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout označené zprávy?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout označené zprávy?"
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:524
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:524
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
-#: commands.c:502
+#: commands.c:526
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
-#: commands.c:503
+#: commands.c:527
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
-#: commands.c:512
+#: commands.c:536
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -465,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
 "sp(a)m?: "
 
 "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/"
 "sp(a)m?: "
 
-#: commands.c:513
+#: commands.c:537
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -473,74 +499,74 @@ msgstr ""
 "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
 "m?: "
 
 "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)"
 "m?: "
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:538
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dojvplnksa"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dojvplnksa"
 
-#: commands.c:571
+#: commands.c:595
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Příkaz pro shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Příkaz pro shell: "
 
-#: commands.c:716
+#: commands.c:738
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
 
-#: commands.c:717
+#: commands.c:739
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
-#: commands.c:718
+#: commands.c:740
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
 
-#: commands.c:719
+#: commands.c:741
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 # XXX: Missing space before %s is not a typo
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 # XXX: Missing space before %s is not a typo
-#: commands.c:720
+#: commands.c:742
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Uložit%s do schránky"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Uložit%s do schránky"
 
-#: commands.c:720
+#: commands.c:742
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
-#: commands.c:721
+#: commands.c:743
 msgid " tagged"
 msgstr " označené"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " označené"
 
-#: commands.c:794
+#: commands.c:816
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s…"
 
-#: commands.c:929
+#: commands.c:932
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Převést při odesílání na %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Převést při odesílání na %s?"
 
-#: commands.c:939
+#: commands.c:942
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
 
-#: commands.c:944
+#: commands.c:947
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:949
 msgid "not converting"
 msgstr "nepřevádím"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "nepřevádím"
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:949
 msgid "converting"
 msgstr "převádím"
 
 msgid "converting"
 msgstr "převádím"
 
@@ -556,7 +582,7 @@ msgstr "Odeslat"
 msgid "Abort"
 msgstr "Zrušit"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: compose.c:94 compose.c:667
+#: compose.c:94 compose.c:664
 msgid "Attach file"
 msgstr "Přiložit soubor"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Přiložit soubor"
 
@@ -564,168 +590,177 @@ msgstr "Přiložit soubor"
 msgid "Descrip"
 msgstr "Popis"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Popis"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:119
+msgid "Not supported"
+msgstr "Není podporováno"
+
+#: compose.c:124
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podepsat, zašifrovat"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podepsat, zašifrovat"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:126
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Zašifrovat"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Zašifrovat"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:128
 msgid "Sign"
 msgstr "Podepsat"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Podepsat"
 
-#: compose.c:138
-msgid "Clear"
-msgstr "Nepodepsat/nešifrovat"
+# Security: None - Zabezpečení: Žádné
+#: compose.c:130
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
 
 
-#: compose.c:145
-msgid " (inline)"
-msgstr " (inline)"
+#: compose.c:137
+msgid " (inline PGP)"
+msgstr " (inline PGP)"
 
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:139
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:143
+msgid " (S/MIME)"
+msgstr " (S/MIME)"
+
+#: compose.c:152 compose.c:156
 msgid " sign as: "
 msgstr " podepsat jako: "
 
 msgid " sign as: "
 msgstr " podepsat jako: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:152 compose.c:156
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicitní>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicitní>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:164
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Zašifrovat pomocí: "
 
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Zašifrovat pomocí: "
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:218
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] již neexistuje!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] již neexistuje!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:226
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Změna v %s [#%d]. Změnit kódování?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:269
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Přílohy"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Přílohy"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:299
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN."
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:322
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
 
-#: compose.c:600 send.c:1560
+#: compose.c:597 send.c:1586
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
 
-#: compose.c:683
+#: compose.c:680
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Připojuji zvolené soubory…"
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Připojuji zvolené soubory…"
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:692
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze připojit!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze připojit!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:711
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevřít schránku, z níž se připojí zpráva"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:749
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:758
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Označte zprávy, které chcete připojit!"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:790
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze připojit!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze připojit!"
 
-#: compose.c:844
+#: compose.c:841
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Překódování se týká pouze textových příloh."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:846
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální příloha nebude převedena."
 
-#: compose.c:851
+#: compose.c:848
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální příloha bude převedena."
 
-#: compose.c:926
+#: compose.c:923
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
-#: compose.c:952
+#: compose.c:949
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
 
-#: compose.c:1008
+#: compose.c:1005
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Přejmenovat na: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Přejmenovat na: "
 
-#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
 
-#: compose.c:1040
+#: compose.c:1037
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1050
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída"
 
-#: compose.c:1059
+#: compose.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá."
 
-#: compose.c:1072
+#: compose.c:1069
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
 
-#: compose.c:1080
+#: compose.c:1077
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
 
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1138
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odložit tuto zprávu?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odložit tuto zprávu?"
 
-#: compose.c:1200
+#: compose.c:1197
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Uložit zprávu do schránky"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Uložit zprávu do schránky"
 
-#: compose.c:1203
+#: compose.c:1200
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
 
-#: compose.c:1212
+#: compose.c:1209
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva uložena."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva uložena."
 
-#: compose.c:1224
+#: compose.c:1221
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
 
-#: compose.c:1250
+#: compose.c:1247
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
 
@@ -808,7 +843,7 @@ msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1096
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1096
 msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr "Pozor: podpis pozbyl platnosti: "
+msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1102
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1102
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
@@ -838,7 +873,7 @@ msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
 
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Otisk klíče: "
 
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Otisk klíče: "
 
@@ -893,7 +928,7 @@ msgstr "                vyprší: "
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
-#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
 
@@ -911,7 +946,7 @@ msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n"
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
 
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -928,21 +963,21 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2082
+#: crypt-gpgme.c:2079
 #, c-format
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2265
+#: crypt-gpgme.c:2262
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2313
+#: crypt-gpgme.c:2310
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
+#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -950,11 +985,11 @@ msgstr ""
 "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
 "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
+#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -962,19 +997,19 @@ msgstr ""
 "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
 "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
+#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
+#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
+#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
+#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -982,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
+#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -990,11 +1025,11 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je porušena! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
+#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2448
+#: crypt-gpgme.c:2443
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1002,7 +1037,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
+#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1010,15 +1045,15 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2471
+#: crypt-gpgme.c:2466
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
+#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2514
+#: crypt-gpgme.c:2509
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1026,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2515
+#: crypt-gpgme.c:2510
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1034,226 +1069,226 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2545
+#: crypt-gpgme.c:2540
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2546
+#: crypt-gpgme.c:2541
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3139
+#: crypt-gpgme.c:3134
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3141
+#: crypt-gpgme.c:3136
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3141
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3225
+#: crypt-gpgme.c:3220
 msgid " aka ......: "
 msgstr " aka ......: "
 
 msgid " aka ......: "
 msgstr " aka ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3225
+#: crypt-gpgme.c:3220
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Jméno .....: "
 
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Jméno .....: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
+#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neplatný]"
 
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neplatný]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
+#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Platný od .: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Platný od .: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Platný do .: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Platný do .: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
+#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Účel klíče :"
 
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Účel klíče :"
 
-#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 msgid "encryption"
 msgstr "šifrovaní"
 
 msgid "encryption"
 msgstr "šifrovaní"
 
-#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
-#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
+#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
+#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 msgid "signing"
 msgstr "podepisování"
 
 msgid "signing"
 msgstr "podepisování"
 
-#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 msgid "certification"
 msgstr "ověřování"
 
 msgid "certification"
 msgstr "ověřování"
 
-#: crypt-gpgme.c:3331
+#: crypt-gpgme.c:3326
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Sériové č..: 0x%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Sériové č..: 0x%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3339
+#: crypt-gpgme.c:3334
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Vydal .....: "
 
 #. display only the short keyID
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Vydal .....: "
 
 #. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3358
+#: crypt-gpgme.c:3353
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3362
+#: crypt-gpgme.c:3357
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Odvolaný]"
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Odvolaný]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3372
+#: crypt-gpgme.c:3367
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Platnost vypršela]"
 
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Platnost vypršela]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3377
+#: crypt-gpgme.c:3372
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Zakázán]"
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Zakázán]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
+#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
 
-#: crypt-gpgme.c:3464
+#: crypt-gpgme.c:3459
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sbírám údaje…"
 
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sbírám údaje…"
 
-#: crypt-gpgme.c:3490
+#: crypt-gpgme.c:3485
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3500
+#: crypt-gpgme.c:3495
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n"
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – končím zde\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID klíče: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID klíče: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3594
+#: crypt-gpgme.c:3589
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new selhala: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
+#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
+#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3795
+#: crypt-gpgme.c:3790
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
 
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
 
-#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
-#: smime.c:432
+#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
+#: smime.c:420
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ukončit  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ukončit  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
 msgid "Select  "
 msgstr "Zvolit "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select  "
 msgstr "Zvolit "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrolovat klíč  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrolovat klíč  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3845
+#: crypt-gpgme.c:3840
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
 
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:3847
+#: crypt-gpgme.c:3842
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP klíče vyhovující"
 
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:3849
+#: crypt-gpgme.c:3844
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
 
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:3851
+#: crypt-gpgme.c:3846
 msgid "keys matching"
 msgstr "klíče vyhovující"
 
 msgid "keys matching"
 msgstr "klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:3854
+#: crypt-gpgme.c:3849
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3856
+#: crypt-gpgme.c:3851
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
 
-#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
+#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
 
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
 
-#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
+#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
 
-#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
+#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
 
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
 
-#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
+#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
 
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
 
-#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
+#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
+#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
 
-#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
+#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4365
+#: crypt-gpgme.c:4360
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
@@ -1261,40 +1296,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend"
 
 "\n"
 "Ačkoliv gpg-agent neběží, použiji GPGME backend"
 
-#: crypt-gpgme.c:4393
+#: crypt-gpgme.c:4388
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "S/MIME – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic?"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4394
+#: crypt-gpgme.c:4389
 msgid "esabpfc"
 msgstr "rpjogfn"
 
 msgid "esabpfc"
 msgstr "rpjogfn"
 
-#: crypt-gpgme.c:4397
+#: crypt-gpgme.c:4392
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "PGP – šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic?"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4398
+#: crypt-gpgme.c:4393
 msgid "esabmfc"
 msgstr "rpjomfn"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
 msgid "esabmfc"
 msgstr "rpjomfn"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
+#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podepsat jako: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podepsat jako: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4511
+#: crypt-gpgme.c:4535
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
 
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
 
-#: crypt-gpgme.c:4514
+#: crypt-gpgme.c:4538
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Nelze určit odesílatele"
 
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Nelze určit odesílatele"
 
@@ -1323,7 +1358,7 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?"
 
 #. abort
 msgstr "Nelze použít inline šifrování, použít PGP/MIME?"
 
 #. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1512
+#: crypt.c:157 send.c:1537
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
@@ -1398,32 +1433,32 @@ msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME."
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Spouštím S/MIME…"
 
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Spouštím S/MIME…"
 
-#: curs_lib.c:191
+#: curs_lib.c:194
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
-#: curs_lib.c:192
+#: curs_lib.c:195
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #. restore blocking operation
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:288
+#: curs_lib.c:297
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
+#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznámá chyba"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznámá chyba"
 
-#: curs_lib.c:515
+#: curs_lib.c:520
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
 
-#: curs_lib.c:559
+#: curs_lib.c:564
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pro seznam): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pro seznam): "
 
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Žádná schránka není otevřena."
 
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Žádná schránka není otevřena."
 
@@ -1431,11 +1466,11 @@ msgstr "Žádná schránka není otevřena."
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Nejsou žádné zprávy."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Nejsou žádné zprávy."
 
-#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
 
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
 
-#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
 
@@ -1472,7 +1507,7 @@ msgstr "Uložit"
 msgid "Mail"
 msgstr "Psát"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Psát"
 
-#: curs_main.c:410 pager.c:1487
+#: curs_main.c:410 pager.c:1538
 msgid "Reply"
 msgstr "Odepsat"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Odepsat"
 
@@ -1480,203 +1515,211 @@ msgstr "Odepsat"
 msgid "Group"
 msgstr "Skupině"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Skupině"
 
-#: curs_main.c:499
+#: curs_main.c:495
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
 
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:498
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "V této schránce je nová pošta."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "V této schránce je nová pošta."
 
-#: curs_main.c:506
+#: curs_main.c:502
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
 
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
 
-#: curs_main.c:623
+#: curs_main.c:619
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
 
-#: curs_main.c:659 menu.c:921
+#: curs_main.c:655 menu.c:914
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Není co dělat"
 
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Není co dělat"
 
-#: curs_main.c:749
+#: curs_main.c:741
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Přejít na zprávu: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Přejít na zprávu: "
 
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:747
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
 
-#: curs_main.c:788
+#: curs_main.c:779
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
 
-#: curs_main.c:791
+#: curs_main.c:782
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Číslo zprávy není správné."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Číslo zprávy není správné."
 
-#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
+#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "smazat zprávu(-y)"
 
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "smazat zprávu(-y)"
 
-#: curs_main.c:807
+#: curs_main.c:798
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:829
+#: curs_main.c:820
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:834
+#: curs_main.c:825
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Omezení: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Omezení: %s"
 
-#: curs_main.c:844
+#: curs_main.c:835
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:866
+#: curs_main.c:857
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
 
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
 
-#: curs_main.c:878
+#: curs_main.c:869
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
-#: curs_main.c:963
+#: curs_main.c:959
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
+#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "obnovit zprávu(-y)"
 
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "obnovit zprávu(-y)"
 
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:970
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:982
+#: curs_main.c:978
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:1062
+#: curs_main.c:1004
+msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
+
+#: curs_main.c:1083
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
 
-#: curs_main.c:1064
+#: curs_main.c:1085
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otevřít schránku"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otevřít schránku"
 
-#: curs_main.c:1074
+#: curs_main.c:1095
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
 
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
 
-#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s není schránkou."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s není schránkou."
 
-#: curs_main.c:1197
+#: curs_main.c:1222
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
 
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
 
-#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
-#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
+#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
 
-#: curs_main.c:1227
+#: curs_main.c:1252
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Vlákno rozbito"
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Vlákno rozbito"
 
-#: curs_main.c:1245
+#: curs_main.c:1263
+msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
+msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna"
+
+#: curs_main.c:1272
 msgid "link threads"
 msgstr "spojit vlákna"
 
 msgid "link threads"
 msgstr "spojit vlákna"
 
-#: curs_main.c:1250
+#: curs_main.c:1277
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
 
-#: curs_main.c:1252
+#: curs_main.c:1279
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
 
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
 
-#: curs_main.c:1264
+#: curs_main.c:1291
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Vlákna spojena"
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Vlákna spojena"
 
-#: curs_main.c:1267
+#: curs_main.c:1294
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
 
-#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
+#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Jste na poslední zprávě."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Jste na poslední zprávě."
 
-#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
+#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
 
-#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
+#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Jste na první zprávě."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Jste na první zprávě."
 
-#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
+#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
 
-#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
+#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Hledání pokračuje od konce."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Hledání pokračuje od konce."
 
-#: curs_main.c:1496
+#: curs_main.c:1523
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
 
-#: curs_main.c:1496
+#: curs_main.c:1523
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
 
-#: curs_main.c:1497
+#: curs_main.c:1524
 msgid " in this limited view"
 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
 
-#: curs_main.c:1513
+#: curs_main.c:1540
 msgid "flag message"
 msgstr "nastavit příznak zprávě"
 
 msgid "flag message"
 msgstr "nastavit příznak zprávě"
 
-#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
+#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
 msgid "toggle new"
 msgstr "přepnout mezi nová/stará"
 
 msgid "toggle new"
 msgstr "přepnout mezi nová/stará"
 
-#: curs_main.c:1627
+#: curs_main.c:1654
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nejsou další vlákna."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nejsou další vlákna."
 
-#: curs_main.c:1629
+#: curs_main.c:1656
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
-#: curs_main.c:1710
+#: curs_main.c:1737
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
 
-#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
+#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
 msgid "delete message"
 msgstr "smazat zprávu"
 
 msgid "delete message"
 msgstr "smazat zprávu"
 
-#: curs_main.c:1886
+#: curs_main.c:1913
 msgid "edit message"
 msgstr "editovat zprávu"
 
 msgid "edit message"
 msgstr "editovat zprávu"
 
-#: curs_main.c:2017
+#: curs_main.c:2044
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)"
 
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)"
 
-#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
+#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
 msgid "undelete message"
 msgstr "obnovit zprávu"
 
 msgid "undelete message"
 msgstr "obnovit zprávu"
 
@@ -1728,41 +1771,41 @@ msgstr ""
 "~?\t\tvypíše tuto nápovědu\n"
 ".\t\tpokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení vstupu\n"
 
 "~?\t\tvypíše tuto nápovědu\n"
 ".\t\tpokud je tento znak na řádce samotný, znamená ukončení vstupu\n"
 
-#: edit.c:188
+#: edit.c:187
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "Číslo zprávy (%d) není správné.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "Číslo zprávy (%d) není správné.\n"
 
-#: edit.c:330
+#: edit.c:329
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Zprávu ukončíte zapsáním samotného znaku '.' na novou řádku)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Zprávu ukončíte zapsáním samotného znaku '.' na novou řádku)\n"
 
-#: edit.c:389
+#: edit.c:388
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Žádná schránka.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Žádná schránka.\n"
 
-#: edit.c:393
+#: edit.c:392
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
 
-#: edit.c:397 edit.c:454
+#: edit.c:396 edit.c:453
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(pokračovat)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(pokračovat)\n"
 
-#: edit.c:410
+#: edit.c:409
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
 
-#: edit.c:430
+#: edit.c:429
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Zpráva neobsahuje žádné řádky.\n"
 
-#: edit.c:447
+#: edit.c:446
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Neplatné IDN v %s: „%s“\n"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Neplatné IDN v %s: „%s“\n"
 
-#: edit.c:465
+#: edit.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovědu)\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "Příkaz %s je neznámý (~? pro nápovědu)\n"
@@ -1813,119 +1856,123 @@ msgstr "Nastavit příznak"
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Vypnout příznak"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Vypnout příznak"
 
-#: handler.c:1070
+#: handler.c:1058
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
 
-#: handler.c:1187
+#: handler.c:1176
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Příloha #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Příloha #%d"
 
-#: handler.c:1199
+#: handler.c:1188
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1223
+#: handler.c:1204
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny."
 
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny."
 
-#: handler.c:1275
+#: handler.c:1256
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
-#: handler.c:1276
+#: handler.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
 
-#: handler.c:1308
+#: handler.c:1289
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
-#: handler.c:1327 handler.c:1348
+#: handler.c:1308 handler.c:1329
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
-#: handler.c:1387
+#: handler.c:1368
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
 
-#: handler.c:1408
+#: handler.c:1389
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ "
 
-#: handler.c:1415
+#: handler.c:1396
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1398
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "byla smazána --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "byla smazána --]\n"
 
-#: handler.c:1422
+#: handler.c:1403
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- %s --]\n"
 
-#: handler.c:1427
+#: handler.c:1408
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1440 handler.c:1456
+#: handler.c:1421 handler.c:1437
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
 
-#: handler.c:1442
+#: handler.c:1423
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
 
-#: handler.c:1460
+#: handler.c:1441
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
 "[-- není podporována --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
 "[-- není podporována --]\n"
 
-#: handler.c:1575
+#: handler.c:1583
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
-#: handler.c:1585
+#: handler.c:1593
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Chyba: typ „multipart/encrypted“ bez informace o protokolu!"
 
-#: handler.c:1639
+#: handler.c:1650
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
 
-#: handler.c:1706
+#: handler.c:1723
+msgid "[-- This is an attachment "
+msgstr "[-- Toto je příloha "
+
+#: handler.c:1725
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
-#: handler.c:1711
+#: handler.c:1730
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)"
 
-#: handler.c:1713
+#: handler.c:1732
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)"
 
-#: headers.c:173
+#: headers.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "soubor %s nelze připojit"
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "soubor %s nelze připojit"
@@ -1968,22 +2015,22 @@ msgstr "Nápověda pro %s"
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)"
 
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)"
 
-#: hook.c:251
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku."
 
-#: hook.c:263
+#: hook.c:262
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s"
 
-#: hook.c:269
+#: hook.c:268
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
 
@@ -2024,7 +2071,7 @@ msgstr "Probíhá přihlašování…"
 msgid "Login failed."
 msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
 
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Přihlašuji (%s)…"
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Přihlašuji (%s)…"
@@ -2033,7 +2080,7 @@ msgstr "Přihlašuji (%s)…"
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
 
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
@@ -2042,150 +2089,150 @@ msgstr "%s není platná IMAP cesta"
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Stahuji seznam schránek…"
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Stahuji seznam schránek…"
 
-#: imap/browse.c:189
+#: imap/browse.c:191
 msgid "No such folder"
 msgstr "Složka nenalezena"
 
 msgid "No such folder"
 msgstr "Složka nenalezena"
 
-#: imap/browse.c:278
+#: imap/browse.c:280
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Vytvořit schránku: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Vytvořit schránku: "
 
-#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
+#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Schránka musí mít jméno."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Schránka musí mít jméno."
 
-#: imap/browse.c:291
+#: imap/browse.c:293
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Schránka vytvořena."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Schránka vytvořena."
 
-#: imap/browse.c:322
+#: imap/browse.c:324
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Přejmenovat schránku %s na: "
 
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Přejmenovat schránku %s na: "
 
-#: imap/browse.c:337
+#: imap/browse.c:339
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Přejmenování selhalo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Přejmenování selhalo: %s"
 
-#: imap/browse.c:342
+#: imap/browse.c:344
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Schránka přejmenována."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Schránka přejmenována."
 
-#: imap/command.c:448
+#: imap/command.c:445
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Schránka uzavřena."
 
 #: imap/imap.c:126
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Schránka uzavřena."
 
 #: imap/imap.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CREATE failed: %s"
 msgid "CREATE failed: %s"
-msgstr "Chyba SSL: %s"
+msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s"
 
 #: imap/imap.c:190
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Končím spojení s %s…"
 
 
 #: imap/imap.c:190
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Končím spojení s %s…"
 
-#: imap/imap.c:311
+#: imap/imap.c:310
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
-#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
 
-#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Šifrované spojení není k dispozici"
 
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Šifrované spojení není k dispozici"
 
-#: imap/imap.c:601
+#: imap/imap.c:603
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Volím %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Volím %s…"
 
-#: imap/imap.c:756
+#: imap/imap.c:758
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Chyba při otevírání schránky"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Chyba při otevírání schránky"
 
-#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Vytvořit %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Vytvořit %s?"
 
-#: imap/imap.c:1183
+#: imap/imap.c:1186
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
 
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Příkaz EXPUNGE se nezdařil."
 
-#: imap/imap.c:1195
+#: imap/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…"
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Mažu zprávy (počet: %d)…"
 
-#: imap/imap.c:1224
+#: imap/imap.c:1230
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "Ukládám změněné zprávy… [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1273
+#: imap/imap.c:1279
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?"
 
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Došlo k chybě při ukládání příznaků. Přesto uzavřít?"
 
-#: imap/imap.c:1281
+#: imap/imap.c:1287
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Chyba při ukládání příznaků"
 
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Chyba při ukládání příznaků"
 
-#: imap/imap.c:1293
+#: imap/imap.c:1299
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
 
-#: imap/imap.c:1298
+#: imap/imap.c:1304
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
-#: imap/imap.c:1746
+#: imap/imap.c:1754
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s"
 
-#: imap/imap.c:1818
+#: imap/imap.c:1826
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Chybný název schránky"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Chybný název schránky"
 
-#: imap/imap.c:1843
+#: imap/imap.c:1851
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Přihlašuji %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Přihlašuji %s…"
 
-#: imap/imap.c:1845
+#: imap/imap.c:1853
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Odhlašuji %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Odhlašuji %s…"
 
-#: imap/imap.c:1855
+#: imap/imap.c:1863
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "%s přihlášeno"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "%s přihlášeno"
 
-#: imap/imap.c:1857
+#: imap/imap.c:1865
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "%s odhlášeno"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "%s odhlášeno"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:99
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
 
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:109
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
 
-#: imap/message.c:140
+#: imap/message.c:141
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Vyhodnocuji cache…"
 
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Vyhodnocuji cache…"
 
@@ -2193,266 +2240,282 @@ msgstr "Vyhodnocuji cache…"
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
 
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
 
-#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
+#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu…"
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu…"
 
-#: imap/message.c:474 pop.c:542
+#: imap/message.c:487 pop.c:558
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
 
-#: imap/message.c:627
+#: imap/message.c:641
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
 
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
 
-#: imap/message.c:798
+#: imap/message.c:815
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
 
-#: imap/message.c:802
+#: imap/message.c:819
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
 
-#: imap/util.c:336
+#: imap/util.c:358
 msgid "Continue?"
 msgstr "Pokračovat?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Pokračovat?"
 
-#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
+#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 
-#: init.c:466
+#: init.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
-#: init.c:523
+#: init.c:525
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů"
 
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů"
 
-#: init.c:749
+#: init.c:715
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
-#: init.c:751
+#: init.c:717
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
-#: init.c:888
-msgid "Missing -rx or -addr."
-msgstr "Postrádám -rx nebo -addr."
+# "%sgroup" is literal
+#: init.c:861
+#, c-format
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr."
 
 
-#: init.c:901
+# "%sgroup" is literal
+#: init.c:879
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“.\n"
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n"
 
 
-#: init.c:1109
+#: init.c:1094
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "přílohy: chybí dispozice"
 
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "přílohy: chybí dispozice"
 
-#: init.c:1147
+#: init.c:1132
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "přílohy: chybná dispozice"
 
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "přílohy: chybná dispozice"
 
-#: init.c:1161
+#: init.c:1146
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
 
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
 
-#: init.c:1184
+#: init.c:1169
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
 
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
 
-#: init.c:1311
+#: init.c:1296
 msgid "alias: no address"
 msgstr "přezdívka: žádná adresa"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "přezdívka: žádná adresa"
 
-#: init.c:1359
+#: init.c:1344
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
 
-#: init.c:1447
+#: init.c:1432
 msgid "invalid header field"
 msgstr "neplatná hlavička"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "neplatná hlavička"
 
-#: init.c:1500
+#: init.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
 
-#: init.c:1610
+#: init.c:1592
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
 
-#: init.c:1754 init.c:1867
+#: init.c:1735 init.c:1848
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "Proměnná %s není známa."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "Proměnná %s není známa."
 
-#: init.c:1763
+#: init.c:1744
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
 
-#: init.c:1769
+#: init.c:1750
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
 
-#: init.c:1805 init.c:1817
+#: init.c:1786 init.c:1798
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
 
-#: init.c:1825
+#: init.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s je nastaveno"
 
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s je nastaveno"
 
-#: init.c:1825
+#: init.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s není nastaveno"
 
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s není nastaveno"
 
-#: init.c:1926
+#: init.c:1909
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
 
-#: init.c:2064
+#: init.c:2046
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
 
-#: init.c:2095 init.c:2155
+#: init.c:2077
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value (%s)"
+msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
+
+#: init.c:2078
+msgid "format error"
+msgstr "chyba formátu"
+
+#: init.c:2078
+msgid "number overflow"
+msgstr "přetečení čísla"
+
+#: init.c:2138
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
-#: init.c:2196
+#: init.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "neznámý typ %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "neznámý typ %s"
 
-#: init.c:2223
+#: init.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "neznámý typ %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "neznámý typ %s"
 
-#: init.c:2285
+#: init.c:2268
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:2308
+#: init.c:2291
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: chyby v %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: chyby v %s"
 
-#: init.c:2309
+#: init.c:2292
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
 
-#: init.c:2323
+#: init.c:2306
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: chyba na %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: chyba na %s"
 
-#: init.c:2328
+#: init.c:2311
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
 
-#: init.c:2382
+#: init.c:2365
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "Příkaz %s není znám."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "Příkaz %s není znám."
 
-#: init.c:2867
+#: init.c:2850
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
 
-#: init.c:2922
+#: init.c:2923
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresář nelze určit"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresář nelze určit"
 
-#: init.c:2930
+#: init.c:2931
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
 
-#: init.c:3166
+#: init.c:3167
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
 
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
 
-#: init.c:3176
+#: init.c:3177
 msgid "out of arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
 msgid "out of arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
-#: keymap.c:491
+#: keymap.c:526
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Detekována smyčka v makru."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Detekována smyčka v makru."
 
-#: keymap.c:701 keymap.c:709
+#: keymap.c:827 keymap.c:835
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klávesa není svázána s žádnou funkcí."
 
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:839
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klávesa není svázána. Stiskněte „%s“ pro nápovědu."
 
-#: keymap.c:724
+#: keymap.c:850
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
 
-#: keymap.c:754
+#: keymap.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "menu %s neexistuje"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "menu %s neexistuje"
 
-#: keymap.c:769
+#: keymap.c:895
 msgid "null key sequence"
 msgstr "prázdný sled kláves"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "prázdný sled kláves"
 
-#: keymap.c:856
+#: keymap.c:982
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: příliš mnoho argumentů"
 
-#: keymap.c:879
+#: keymap.c:1005
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "funkce %s není v mapě"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "funkce %s není v mapě"
 
-#: keymap.c:903
+#: keymap.c:1029
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
 
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:1040
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: příliš mnoho argumentů"
 
-#: keymap.c:950
+#: keymap.c:1076
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: žádné argumenty"
 
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: žádné argumenty"
 
-#: keymap.c:970
+#: keymap.c:1096
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "funkce %s není známa"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "funkce %s není známa"
 
-#: keymap.c:991
+#: keymap.c:1117
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Vyberte klíč (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
 
-#: keymap.c:996
+#: keymap.c:1122
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d"
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d"
@@ -2499,7 +2562,7 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
@@ -2511,7 +2574,7 @@ msgstr ""
 "Copyright © 1999–2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright © 2000–2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright © 1999–2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright © 2000–2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"Copyright © 2006–2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"Copyright © 2006–2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
 
 "\n"
 "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
 
@@ -2551,8 +2614,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
 "<addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "<addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
@@ -2562,9 +2625,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
 "         mutt [<přepínače>] [-x] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
 msgstr ""
 "Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
 "         mutt [<přepínače>] [-x] [-Hi <soubor>] [-s <věc>] [-bc <adr>]\n"
-"              [-a <soubor> […]] [--] <adr> […]\n"
-"         mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […]]\n"
-"              [--] <adr> […] < zpráva\n"
+"              [-a <soubor> […] --] <adr> […]\n"
+"         mutt [<přepínače>] [-x] [-s <věc>] [-bc <adr>] [-a <soubor> […] "
+"--]\n"
+"              <adr> […] < zpráva\n"
 "         mutt [<přepínače>] -p\n"
 "         mutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
 "         mutt [<přepínače>] -Q <dotaz> […]\n"
 "         mutt [<přepínače>] -p\n"
 "         mutt [<přepínače>] -A <alias> […]\n"
 "         mutt [<přepínače>] -Q <dotaz> […]\n"
@@ -2575,23 +2639,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
+"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 "  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 "  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
-"  -a <soubor>\tpřipojí soubor ke zprávě\n"
-"  -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
-"  -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
+"  -a <soubor> […] --\tpřipojí ke zprávě soubor(y)\n"
+"\t\tseznam souborů musí být ukončen řetězcem „--“\n"
+"  -b <adresa>\turčuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
+"  -c <adresa>\turčuje adresu pro kopii (CC)\n"
 "  -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
 
 "  -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
 
-#: main.c:130
+#: main.c:131
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
 
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:133
+#: main.c:134
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
@@ -2611,7 +2677,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
 "  -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
 
 "  -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
 "  -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
 
-#: main.c:142
+#: main.c:143
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -2635,15 +2701,7 @@ msgstr ""
 "    \t\ttak okamžitě skončí\n"
 "  -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
 
 "    \t\ttak okamžitě skončí\n"
 "  -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
 
-#: main.c:152
-msgid ""
-"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-msgstr ""
-"  --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n"
-"\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné"
-
-#: main.c:197
+#: main.c:196
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2651,72 +2709,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přeloženo s volbami:"
 
 "\n"
 "Přeloženo s volbami:"
 
-#: main.c:501
+#: main.c:500
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
 
-#: main.c:635
+#: main.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n"
+
+#: main.c:639
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
 
-#: main.c:637
+#: main.c:641
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
 
-#: main.c:802
+#: main.c:806
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
 
-#: main.c:806
+#: main.c:810
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
 
-#: main.c:848
+#: main.c:852
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
 
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
 
-#: main.c:860
+#: main.c:864
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
 
-#: main.c:946
+#: main.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
 
-#: main.c:969
+#: main.c:973
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
 
-#: main.c:978
+#: main.c:982
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
 
-#: main.c:1006
+#: main.c:1010
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
+#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Čtu %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Čtu %s…"
 
-#: mbox.c:161 mbox.c:218
+#: mbox.c:157 mbox.c:214
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je poškozena!"
 
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je poškozena!"
 
-#: mbox.c:678
+#: mbox.c:670
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Schránka byla poškozena!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Schránka byla poškozena!"
 
-#: mbox.c:719 mbox.c:976
+#: mbox.c:752 mbox.c:1008
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
 
-#: mbox.c:728
+#: mbox.c:761
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
 
@@ -2724,33 +2787,30 @@ msgstr "Schránku nelze zamknout!"
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
-#: mbox.c:771
+#: mbox.c:804
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
-#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
+#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Ukládám %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Ukládám %s…"
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:929
+#: mbox.c:963
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím změny…"
 
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím změny…"
 
-#: mbox.c:960
+#: mbox.c:994
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
 
-#: mbox.c:1024
+#: mbox.c:1056
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
 
-#: mbox.c:1059
+#: mbox.c:1092
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu…"
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu…"
 
@@ -2763,7 +2823,7 @@ msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové číslo."
 
 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 msgstr "Nesprávné indexové číslo."
 
 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
-#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
 msgid "No entries."
 msgstr "Žádné položky."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Žádné položky."
 
@@ -2791,48 +2851,44 @@ msgstr "Jste na poslední položce."
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první položce."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první položce."
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1404
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
-#: menu.c:732 pattern.c:1405
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
 
-#: menu.c:746 pattern.c:1437
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
-
-#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
+#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
-#: menu.c:910
+#: menu.c:903
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Žádné položky nejsou označeny."
 
-#: menu.c:1015
+#: menu.c:1008
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "V tomto menu není hledání přístupné."
 
-#: menu.c:1020
+#: menu.c:1013
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
 
-#: menu.c:1061
+#: menu.c:1054
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Označování není podporováno."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Označování není podporováno."
 
-#: mh.c:1114
+#: mh.c:1131
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Prohledávám %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Prohledávám %s…"
 
-#: mh.c:1314 mh.c:1392
+#: mh.c:1332 mh.c:1410
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
 
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
 
-#: mh.c:1359
+#: mh.c:1377
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 "při volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a čas u souboru"
@@ -2900,196 +2956,200 @@ msgstr "Připojuji se k %s…"
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:183
+#: mutt_ssl.c:187
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:211
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
 
-#: mutt_ssl.c:215
+#: mutt_ssl.c:219
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
 
-#: mutt_ssl.c:234
+#: mutt_ssl.c:238
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:352
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:361
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
-#: mutt_ssl_gnutls.c:912
+#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl_gnutls.c:994
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
 
-#: mutt_ssl.c:357
+#: mutt_ssl.c:378
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:401
+#: mutt_ssl.c:480
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
+#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spočítat]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spočítat]"
 
-#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
+#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
-#: mutt_ssl.c:570
+#: mutt_ssl.c:651
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
 
-#: mutt_ssl.c:577
+#: mutt_ssl.c:658
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
 
-#: mutt_ssl.c:696
+#: mutt_ssl.c:780
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
 
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
 
-#: mutt_ssl.c:708
+#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
 
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
 
-#: mutt_ssl.c:717
+#: mutt_ssl.c:813
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
 
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
 
-#: mutt_ssl.c:754
+#: mutt_ssl.c:854
 #, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
+#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patří:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patří:"
 
-#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
+#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
-#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
+#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát platí:"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát platí:"
 
-#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
+#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
-#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
+#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "   do %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "   do %s"
 
-#: mutt_ssl.c:878
+#: mutt_ssl.c:965
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíče: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíče: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
+#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
 
-#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
+#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
 
-#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
+#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
-#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
+#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
 
-#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
+#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
-#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
+#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
 
-#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát uložen"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát uložen"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
+#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen"
 
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Chyba: TLS socket není otevřen"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:292
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány"
 
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "Všechny dostupné protokoly pro TLS/SSL byly zakázány"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:340
+#: mutt_ssl_gnutls.c:356
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "SSL/TLS spojení pomocí %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:567
+#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS"
 
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Chyba při inicializaci certifikačních údajů GNU TLS"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:574
+#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů"
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Chyba při zpracování certifikačních údajů"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:754
+#: mutt_ssl_gnutls.c:703
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr "Pozor: Certifikát serveru byl podepsán pomocí nebezpečného algoritmu"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:822
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk SHA1 klíče: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:757
+#: mutt_ssl_gnutls.c:825
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk MD5 klíče: %s"
 
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk MD5 klíče: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:762
+#: mutt_ssl_gnutls.c:830
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný"
 
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "POZOR: Certifikát serveru není zatím platný"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:767
+#: mutt_ssl_gnutls.c:835
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela."
 
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "POZOR: Platnost certifikátu serveru vypršela."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl_gnutls.c:840
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "POZOR: Certifikátu serveru byl odvolán"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl_gnutls.c:845
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu"
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "POZOR: Jméno serveru se neshoduje s jménem v certifikátu"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:782
+#: mutt_ssl_gnutls.c:850
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou"
 
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "POZOR: Certifikát serveru nebyl podepsán certifikační autoritou"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:895
+#: mutt_ssl_gnutls.c:956
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "Chyba při ověřování certifikátu (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:904
+#: mutt_ssl_gnutls.c:965
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Certifikát není typu X.509"
 
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Certifikát není typu X.509"
 
@@ -3108,40 +3168,40 @@ msgstr "Tunel do %s vrátil chybu %d (%s)"
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)"
 
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Chyba při komunikaci tunelem s %s (%s)"
 
-#: muttlib.c:923
+#: muttlib.c:976
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
 
-#: muttlib.c:923
+#: muttlib.c:976
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
-#: muttlib.c:939
+#: muttlib.c:992
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:998
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
-#: muttlib.c:957
+#: muttlib.c:1010
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
 
-#: muttlib.c:957
+#: muttlib.c:1010
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
-#: muttlib.c:1441
+#: muttlib.c:1511
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1520
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Připojit zprávy do %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Připojit zprávy do %s?"
 
-#: muttlib.c:1462
+#: muttlib.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s není schránkou!"
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s není schránkou!"
@@ -3174,118 +3234,110 @@ msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!"
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d"
 
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d"
 
-#: mx.c:586
+#: mx.c:555
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
-#: mx.c:798
+#: mx.c:771
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
 
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
 
-#: mx.c:862
+#: mx.c:835
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
 
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:851 mx.c:1111
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
 
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:851 mx.c:1111
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
 
-#: mx.c:898
+#: mx.c:872
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…"
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…"
 
-#: mx.c:957 mx.c:1121
+#: mx.c:932 mx.c:1102
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
 
-#: mx.c:993
+#: mx.c:972
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
 
-#: mx.c:996 mx.c:1170
+#: mx.c:975 mx.c:1154
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
 
-#: mx.c:1106
+#: mx.c:1086
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu"
 
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1088
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
 
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1090
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
 
-#: mx.c:1167
+#: mx.c:1148
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
 
-#: mx.c:1479
+#: mx.c:1466
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Zprávu nelze uložit"
 
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Zprávu nelze uložit"
 
-#: mx.c:1524
+#: mx.c:1505
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
 
-#: pager.c:1480
+#: pager.c:1531
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Přstr"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Přstr"
 
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1532
 msgid "NextPg"
 msgstr "Dlstr"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "Dlstr"
 
-#: pager.c:1485
+#: pager.c:1536
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Přílohy"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Přílohy"
 
-#: pager.c:1488
+#: pager.c:1539
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
+#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
 
-#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
+#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
 
-#: pager.c:2024
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Hledat opačným směrem: "
-
-#: pager.c:2025
-msgid "Search: "
-msgstr "Hledat: "
-
-#: pager.c:2146
+#: pager.c:2217
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
 
-#: pager.c:2175
+#: pager.c:2246
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Žádný další citovaný text."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Žádný další citovaný text."
 
-#: pager.c:2188
+#: pager.c:2259
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
 
@@ -3293,100 +3345,105 @@ msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
 
-#: pattern.c:262
+#: pattern.c:264
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Výraz %s je chybný."
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Výraz %s je chybný."
 
-#: pattern.c:267
+#: pattern.c:269
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Prázdný výraz"
 
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Prázdný výraz"
 
-#: pattern.c:398
+#: pattern.c:402
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
 
-#: pattern.c:412
+#: pattern.c:416
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Měsíc %s není správný."
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Měsíc %s není správný."
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:564
+#: pattern.c:568
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
 
-#: pattern.c:578
+#: pattern.c:582
 msgid "error in expression"
 msgstr "chyba ve výrazu"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "chyba ve výrazu"
 
-#: pattern.c:799 pattern.c:945
+#: pattern.c:804 pattern.c:956
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
-#: pattern.c:829
+#: pattern.c:830
+#, c-format
+msgid "missing pattern: %s"
+msgstr "chybí vzor: %s"
+
+#: pattern.c:840
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
-#: pattern.c:885
+#: pattern.c:896
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
 
-#: pattern.c:891
+#: pattern.c:902
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
 
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:915
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "chybí parametr"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "chybí parametr"
 
-#: pattern.c:920
+#: pattern.c:931
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
-#: pattern.c:952
+#: pattern.c:963
 msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
-#: pattern.c:1205
+#: pattern.c:1217
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
 
-#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
+#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
 
-#: pattern.c:1307
+#: pattern.c:1320
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
 
-#: pattern.c:1374
+#: pattern.c:1387
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
 
-#: pattern.c:1456
+#: pattern.c:1467
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledám…"
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledám…"
 
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1480
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
 
-#: pattern.c:1480
+#: pattern.c:1491
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
 
-#: pattern.c:1512
+#: pattern.c:1523
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Hledání bylo přerušeno."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Hledání bylo přerušeno."
 
@@ -3398,11 +3455,11 @@ msgstr "Zadejte PGP heslo:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP heslo zapomenuto"
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP heslo zapomenuto"
 
-#: pgp.c:357
+#: pgp.c:368
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
 
-#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
+#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3410,20 +3467,20 @@ msgstr ""
 "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:461 pgp.c:978
+#: pgp.c:477 pgp.c:994
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
 
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
 
-#: pgp.c:751
+#: pgp.c:767
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Vnitřní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
 
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Vnitřní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:812
+#: pgp.c:828
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3431,36 +3488,54 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:859
+#: pgp.c:875
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
 
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
 
-#: pgp.c:1034
+#: pgp.c:1050
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
 
-#: pgp.c:1471
+#: pgp.c:1487
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP nelze spustit."
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP nelze spustit."
 
-#: pgp.c:1572
+# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
+#: pgp.c:1592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP - šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, či (n)ic?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
+msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?"
 
 
-#: pgp.c:1573
+#: pgp.c:1593
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1573
+#: pgp.c:1593
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nline"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nline"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1575
-msgid "esabifc"
-msgstr "rpjoifn"
+#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
+#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
+#. * it.  The 'i' key is appended in this version.
+#.
+#: pgp.c:1599
+msgid "esabfci"
+msgstr "rpjofni"
+
+#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
+#. * clause above since the switch statement below depends on it.
+#.
+#: pgp.c:1606
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
+
+# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
+# has to be injected on 6th position.
+#: pgp.c:1607
+msgid "esabfc"
+msgstr "rpjofn"
 
 #: pgpinvoke.c:308
 msgid "Fetching PGP key..."
 
 #: pgpinvoke.c:308
 msgid "Fetching PGP key..."
@@ -3494,7 +3569,7 @@ msgstr "Zadejte ID klíče: "
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Klíč PGP %s."
 
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Klíč PGP %s."
 
-#: pop.c:101 pop_lib.c:201
+#: pop.c:101 pop_lib.c:210
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
@@ -3503,59 +3578,65 @@ msgstr "Server nepodporuje příkaz TOP."
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat hlavičku do dočasného souboru!"
 
-#: pop.c:267 pop_lib.c:203
+#: pop.c:267 pop_lib.c:212
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
 
-#: pop.c:391 pop.c:761
+# TODO: plurals
+#: pop.c:287
+#, c-format
+msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít."
+
+#: pop.c:402 pop.c:785
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
-#: pop.c:429
+#: pop.c:445
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv…"
+msgstr "Stahuji seznam zpráv…"
 
 
-#: pop.c:587
+#: pop.c:603
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
 
-#: pop.c:646
+#: pop.c:662
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Označuji zprávy ke smazání…"
 
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Označuji zprávy ke smazání…"
 
-#: pop.c:716 pop.c:781
+#: pop.c:740 pop.c:805
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Hledám nové zprávy…"
 
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Hledám nové zprávy…"
 
-#: pop.c:745
+#: pop.c:769
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP server není definován."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP server není definován."
 
-#: pop.c:809
+#: pop.c:833
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
 
-#: pop.c:816
+#: pop.c:840
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?"
 
-#: pop.c:818
+#: pop.c:842
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…"
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…"
 
-#: pop.c:860
+#: pop.c:884
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
 
-#: pop.c:864
+#: pop.c:888
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
 
-#: pop.c:887 pop_lib.c:369
+#: pop.c:911 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Server uzavřel spojení!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Server uzavřel spojení!"
 
@@ -3580,48 +3661,53 @@ msgstr "APOP ověření se nezdařilo."
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje příkaz USER."
 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje příkaz USER."
 
-#: pop_lib.c:199
+#: pop_lib.c:55
+#, c-format
+msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+msgstr "Neplatné POP URL: %s\n"
+
+#: pop_lib.c:208
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
 
-#: pop_lib.c:229
+#: pop_lib.c:238
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Chyba při připojováno k serveru: %s"
 
-#: pop_lib.c:383
+#: pop_lib.c:392
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Končím spojení s POP serverem…"
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Končím spojení s POP serverem…"
 
-#: pop_lib.c:553
+#: pop_lib.c:563
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Ukládám indexy zpráv…"
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Ukládám indexy zpráv…"
 
-#: pop_lib.c:575
+#: pop_lib.c:585
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
-#: postpone.c:164
+#: postpone.c:165
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "žádné odložené zprávy"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "žádné odložené zprávy"
 
-#: postpone.c:244 postpone.c:253
+#: postpone.c:245 postpone.c:254
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
 
-#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
+#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička"
 
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička"
 
-#: postpone.c:482
+#: postpone.c:483
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
 
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
 
-#: postpone.c:562
+#: postpone.c:563
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dešifruji zprávu…"
 
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dešifruji zprávu…"
 
-#: postpone.c:571
+#: postpone.c:572
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
 
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
 
@@ -3668,65 +3754,65 @@ msgstr "Poslat rourou"
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: recvattach.c:472
+#: recvattach.c:484
 msgid "Saving..."
 msgstr "Ukládám…"
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Ukládám…"
 
-#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
+#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Příloha uložena."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Příloha uložena."
 
-#: recvattach.c:578
+#: recvattach.c:590
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
 
-#: recvattach.c:596
+#: recvattach.c:608
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Příloha byla filtrována."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Příloha byla filtrována."
 
-#: recvattach.c:663
+#: recvattach.c:675
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrovat přes: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrovat přes: "
 
-#: recvattach.c:663
+#: recvattach.c:675
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Poslat rourou do: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Poslat rourou do: "
 
-#: recvattach.c:698
+#: recvattach.c:710
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!."
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Nevím, jak vytisknout přílohy typu %s!."
 
-#: recvattach.c:763
+#: recvattach.c:775
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
 
-#: recvattach.c:763
+#: recvattach.c:775
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Vytisknout přílohu?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Vytisknout přílohu?"
 
-#: recvattach.c:996
+#: recvattach.c:1008
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
 
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
 
-#: recvattach.c:1008
+#: recvattach.c:1020
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: recvattach.c:1044
+#: recvattach.c:1056
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
 
-#: recvattach.c:1105
+#: recvattach.c:1117
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
 
-#: recvattach.c:1113
+#: recvattach.c:1125
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
 
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
 
-#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
+#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
 
@@ -3734,45 +3820,49 @@ msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Přeposílat v nezměněné podobě lze pouze části typu „message/rfc822“."
 
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
+msgid "Warning: message contains no From: header"
+msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:"
+
+#: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Chyba při přeposílání zprávy!"
 
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Chyba při přeposílání zprávy!"
 
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Chyba při přeposílání zpráv!"
 
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Chyba při přeposílání zpráv!"
 
-#: recvcmd.c:413
+#: recvcmd.c:441
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Dočasný soubor %s nelze otevřít."
 
-#: recvcmd.c:444
+#: recvcmd.c:472
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Přeposlat jako přílohy?"
 
-#: recvcmd.c:458
+#: recvcmd.c:486
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Přeposlat je v MIME formátu?"
 
-#: recvcmd.c:583
+#: recvcmd.c:611
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Přeposlat zprávu zapouzdřenou do MIME formátu?"
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
 
-#: recvcmd.c:724
+#: recvcmd.c:752
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Žádná zpráva není označena."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Žádná zpráva není označena."
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:727
+#: recvcmd.c:773 send.c:738
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
 
-#: recvcmd.c:820
+#: recvcmd.c:848
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
@@ -3842,16 +3932,16 @@ msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d.\n"
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy."
 
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:164
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Nesprávný formát položky pro typ %s v \"%s\" na řádku %d"
 
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Nesprávný formát položky pro typ %s v \"%s\" na řádku %d"
 
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:396
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
 
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
 
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:424
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu"
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena položka v mailcapu"
@@ -3864,6 +3954,10 @@ msgstr "skóre: příliš málo argumentů"
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "skóre: příliš mnoho argumentů"
 
+#: score.c:122
+msgid "Error: score: invalid number"
+msgstr "Chyba: skóre: nesprávné číslo"
+
 #: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
 #: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Věc není specifikována, zrušit?"
@@ -3877,12 +3971,12 @@ msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:496
+#: send.c:501
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
-#: send.c:530
+#: send.c:535
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
@@ -3890,114 +3984,119 @@ msgstr "Odepsat %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:702
+#: send.c:713
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
 
-#: send.c:753
+#: send.c:764
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
 
-#: send.c:758
+#: send.c:769
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
 
-#: send.c:768
+#: send.c:779
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
 
-#: send.c:782
+#: send.c:793
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
 
-#: send.c:786
+#: send.c:797
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1116
+#: send.c:1147
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
 
-#: send.c:1428
+#: send.c:1379
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
 
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
 
-#: send.c:1468
+#: send.c:1419
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
 
-#: send.c:1470
+#: send.c:1421
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
 
-#: send.c:1539
+#: send.c:1564
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Zpráva byla odložena."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Zpráva byla odložena."
 
-#: send.c:1548
+#: send.c:1574
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
 
-#: send.c:1553
+#: send.c:1579
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nebyli zadání příjemci."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nebyli zadání příjemci."
 
-#: send.c:1569
+#: send.c:1595
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
 
-#: send.c:1573
+#: send.c:1599
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Věc nebyla zadána."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Věc nebyla zadána."
 
-#: send.c:1635 smtp.c:161
+#: send.c:1661 smtp.c:185
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Posílám zprávu…"
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Posílám zprávu…"
 
-#: send.c:1776
+#. check to see if the user wants copies of all attachments
+#: send.c:1694
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
+
+#: send.c:1803
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
-#: send.c:1781
+#: send.c:1808
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Zpráva odeslána."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Zpráva odeslána."
 
-#: send.c:1781
+#: send.c:1808
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Zasílám na pozadí."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Zasílám na pozadí."
 
-#: sendlib.c:410
+#: sendlib.c:425
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]"
 
-#: sendlib.c:440
+#: sendlib.c:455
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s již neexistuje!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s již neexistuje!"
 
-#: sendlib.c:863
+#: sendlib.c:878
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s není řádným souborem."
 
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s není řádným souborem."
 
-#: sendlib.c:1035
+#: sendlib.c:1050
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#: sendlib.c:2226
+#: sendlib.c:2414
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2232
+#: sendlib.c:2420
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Výstup doručovacího programu"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Výstup doručovacího programu"
 
-#: sendlib.c:2396
+#: sendlib.c:2594
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
@@ -4049,76 +4148,76 @@ msgstr "Není platný   "
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Neznámý   "
 
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Neznámý   "
 
-#: smime.c:369
+#: smime.c:368
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Zadejte ID klíče: "
 
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Zadejte ID klíče: "
 
-#: smime.c:392
+#: smime.c:378
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující \"%s\"."
 
-#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
+#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej použít pro %s?"
 
-#: smime.c:544 smime.c:614
+#: smime.c:530 smime.c:600
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s  ID %s pro %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Použít nedůvěryhodný klíč s  ID %s pro %s?"
 
-#: smime.c:547 smime.c:617
+#: smime.c:533 smime.c:603
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Použít klíč s ID %s pro %s?"
 
-#: smime.c:636
+#: smime.c:622
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s (pokračujte "
 "stiskem jakékoliv klávesy)"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli důvěřujete klíči s ID %s (pokračujte "
 "stiskem jakékoliv klávesy)"
 
-#: smime.c:795
+#: smime.c:781
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s."
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nebyl nalezen žádný (platný) certifikát pro %s."
 
-#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
+#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
 
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
 
-#: smime.c:1205
+#: smime.c:1191
 msgid "no certfile"
 msgstr "chybí soubor s certifikáty"
 
 msgid "no certfile"
 msgstr "chybí soubor s certifikáty"
 
-#: smime.c:1208
+#: smime.c:1194
 msgid "no mbox"
 msgstr "žádná schránka"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 msgid "no mbox"
 msgstr "žádná schránka"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1351
+#: smime.c:1337
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
 
-#: smime.c:1389
+#: smime.c:1375
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako."
 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Nemohu najít klíč odesílatele, použijte funkci podepsat jako."
 
-#: smime.c:1395
+#: smime.c:1382
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát."
 
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Varování: Nebyl nalezen mezilehlý certifikát."
 
-#: smime.c:1438
+#: smime.c:1429
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
 
-#: smime.c:1476
+#: smime.c:1469
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo žádný výstup…"
 
-#: smime.c:1641 smime.c:1766
+#: smime.c:1634 smime.c:1759
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4126,19 +4225,19 @@ msgstr ""
 "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Konec OpenSSL výstupu --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1725 smime.c:1736
+#: smime.c:1718 smime.c:1729
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
 
-#: smime.c:1770
+#: smime.c:1763
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1773
+#: smime.c:1766
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1837
+#: smime.c:1830
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4146,7 +4245,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1839
+#: smime.c:1832
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4154,7 +4253,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1950
+#: smime.c:1943
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
@@ -4163,84 +4262,88 @@ msgstr ""
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: smime.c:1951
+#: smime.c:1944
 msgid "eswabfc"
 msgstr "rpmjofn"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
 msgid "eswabfc"
 msgstr "rpmjofn"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1966
+#: smime.c:1959
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? "
 
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Vyberte rodinu algoritmů: 1: DES, 2: RC2, 3: AES nebo (n)ešifrovaný? "
 
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1962
 msgid "drac"
 msgstr "dran"
 
 msgid "drac"
 msgstr "dran"
 
-#: smime.c:1972
+#: smime.c:1965
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
-#: smime.c:1973
+#: smime.c:1966
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:1985
+#: smime.c:1978
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:1986
+#: smime.c:1979
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:2001
+#: smime.c:1994
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:2002
+#: smime.c:1995
 msgid "895"
 msgstr "859"
 
 msgid "895"
 msgstr "859"
 
-#: smtp.c:116
+#: smtp.c:134
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP relace selhala: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP relace selhala: %s"
 
-#: smtp.c:156
+#: smtp.c:180
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s"
 
-#: smtp.c:228
+#: smtp.c:258
 msgid "No from address given"
 msgstr "Adresa odesílatele nezadána"
 
 msgid "No from address given"
 msgstr "Adresa odesílatele nezadána"
 
-#: smtp.c:284
+#: smtp.c:314
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení"
 
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení"
 
-#: smtp.c:286
+#: smtp.c:316
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu"
 
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu"
 
-#: smtp.c:309
+#: smtp.c:318
+msgid "Invalid server response"
+msgstr "Nesprávná odpověď serveru"
+
+#: smtp.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Neplatné SMTP URL: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Neplatné SMTP URL: %s"
 
-#: smtp.c:419
+#: smtp.c:451
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
 
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
 
-#: smtp.c:427
+#: smtp.c:459
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
 
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
 
-#: smtp.c:461
+#: smtp.c:493
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
 
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
 
-#: smtp.c:478
+#: smtp.c:510
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
 
@@ -4256,11 +4359,11 @@ msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(žádná schránka)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(žádná schránka)"
 
-#: thread.c:1093
+#: thread.c:1096
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
-#: thread.c:1099
+#: thread.c:1102
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
 
@@ -4681,381 +4784,423 @@ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:109
 msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:109
+#, fuzzy
+msgid "logout from all IMAP servers"
+msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
+
+#: ../keymap_alldefs.h:110
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "stáhnout poštu z POP serveru"
 
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "stáhnout poštu z POP serveru"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:111
 msgid "move to the first message"
 msgstr "přeskočit na první zprávu"
 
 msgid "move to the first message"
 msgstr "přeskočit na první zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:111
+#: ../keymap_alldefs.h:112
 msgid "move to the last message"
 msgstr "přeskočit na poslední zprávu"
 
 msgid "move to the last message"
 msgstr "přeskočit na poslední zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:112
+#: ../keymap_alldefs.h:113
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
 
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:113
+#: ../keymap_alldefs.h:114
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy"
 
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:114
+#: ../keymap_alldefs.h:115
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "otevřít další schránku s novou poštou"
 
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "otevřít další schránku s novou poštou"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:115
+#: ../keymap_alldefs.h:116
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "přeskočit na následující novou zprávu"
 
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "přeskočit na následující novou zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:116
+#: ../keymap_alldefs.h:117
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu"
 
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:117
+#: ../keymap_alldefs.h:118
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "přeskočit na následující podvlákno"
 
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "přeskočit na následující podvlákno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:118
+#: ../keymap_alldefs.h:119
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "přeskočit na následující vlákno"
 
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "přeskočit na následující vlákno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:119
+#: ../keymap_alldefs.h:120
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu"
 
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:120
+#: ../keymap_alldefs.h:121
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu"
 
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:121
+#: ../keymap_alldefs.h:122
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu"
 
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:122
+#: ../keymap_alldefs.h:123
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "přeskočit na předchozí vlákno"
 
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "přeskočit na předchozí vlákno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:123
+#: ../keymap_alldefs.h:124
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno"
 
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:124
+#: ../keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu"
 
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:125
+#: ../keymap_alldefs.h:126
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu"
 
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:126
+#: ../keymap_alldefs.h:127
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
 
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:127
+#: ../keymap_alldefs.h:128
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu"
 
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:128
+#: ../keymap_alldefs.h:129
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "označit toto vlákno jako přečtené"
 
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "označit toto vlákno jako přečtené"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:129
+#: ../keymap_alldefs.h:130
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené"
 
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:130
+#: ../keymap_alldefs.h:131
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "nastavit zprávě příznak stavu"
 
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "nastavit zprávě příznak stavu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:131
+#: ../keymap_alldefs.h:132
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "uložit změny do schránky"
 
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "uložit změny do schránky"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem"
 
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
 
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
 
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "přeskočit do středu stránky"
 
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "přeskočit do středu stránky"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "přeskočit na další položku"
 
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "přeskočit na další položku"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:138
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rolovat o řádek dolů"
 
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rolovat o řádek dolů"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "move to the next page"
 msgstr "přeskočit na další stránku"
 
 msgid "move to the next page"
 msgstr "přeskočit na další stránku"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:140
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "přeskočit na konec zprávy"
 
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "přeskočit na konec zprávy"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:141
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu"
 
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "přeskočit za citovaný text"
 
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "přeskočit za citovaný text"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:143
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "přeskočit na začátek zprávy"
 
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "přeskočit na začátek zprávy"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:144
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu"
 
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "přeskočit na předchozí položku"
 
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "přeskočit na předchozí položku"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:146
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rolovat o řádek nahoru"
 
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rolovat o řádek nahoru"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:147
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "přeskočit na předchozí stránku"
 
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "přeskočit na předchozí stránku"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "print the current entry"
 msgstr "vytisknout aktuální položku"
 
 msgid "print the current entry"
 msgstr "vytisknout aktuální položku"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:149
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
 
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:150
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím"
 
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "uložit změny do schránky a skončit"
 
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "uložit změny do schránky a skončit"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:152
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "vrátit se k odložené zprávě"
 
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "vrátit se k odložené zprávě"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:153
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "smazat a překreslit obrazovku"
 
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "smazat a překreslit obrazovku"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "{internal}"
 msgstr "<vnitřní>"
 
 msgid "{internal}"
 msgstr "<vnitřní>"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:155
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:156
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odepsat na zprávu"
 
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odepsat na zprávu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou"
 
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:157
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "uložit zprávu/přílohu do souboru"
-
 #: ../keymap_alldefs.h:158
 #: ../keymap_alldefs.h:158
+msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
+msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:159
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz"
 
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem"
 
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:161
 msgid "search for next match"
 msgstr "vyhledat následující shodu"
 
 msgid "search for next match"
 msgstr "vyhledat následující shodu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:162
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem"
 
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů"
 
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:164
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "spustit příkaz v podshellu"
 
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "spustit příkaz v podshellu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:165
 msgid "sort messages"
 msgstr "seřadit zprávy"
 
 msgid "sort messages"
 msgstr "seřadit zprávy"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí"
 
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:167
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "označit aktuální položku"
 
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "označit aktuální položku"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:168
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy"
 
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy"
 
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:170
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "označit toto podvlákno"
 
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "označit toto podvlákno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:171
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "označit toto vlákno"
 
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "označit toto vlákno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'"
 
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:173
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána"
 
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:174
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
 
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "přeskočit na začátek stránky"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "přeskočit na začátek stránky"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:176
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "obnovit aktuální položku"
 
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "obnovit aktuální položku"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:177
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu"
 
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu"
 
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:179
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "Vypíše označení verze a datum"
 
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "Vypíše označení verze a datum"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:180
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu"
 
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "zobrazit MIME přílohy"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "zobrazit MIME přílohy"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:182
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
 
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:183
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
 
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
 
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:185
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna"
 
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:186
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "připojit veřejný PGP klíč"
 
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "připojit veřejný PGP klíč"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "show PGP options"
 msgstr "zobrazit menu PGP"
 
 msgid "show PGP options"
 msgstr "zobrazit menu PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:188
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "odeslat veřejný klíč PGP"
 
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "odeslat veřejný klíč PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:189
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "ověřit veřejný klíč PGP"
 
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "ověřit veřejný klíč PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:191
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "hledat klasické PGP"
 
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "hledat klasické PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:192
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Akceptovat řetěz."
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Akceptovat řetěz."
 
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Připojit k řetězu remailer"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Připojit k řetězu remailer"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:194
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Vložit do řetězu remailer"
 
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Vložit do řetězu remailer"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:195
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Odstranit remailer z řetězu"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Odstranit remailer z řetězu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vybrat předchozí článek řetězu"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vybrat předchozí článek řetězu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:197
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vybrat další článek řetězu"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vybrat další článek řetězu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:198
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
 
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat"
 
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:200
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
 
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:201
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
 
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
 
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:203
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
+#~ msgid "This is qualified signature\n"
+#~ msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --\t\tseparate filename(s) and recipients,\n"
+#~ "\t\twhen using -a, -- is mandatory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --\t\toddělí názvy souborů od příjemců\n"
+#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a, jsou -- povinné."
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Nepodepsat/nešifrovat"
+
+# `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
+# has to be injected on 6th position.
+#~ msgid "esabifc"
+#~ msgstr "rpjoifn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
+#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --\t\tzbývající argumenty považuje za adresy, i když začínají pomlčkou\n"
+#~ "\t\tJe-li použit přepínač -a s více jmény souborů, jsou -- povinné"
+
+#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
+#~ msgstr "Interaktivní autentizace SMTP není podporována"
+
+#~ msgid "No search pattern."
+#~ msgstr "Není žádný vzor k vyhledání."
+
+#~ msgid "Reverse search: "
+#~ msgstr "Hledat opačným směrem: "
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Hledat: "
+
 #~ msgid "SSL Certificate check"
 #~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
 
 #~ msgid "SSL Certificate check"
 #~ msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
 
@@ -5164,9 +5309,6 @@ msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 #~ msgstr "Vytvořit tradiční vloženou (inline) PGP zprávu?"
 
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 #~ msgstr "Vytvořit tradiční vloženou (inline) PGP zprávu?"
 
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Končím spojení s IMAP serverem…"
-
 #~ msgid "%s: stat: %s"
 #~ msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #~ msgid "%s: stat: %s"
 #~ msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"