]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blobdiff - po/ga.po
sidebar: don't overwrite the status if status_on_top is enabled (Closes: 494735)
[software/mutt-debian.git] / po / ga.po
index d1b2a20a72593e73b2b469602000dfffd0345d79..34bf9adab68303014cc9c179ec20b97717a16143 100644 (file)
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.5.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:22-0500\n"
 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@@ -14,22 +14,22 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:161
+#: account.c:163
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Ainm úsáideora ag %s: "
 
-#: account.c:220
+#: account.c:224
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Focal faire do %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Scoir"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Scr"
 
@@ -42,9 +42,9 @@ msgid "Select"
 msgstr "Roghnaigh"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
 msgid "Help"
 msgstr "Cabhair"
 
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "Ainm pearsanta: "
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Glac Leis?"
 
-#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
-#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
+#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
+#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Sábháil go comhad: "
 
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "N
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Tá gá le %%s in iontráil chumtha Mailcap"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:544
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:548
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Earráid agus \"%s\" á rith!"
@@ -196,110 +196,110 @@ msgstr "Fadhb i rith scr
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Ní fhéadaim priontáil!"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:47
 msgid "Chdir"
 msgstr "Chdir"
 
-#: browser.c:47
+#: browser.c:48
 msgid "Mask"
 msgstr "Masc"
 
-#: browser.c:383 browser.c:1038
+#: browser.c:400 browser.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "Ní comhadlann í %s."
 
-#: browser.c:522
+#: browser.c:539
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Boscaí Poist [%d]"
 
-#: browser.c:529
+#: browser.c:546
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Liostáilte [%s], Masc comhaid: %s"
 
-#: browser.c:533
+#: browser.c:550
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Comhadlann [%s], Masc comhaid: %s"
 
-#: browser.c:545
+#: browser.c:562
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Ní féidir comhadlann a cheangal!"
 
-#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
+#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Níl aon chomhad comhoiriúnach leis an mhasc chomhaid"
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:905
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Ní féidir cruthú ach le boscaí poist IMAP"
 
-#: browser.c:912
+#: browser.c:929
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Ní féidir athainmniú ach le boscaí poist IMAP"
 
-#: browser.c:935
+#: browser.c:952
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Ní féidir scriosadh ach le boscaí poist IMAP"
 
-#: browser.c:945
+#: browser.c:962
 #, fuzzy
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Ní féidir an scagaire a chruthú"
 
-#: browser.c:948
+#: browser.c:965
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Scrios bosca poist \"%s\" i ndáiríre?"
 
-#: browser.c:962
+#: browser.c:979
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Scriosadh an bosca."
 
-#: browser.c:968
+#: browser.c:985
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Níor scriosadh an bosca."
 
-#: browser.c:987
+#: browser.c:1004
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Chdir go: "
 
-#: browser.c:1026 browser.c:1100
+#: browser.c:1043 browser.c:1116
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Earráid agus comhadlann á scanadh."
 
-#: browser.c:1050
+#: browser.c:1067
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Masc Comhaid: "
 
-#: browser.c:1123
+#: browser.c:1139
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "Sórtáil droim ar ais de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
 
-#: browser.c:1124
+#: browser.c:1140
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sórtáil de réir (d)áta, (a)ibítíre, (m)éid, nó (n)á sórtáil? "
 
-#: browser.c:1125
+#: browser.c:1141
 msgid "dazn"
 msgstr "damn"
 
-#: browser.c:1192
+#: browser.c:1208
 msgid "New file name: "
 msgstr "Ainm comhaid nua: "
 
-#: browser.c:1223
+#: browser.c:1239
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Ní féidir comhadlann a scrúdú"
 
-#: browser.c:1240
+#: browser.c:1256
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Earráid ag iarraidh comhad a scrúdú"
 
-#: buffy.c:459
+#: buffy.c:486
 msgid "New mail in "
 msgstr "Post nua i "
 
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "mono: n
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: níl a leithéid d'aitreabúid ann"
 
-#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
 msgid "too few arguments"
 msgstr "níl go leor argóintí ann"
 
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "n
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Fíoraigh síniú PGP?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:772
+#: commands.c:115 mbox.c:787
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú!"
 
@@ -398,95 +398,95 @@ msgstr "Bh
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Níorbh fhéidir an síniú PGP a fhíorú."
 
-#: commands.c:230
+#: commands.c:231
 msgid "Command: "
 msgstr "Ordú: "
 
-#: commands.c:255
+#: commands.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Warning: message has no From: header"
 msgstr "Rabhadh: Níor síníodh cuid den teachtaireacht seo."
 
-#: commands.c:273 recvcmd.c:171
+#: commands.c:274 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Scinn teachtaireacht go: "
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:173
+#: commands.c:276 recvcmd.c:173
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Scinn teachtaireachtaí clibeáilte go: "
 
-#: commands.c:290 recvcmd.c:182
+#: commands.c:291 recvcmd.c:182
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Earráid agus seoladh á pharsáil!"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:190
+#: commands.c:299 recvcmd.c:190
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "DrochIDN: '%s'"
 
-#: commands.c:309 recvcmd.c:204
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Scinn teachtaireacht go %s"
 
-#: commands.c:309 recvcmd.c:204
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Scinn teachtaireachtaí go %s"
 
-#: commands.c:325 recvcmd.c:220
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Níor scinneadh an teachtaireacht."
 
-#: commands.c:325 recvcmd.c:220
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Níor scinneadh na teachtaireachtaí."
 
-#: commands.c:335 recvcmd.c:239
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Scinneadh an teachtaireacht."
 
-#: commands.c:335 recvcmd.c:239
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Scinneadh na teachtaireachtaí."
 
-#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
+#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Ní féidir próiseas a chruthú chun scagadh a dhéanamh"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:493
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Píopa go dtí an t-ordú: "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:510
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Níl aon ordú priontála sainmhínithe."
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
 msgid "Print message?"
 msgstr "Priontáil teachtaireacht?"
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Priontáil teachtaireachtaí clibeáilte?"
 
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
 msgid "Message printed"
 msgstr "Priontáilte"
 
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Priontáilte"
 
-#: commands.c:525
+#: commands.c:526
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a phriontáil"
 
-#: commands.c:526
+#: commands.c:527
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí a phriontáil"
 
-#: commands.c:535
+#: commands.c:536
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "DroimArAis (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/s"
 "(p)am?: "
 
-#: commands.c:536
+#: commands.c:537
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -502,73 +502,73 @@ msgstr ""
 "Sórtáil (d)áta/(ó)/(f)ág/á(b)har/(g)o/s(n)áith/dí(s)hórt/(m)éid/s(c)ór/s(p)"
 "am?: "
 
-#: commands.c:537
+#: commands.c:538
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dófbgnsmcp"
 
-#: commands.c:594
+#: commands.c:595
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Ordú blaoisce: "
 
-#: commands.c:737
+#: commands.c:738
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Díchódaigh-sábháil%s go bosca poist"
 
-#: commands.c:738
+#: commands.c:739
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Díchódaigh-cóipeáil%s go bosca poist"
 
-#: commands.c:739
+#: commands.c:740
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Díchriptigh-sábháil%s go bosca poist"
 
-#: commands.c:740
+#: commands.c:741
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Díchriptigh-cóipeáil%s go bosca poist"
 
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Sábháil%s go dtí an bosca poist"
 
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Cóipeáil%s go dtí an bosca poist"
 
-#: commands.c:742
+#: commands.c:743
 msgid " tagged"
 msgstr " clibeáilte"
 
-#: commands.c:815
+#: commands.c:816
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Á chóipeáil go %s..."
 
-#: commands.c:931
+#: commands.c:932
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Tiontaigh go %s agus á sheoladh?"
 
-#: commands.c:941
+#: commands.c:942
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Athraíodh Content-Type go %s."
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:947
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Athraíodh an tacar carachtar go %s; %s."
 
-#: commands.c:948
+#: commands.c:949
 msgid "not converting"
 msgstr "gan tiontú"
 
-#: commands.c:948
+#: commands.c:949
 msgid "converting"
 msgstr "á tiontú"
 
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Seol"
 msgid "Abort"
 msgstr "Tobscoir"
 
-#: compose.c:94 compose.c:667
+#: compose.c:94 compose.c:664
 msgid "Attach file"
 msgstr "Iatán"
 
@@ -592,168 +592,179 @@ msgstr "Iat
 msgid "Descrip"
 msgstr "Cur Síos"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Not supported"
+msgstr "Níl clibeáil le fáil."
+
+#: compose.c:124
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Sínigh, Criptigh"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:126
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Criptigh"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:128
 msgid "Sign"
 msgstr "Sínigh"
 
-#: compose.c:138
-msgid "Clear"
-msgstr "Glan"
+#: compose.c:130
+msgid "None"
+msgstr ""
 
-#: compose.c:145
-msgid " (inline)"
+#: compose.c:137
+#, fuzzy
+msgid " (inline PGP)"
 msgstr " (inlíne)"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:139
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:143
+#, fuzzy
+msgid " (S/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
+
+#: compose.c:152 compose.c:156
 msgid " sign as: "
 msgstr " sínigh mar: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:152 compose.c:156
 msgid "<default>"
 msgstr "<réamhshocraithe>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:164
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Criptigh le: "
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:218
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "níl %s [#%d] ann níos mó!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:226
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Mionathraíodh %s [#%d]. Nuashonraigh a ionchódú?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:269
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Iatáin"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:299
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Rabhadh: is drochIDN '%s'."
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:322
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Ní féidir leat an t-iatán amháin a scriosadh."
 
-#: compose.c:600 send.c:1591
+#: compose.c:597 send.c:1586
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "DrochIDN i \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:683
+#: compose.c:680
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Comhaid roghnaithe á gceangal..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:692
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Ní féidir %s a cheangal!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:711
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Oscail an bosca poist as a gceanglóidh tú teachtaireacht"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:749
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht san fhillteán sin."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:758
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Clibeáil na teachtaireachtaí le ceangal!"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:790
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Ní féidir a cheangal!"
 
-#: compose.c:844
+#: compose.c:841
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Téann ath-ionchódú i bhfeidhm ar iatáin téacs amháin."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:846
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Ní thiontófar an t-iatán reatha."
 
-#: compose.c:851
+#: compose.c:848
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Tiontófar an t-iatán reatha."
 
-#: compose.c:926
+#: compose.c:923
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ionchódú neamhbhailí."
 
-#: compose.c:952
+#: compose.c:949
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Sábháil cóip den teachtaireacht seo?"
 
-#: compose.c:1008
+#: compose.c:1005
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Athainmnigh go: "
 
-#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
+#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "ní féidir %s a `stat': %s"
 
-#: compose.c:1040
+#: compose.c:1037
 msgid "New file: "
 msgstr "Comhad nua: "
 
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1050
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Is san fhoirm base/sub é Content-Type"
 
-#: compose.c:1059
+#: compose.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type anaithnid %s"
 
-#: compose.c:1072
+#: compose.c:1069
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Ní féidir an comhad %s a chruthú"
 
-#: compose.c:1080
+#: compose.c:1077
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Ní féidir iatán a chruthú"
 
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1138
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Cuir an teachtaireacht ar athlá?"
 
-#: compose.c:1200
+#: compose.c:1197
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Scríobh teachtaireacht sa bhosca poist"
 
-#: compose.c:1203
+#: compose.c:1200
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Teachtaireacht á scríobh i %s ..."
 
-#: compose.c:1212
+#: compose.c:1209
 msgid "Message written."
 msgstr "Teachtaireacht scríofa."
 
-#: compose.c:1224
+#: compose.c:1221
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME roghnaithe cheana.  Glan agus lean ar aghaidh? "
 
-#: compose.c:1250
+#: compose.c:1247
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP roghnaithe cheana.  Glan agus lean ar aghaidh? "
 
@@ -867,7 +878,7 @@ msgstr "RABHADH: N
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Méarlorg: "
 
@@ -1011,7 +1022,7 @@ msgstr "[-- CR
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- DEIREADH NA TEACHTAIREACHTA SÍNITHE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
+#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1019,7 +1030,7 @@ msgstr ""
 "[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
+#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1027,11 +1038,11 @@ msgstr ""
 "[-- Earráid: teachtaireacht mhíchumtha PGP/MIME! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
+#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Earráid: ní féidir comhad sealadach a chruthú! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2445
+#: crypt-gpgme.c:2443
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1039,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "[-- Is sínithe agus criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
+#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1047,15 +1058,15 @@ msgstr ""
 "[-- Is criptithe le PGP/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2468
+#: crypt-gpgme.c:2466
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe agus criptithe le PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
+#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2511
+#: crypt-gpgme.c:2509
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1063,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "[-- Is sínithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2512
+#: crypt-gpgme.c:2510
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1071,228 +1082,228 @@ msgstr ""
 "[-- Is criptithe le S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2542
+#: crypt-gpgme.c:2540
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí sínithe le S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2543
+#: crypt-gpgme.c:2541
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Deireadh na sonraí criptithe le S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3136
+#: crypt-gpgme.c:3134
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú anaithnid)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3138
+#: crypt-gpgme.c:3136
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (ionchódú neamhbhailí)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3143
+#: crypt-gpgme.c:3141
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Ní féidir an t-aitheantas úsáideora a thaispeáint (DN neamhbhailí)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3222
+#: crypt-gpgme.c:3220
 msgid " aka ......: "
 msgstr " ar a dtugtar freisin ...:"
 
-#: crypt-gpgme.c:3222
+#: crypt-gpgme.c:3220
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Ainm ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
+#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neamhbhailí]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
+#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Bailí Ó : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Bailí Go ..: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
+#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Cineál na hEochrach ..: %s, %lu giotán %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Úsáid Eochrach .: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 msgid "encryption"
 msgstr "criptiúchán"
 
-#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
-#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
+#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
+#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 msgid "signing"
 msgstr "síniú"
 
-#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 msgid "certification"
 msgstr "deimhniú"
 
-#: crypt-gpgme.c:3328
+#: crypt-gpgme.c:3326
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Sraithuimhir .: 0x%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3336
+#: crypt-gpgme.c:3334
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Eisithe Ag .: "
 
 #. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3355
+#: crypt-gpgme.c:3353
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Fo-eochair ....: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3359
+#: crypt-gpgme.c:3357
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Cúlghairthe]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3369
+#: crypt-gpgme.c:3367
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[As Feidhm]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3374
+#: crypt-gpgme.c:3372
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Díchumasaithe]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
+#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú"
 
-#: crypt-gpgme.c:3461
+#: crypt-gpgme.c:3459
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sonraí á mbailiú..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3487
+#: crypt-gpgme.c:3485
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Earráid agus eochair an eisitheora á aimsiú: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3497
+#: crypt-gpgme.c:3495
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Earráid: slabhra rófhada deimhnithe - á stopadh anseo\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Aitheantas na heochrach: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3591
+#: crypt-gpgme.c:3589
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Theip ar gpgme_new: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
+#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_start: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
+#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "theip ar gpgme_op_keylist_next: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3792
+#: crypt-gpgme.c:3790
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tá gach eochair chomhoiriúnach marcáilte mar as feidhm/cúlghairthe."
 
-#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
-#: smime.c:432
+#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
+#: smime.c:420
 msgid "Exit  "
 msgstr "Scoir   "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
 msgid "Select  "
 msgstr "Roghnaigh  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Seiceáil eochair  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3842
+#: crypt-gpgme.c:3840
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Eochracha PGP agus S/MIME atá comhoiriúnach le"
 
-#: crypt-gpgme.c:3844
+#: crypt-gpgme.c:3842
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Eochracha PGP atá comhoiriúnach le"
 
-#: crypt-gpgme.c:3846
+#: crypt-gpgme.c:3844
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Eochracha S/MIME atá comhoiriúnach le"
 
-#: crypt-gpgme.c:3848
+#: crypt-gpgme.c:3846
 msgid "keys matching"
 msgstr "eochracha atá comhoiriúnach le"
 
-#: crypt-gpgme.c:3851
+#: crypt-gpgme.c:3849
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3853
+#: crypt-gpgme.c:3851
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Ní féidir an eochair seo a úsáid: as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
 
-#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
+#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tá an t-aitheantas as feidhm/díchumasaithe/cúlghairthe."
 
-#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
+#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "Aitheantas gan bailíocht chinnte."
 
-#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
+#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Níl an t-aitheantas bailí."
 
-#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
+#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Is ar éigean atá an t-aitheantas bailí."
 
-#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
+#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair seo a úsáid?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
+#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Ag cuardach ar eochracha atá comhoiriúnach le \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
+#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Úsáid aitheantas eochrach = \"%s\" le haghaidh %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
+#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Iontráil aitheantas eochrach le haghaidh %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4362
+#: crypt-gpgme.c:4360
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
@@ -1300,34 +1311,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Inneall GPGME in úsáid, cé nach bhfuil gpg-agent ag rith"
 
-#: crypt-gpgme.c:4390
+#: crypt-gpgme.c:4388
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr "S/MIME (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, (p)gp, nó (g)lan?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4391
+#: crypt-gpgme.c:4389
 msgid "esabpfc"
 msgstr "csmapg"
 
-#: crypt-gpgme.c:4394
+#: crypt-gpgme.c:4392
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, s/m(i)me, nó (g)lan?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4395
+#: crypt-gpgme.c:4393
 msgid "esabmfc"
 msgstr "csmaig"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
+#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Sínigh mar: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4508
+#: crypt-gpgme.c:4535
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Theip ar fhíorú an tseoltóra"
 
-#: crypt-gpgme.c:4511
+#: crypt-gpgme.c:4538
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Theip ar dhéanamh amach an tseoltóra"
 
@@ -1356,7 +1367,7 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh inlíne.  Úsáid PGP/MIME?"
 
 #. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1542
+#: crypt.c:157 send.c:1537
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Níor seoladh an post."
 
@@ -1433,32 +1444,32 @@ msgstr ""
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "S/MIME á thosú..."
 
-#: curs_lib.c:191
+#: curs_lib.c:194
 msgid "yes"
 msgstr "is sea"
 
-#: curs_lib.c:192
+#: curs_lib.c:195
 msgid "no"
 msgstr "ní hea"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:288
+#: curs_lib.c:297
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Scoir Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
+#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
 msgid "unknown error"
 msgstr "earráid anaithnid"
 
-#: curs_lib.c:516
+#: curs_lib.c:520
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Brúigh eochair ar bith chun leanúint..."
 
-#: curs_lib.c:560
+#: curs_lib.c:564
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' le haghaidh liosta): "
 
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Níl aon bhosca poist oscailte."
 
@@ -1466,11 +1477,11 @@ msgstr "N
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht ann."
 
-#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Tá an bosca poist inléite amháin."
 
-#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Ní cheadaítear an fheidhm seo sa mhód iatáin."
 
@@ -1507,7 +1518,7 @@ msgstr "S
 msgid "Mail"
 msgstr "Post"
 
-#: curs_main.c:410 pager.c:1510
+#: curs_main.c:410 pager.c:1538
 msgid "Reply"
 msgstr "Freagair"
 
@@ -1515,212 +1526,220 @@ msgstr "Freagair"
 msgid "Group"
 msgstr "Grúpa"
 
-#: curs_main.c:499
+#: curs_main.c:495
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr ""
 "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach.  Is féidir go bhfuil bratacha "
 "míchearta ann."
 
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:498
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Post nua sa bhosca seo."
 
-#: curs_main.c:506
+#: curs_main.c:502
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Mionathraíodh an bosca poist go seachtrach."
 
-#: curs_main.c:623
+#: curs_main.c:619
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte."
 
-#: curs_main.c:659 menu.c:915
+#: curs_main.c:655 menu.c:914
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Níl faic le déanamh."
 
-#: curs_main.c:749
+#: curs_main.c:741
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Léim go teachtaireacht: "
 
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:747
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Caithfidh an argóint a bheith ina huimhir theachtaireachta."
 
-#: curs_main.c:787
+#: curs_main.c:779
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Níl an teachtaireacht sin infheicthe."
 
-#: curs_main.c:790
+#: curs_main.c:782
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Uimhir neamhbhailí theachtaireachta."
 
-#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
+#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
 #, fuzzy
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
-#: curs_main.c:806
+#: curs_main.c:798
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Scrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
-#: curs_main.c:828
+#: curs_main.c:820
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Níl aon phatrún teorannaithe i bhfeidhm."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:825
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Teorainn: %s"
 
-#: curs_main.c:843
+#: curs_main.c:835
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Teorannaigh go teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
-#: curs_main.c:865
+#: curs_main.c:857
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Chun gach teachtaireacht a fheiceáil, socraigh teorainn mar \"all\"."
 
-#: curs_main.c:877
+#: curs_main.c:869
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Scoir Mutt?"
 
-#: curs_main.c:962
+#: curs_main.c:959
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
-#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
+#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
 #, fuzzy
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
-#: curs_main.c:973
+#: curs_main.c:970
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
-#: curs_main.c:981
+#: curs_main.c:978
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le: "
 
-#: curs_main.c:1069
+#: curs_main.c:1004
+msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1083
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Oscail bosca poist i mód inléite amháin"
 
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1085
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Oscail bosca poist"
 
-#: curs_main.c:1081
+#: curs_main.c:1095
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
 
-#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
+#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "Ní bosca poist é %s."
 
-#: curs_main.c:1204
+#: curs_main.c:1222
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Éirigh as Mutt gan sábháil?"
 
-#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
-#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
+#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Snáithe gan cumasú."
 
-#: curs_main.c:1234
+#: curs_main.c:1252
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Snáithe briste"
 
-#: curs_main.c:1252
+#: curs_main.c:1263
+msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1272
 msgid "link threads"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1257
+#: curs_main.c:1277
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Gan cheanntásc `Message-ID:'; ní féidir an snáithe a nasc"
 
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1279
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Ar dtús, clibeáil teachtaireacht le nascadh anseo"
 
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1291
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Snáitheanna nasctha"
 
-#: curs_main.c:1274
+#: curs_main.c:1294
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Níor nascadh snáithe"
 
-#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
+#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "An teachtaireacht deiridh."
 
-#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
-#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
+#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "An chéad teachtaireacht."
 
-#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
+#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an barr."
 
-#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
+#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Thimfhill an cuardach go dtí an bun."
 
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1523
 msgid "No new messages"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nua"
 
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1523
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht gan léamh"
 
-#: curs_main.c:1504
+#: curs_main.c:1524
 msgid " in this limited view"
 msgstr " san amharc teoranta seo"
 
-#: curs_main.c:1520
+#: curs_main.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "flag message"
 msgstr "taispeáin teachtaireacht"
 
-#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
+#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
 msgid "toggle new"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1634
+#: curs_main.c:1654
 msgid "No more threads."
 msgstr "Níl aon snáithe eile."
 
-#: curs_main.c:1636
+#: curs_main.c:1656
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Is é seo an chéad snáithe."
 
-#: curs_main.c:1717
+#: curs_main.c:1737
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
 
-#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
+#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
 #, fuzzy
 msgid "delete message"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
 
-#: curs_main.c:1893
+#: curs_main.c:1913
 #, fuzzy
 msgid "edit message"
 msgstr "cuir an teachtaireacht in eagar"
 
-#: curs_main.c:2024
+#: curs_main.c:2044
 #, fuzzy
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe"
 
-#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
+#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
 #, fuzzy
 msgid "undelete message"
 msgstr "Níl aon teachtaireacht nach scriosta."
@@ -1947,35 +1966,35 @@ msgstr ""
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- agus ní ghlacann leis an chineál shainithe rochtana %s --]\n"
 
-#: handler.c:1584
+#: handler.c:1583
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Earráid: Níl aon phrótacal le haghaidh multipart/signed."
 
-#: handler.c:1594
+#: handler.c:1593
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr ""
 "Earráid: Níl aon pharaiméadar prótacail le haghaidh multipart/encrypted!"
 
-#: handler.c:1651
+#: handler.c:1650
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad sealadach a oscailt!"
 
-#: handler.c:1724
+#: handler.c:1723
 #, fuzzy
 msgid "[-- This is an attachment "
 msgstr "[-- Bhí an t-iatán seo %s/%s "
 
-#: handler.c:1726
+#: handler.c:1725
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s gan tacaíocht "
 
-#: handler.c:1731
+#: handler.c:1730
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(bain úsáid as '%s' chun na páirte seo a fheiceáil)"
 
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1732
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(ní foláir 'view-attachments' a cheangal le heochair!)"
 
@@ -2022,22 +2041,22 @@ msgstr "Cabhair le %s"
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:251
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Ní cheadaítear unhook * isteach i hook."
 
-#: hook.c:263
+#: hook.c:262
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: cineál anaithnid crúca: %s"
 
-#: hook.c:269
+#: hook.c:268
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Ní féidir %s a scriosadh taobh istigh de %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Níl aon fhíordheimhneoirí ar fáil"
 
@@ -2079,7 +2098,7 @@ msgid "Login failed."
 msgstr "Theip ar logáil isteach."
 
 # %s is the method, not what's being authenticated I think
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Á fhíordheimhniú (%s)..."
@@ -2127,7 +2146,7 @@ msgstr "Theip ar athainmni
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Athainmníodh an bosca poist."
 
-#: imap/command.c:448
+#: imap/command.c:445
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Dúnadh bosca poist"
 
@@ -2145,15 +2164,15 @@ msgstr "Nasc le %s 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Freastalaí ársa IMAP. Ní oibríonn Mutt leis."
 
-#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Nasc daingean le TLS?"
 
-#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Níorbh fhéidir nasc TLS a shocrú"
 
-#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Níl nasc criptithe ar fáil"
 
@@ -2166,7 +2185,7 @@ msgstr "%s 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Earráid ag oscailt an bhosca poist"
 
-#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Cruthaigh %s?"
@@ -2231,16 +2250,16 @@ msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Díliostáilte ó %s"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:99
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Ní féidir na ceanntásca a fháil ó fhreastalaí IMAP den leagan seo."
 
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:109
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Níorbh fhéidir comhad sealadach %s a chruthú"
 
-#: imap/message.c:140
+#: imap/message.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Taisce á scrúdú... [%d/%d]"
@@ -2250,204 +2269,205 @@ msgstr "Taisce 
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Ceanntásca na dteachtaireachtaí á bhfáil... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
+#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Teachtaireacht á fáil..."
 
-#: imap/message.c:481 pop.c:558
+#: imap/message.c:487 pop.c:558
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 "Tá innéacs na dteachtaireachtaí mícheart. Bain triail as an mbosca poist a "
 "athoscailt."
 
-#: imap/message.c:634
+#: imap/message.c:641
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Teachtaireacht á huasluchtú..."
 
-#: imap/message.c:806
+#: imap/message.c:815
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "%d teachtaireacht á gcóipeáil go %s..."
 
-#: imap/message.c:810
+#: imap/message.c:819
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Teachtaireacht %d á cóipeáil go %s..."
 
-#: imap/util.c:356
+#: imap/util.c:358
 msgid "Continue?"
 msgstr "Lean ar aghaidh?"
 
-#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
+#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Ní ar fáil sa roghchlár seo."
 
-#: init.c:466
+#: init.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s"
 
-#: init.c:523
+#: init.c:525
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr ""
 
-#: init.c:749
+#: init.c:715
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: níl aon phatrún comhoiriúnach ann"
 
-#: init.c:751
+#: init.c:717
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: níl aon phatrún comhoiriúnach ann"
 
-#: init.c:888
-msgid "Missing -rx or -addr."
+#: init.c:861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
 msgstr "-rx nó -addr ar iarraidh."
 
-#: init.c:901
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
+#: init.c:879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s'.\n"
 
-#: init.c:1109
+#: init.c:1094
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "iatáin: gan chóiriú"
 
-#: init.c:1147
+#: init.c:1132
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "iatáin: cóiriú neamhbhailí"
 
-#: init.c:1161
+#: init.c:1146
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "dí-iatáin: gan chóiriú"
 
-#: init.c:1184
+#: init.c:1169
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "dí-iatáin: cóiriú neamhbhailí"
 
-#: init.c:1311
+#: init.c:1296
 msgid "alias: no address"
 msgstr "ailias: gan seoladh"
 
-#: init.c:1359
+#: init.c:1344
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Rabhadh: DrochIDN '%s' san ailias '%s'.\n"
 
-#: init.c:1447
+#: init.c:1432
 msgid "invalid header field"
 msgstr "réimse cheanntáisc neamhbhailí"
 
-#: init.c:1500
+#: init.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: modh shórtála anaithnid"
 
-#: init.c:1610
+#: init.c:1592
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): earráid i regexp: %s\n"
 
-#: init.c:1754 init.c:1867
+#: init.c:1735 init.c:1848
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: athróg anaithnid"
 
-#: init.c:1763
+#: init.c:1744
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "ní cheadaítear an réimír le hathshocrú"
 
-#: init.c:1769
+#: init.c:1750
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "ní cheadaítear an luach le hathshocrú"
 
-#: init.c:1805 init.c:1817
+#: init.c:1786 init.c:1798
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1825
+#: init.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s socraithe"
 
-#: init.c:1825
+#: init.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s gan socrú"
 
-#: init.c:1926
+#: init.c:1909
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s"
 
-#: init.c:2064
+#: init.c:2046
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: cineál bosca poist neamhbhailí"
 
-#: init.c:2095
+#: init.c:2077
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: luach neamhbhailí"
 
-#: init.c:2096
+#: init.c:2078
 msgid "format error"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2096
+#: init.c:2078
 msgid "number overflow"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2156
+#: init.c:2138
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: luach neamhbhailí"
 
-#: init.c:2197
+#: init.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Cineál anaithnid."
 
-#: init.c:2224
+#: init.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: cineál anaithnid"
 
-#: init.c:2286
+#: init.c:2268
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Earráid i %s, líne %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:2309
+#: init.c:2291
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: earráidí i %s"
 
-#: init.c:2310
+#: init.c:2292
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: an iomarca earráidí i %s, ag tobscor"
 
-#: init.c:2324
+#: init.c:2306
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: earráid ag %s"
 
-#: init.c:2329
+#: init.c:2311
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: an iomarca argóintí"
 
-#: init.c:2383
+#: init.c:2365
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: ordú anaithnid"
 
-#: init.c:2868
+#: init.c:2850
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Earráid ar líne ordaithe: %s\n"
@@ -2468,63 +2488,63 @@ msgstr "-group: gan ainm gr
 msgid "out of arguments"
 msgstr "níl go leor argóintí ann"
 
-#: keymap.c:491
+#: keymap.c:526
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Braitheadh lúb i macraí."
 
-#: keymap.c:701 keymap.c:709
+#: keymap.c:827 keymap.c:835
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Eochair gan cheangal."
 
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:839
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Eochair gan cheangal.  Brúigh '%s' chun cabhrú a fháil."
 
-#: keymap.c:724
+#: keymap.c:850
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: an iomarca argóintí"
 
-#: keymap.c:754
+#: keymap.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: níl a leithéid de roghchlár ann"
 
-#: keymap.c:769
+#: keymap.c:895
 msgid "null key sequence"
 msgstr "seicheamh neamhbhailí"
 
-#: keymap.c:856
+#: keymap.c:982
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: an iomarca argóintí"
 
-#: keymap.c:879
+#: keymap.c:1005
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: níl a leithéid d'fheidhm sa mhapa"
 
-#: keymap.c:903
+#: keymap.c:1029
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macra: seicheamh folamh eochrach"
 
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:1040
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: an iomarca argóintí"
 
-#: keymap.c:950
+#: keymap.c:1076
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: níl aon argóint"
 
-#: keymap.c:970
+#: keymap.c:1096
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: níl a leithéid d'fheidhm ann"
 
-#: keymap.c:991
+#: keymap.c:1117
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Iontráil eochracha (^G chun scor):"
 
-#: keymap.c:996
+#: keymap.c:1122
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Car = %s, Ochtnártha = %o, Deachúlach = %d"
@@ -2625,8 +2645,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
 "<addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
@@ -2636,10 +2656,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: main.c:122
+#, fuzzy
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
+"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
@@ -2651,11 +2673,11 @@ msgstr ""
 "  -c <seoladh>\tsonraigh seoladh CC\n"
 "  -D\t\tpriontáil luach de gach athróg go stdout"
 
-#: main.c:130
+#: main.c:131
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <leibhéal>\tscríobh aschur dífhabhtaithe i ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:133
+#: main.c:134
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
@@ -2675,7 +2697,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\tná léigh Muttrc an chórais\n"
 "  -p\t\tathghair teachtaireacht atá ar athlá"
 
-#: main.c:142
+#: main.c:143
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -2698,13 +2720,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\toscail an chéad fhillteán le tcht nua, scoir mura bhfuil ceann ann\n"
 "  -h\t\tan chabhair seo"
 
-#: main.c:152
-msgid ""
-"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-msgstr ""
-
-#: main.c:197
+#: main.c:196
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2712,7 +2728,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Roghanna tiomsaithe:"
 
-#: main.c:501
+#: main.c:500
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Earráid agus teirminéal á thúsú."
 
@@ -2767,24 +2783,24 @@ msgstr "N
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Tá an bosca poist folamh."
 
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
+#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "%s á léamh..."
 
-#: mbox.c:161 mbox.c:218
+#: mbox.c:157 mbox.c:214
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Tá an bosca poist truaillithe!"
 
-#: mbox.c:678
+#: mbox.c:670
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Truaillíodh an bosca poist!"
 
-#: mbox.c:737 mbox.c:981
+#: mbox.c:752 mbox.c:1008
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Earráid mharfach!  Ní féidir an bosca poist a athoscailt!"
 
-#: mbox.c:746
+#: mbox.c:761
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Ní féidir an bosca poist a chur faoi ghlas!"
 
@@ -2792,31 +2808,31 @@ msgstr "N
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:804
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mionathraíodh mbox, ach níor mionathraíodh aon teachtaireacht! (seol "
 "tuairisc fhabht)"
 
-#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
+#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "%s á scríobh..."
 
-#: mbox.c:939
+#: mbox.c:963
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Athruithe á gcur i bhfeidhm..."
 
-#: mbox.c:970
+#: mbox.c:994
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Theip ar scríobh!  Sábháladh bosca poist neamhiomlán i %s"
 
-#: mbox.c:1034
+#: mbox.c:1056
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist a athoscailt!"
 
-#: mbox.c:1070
+#: mbox.c:1092
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Bosca poist á athoscailt..."
 
@@ -2829,7 +2845,7 @@ msgid "Invalid index number."
 msgstr "Uimhir innéacs neamhbhailí."
 
 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
-#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
 msgid "No entries."
 msgstr "Níl aon iontráil ann."
 
@@ -2857,45 +2873,45 @@ msgstr "Ar an iontr
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Ar an chéad iontráil."
 
-#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
 msgid "Search for: "
 msgstr "Déan cuardach ar: "
 
-#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Déan cuardach droim ar ais ar: "
 
-#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
+#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
 msgid "Not found."
 msgstr "Ar iarraidh."
 
-#: menu.c:904
+#: menu.c:903
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Níl aon iontráil chlibeáilte."
 
-#: menu.c:1009
+#: menu.c:1008
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Níl cuardach le fáil sa roghchlár seo."
 
-#: menu.c:1014
+#: menu.c:1013
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Ní féidir a léim i ndialóga."
 
-#: menu.c:1055
+#: menu.c:1054
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Níl clibeáil le fáil."
 
-#: mh.c:1130
+#: mh.c:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "%s á roghnú..."
 
-#: mh.c:1331 mh.c:1409
+#: mh.c:1332 mh.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh."
 
-#: mh.c:1376
+#: mh.c:1377
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): ní féidir an t-am a shocrú ar chomhad"
 
@@ -2963,138 +2979,138 @@ msgstr "Ag dul i dteagmh
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:183
+#: mutt_ssl.c:187
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Níl go leor eantrópacht ar fáil ar do chóras-sa"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:211
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Linn eantrópachta á líonadh: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:215
+#: mutt_ssl.c:219
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "Ceadanna neamhdhaingne ar %s!"
 
-#: mutt_ssl.c:234
+#: mutt_ssl.c:238
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "Díchumasaíodh SSL de bharr easpa eantrópachta"
 
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:352
 msgid "I/O error"
 msgstr "Earráid I/A"
 
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:361
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Theip ar SSL: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
 #: mutt_ssl_gnutls.c:994
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
 
-#: mutt_ssl.c:357
+#: mutt_ssl.c:378
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Nasc SSL le %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:401
+#: mutt_ssl.c:480
 msgid "Unknown"
 msgstr "Anaithnid"
 
-#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[ní féidir a ríomh]"
 
-#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
+#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[dáta neamhbhailí]"
 
-#: mutt_ssl.c:572
+#: mutt_ssl.c:651
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Tá an teastas neamhbhailí fós"
 
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:658
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Tá an teastas as feidhm"
 
-#: mutt_ssl.c:699
+#: mutt_ssl.c:780
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
 
-#: mutt_ssl.c:711
+#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teastas a fháil ón gcomhghleacaí"
 
-#: mutt_ssl.c:720
+#: mutt_ssl.c:813
 #, fuzzy, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "Níl úinéir an teastais S/MIME comhoiriúnach leis an seoltóir."
 
-#: mutt_ssl.c:761
+#: mutt_ssl.c:854
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Sábháladh an teastas"
 
-#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
+#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tá an teastas seo ag:"
 
-#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Bhí an teastas seo eisithe ag:"
 
-#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
+#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tá an teastas bailí"
 
-#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
+#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   ó %s"
 
-#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
+#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     go %s"
 
-#: mutt_ssl.c:872
+#: mutt_ssl.c:965
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Méarlorg: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
+#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin, gl(a)c leis i gcónaí"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
+#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
 msgid "roa"
 msgstr "dua"
 
-#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
+#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(d)iúltaigh, glac leis (u)air amháin"
 
-#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
 msgid "ro"
 msgstr "du"
 
-#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
+#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Rabhadh: Ní féidir an teastas a shábháil"
 
-#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Sábháladh an teastas"
 
@@ -3177,42 +3193,42 @@ msgstr "D'fhill toll
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Earráid tolláin i rith déanamh teagmháil le %s: %s"
 
-#: muttlib.c:938
+#: muttlib.c:976
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr ""
 "Is comhadlann é an comhad seo, sábháil fúithi? [(s)ábháil, (n)á sábháil, (u)"
 "ile]"
 
-#: muttlib.c:938
+#: muttlib.c:976
 msgid "yna"
 msgstr "snu"
 
-#: muttlib.c:954
+#: muttlib.c:992
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Is comhadlann í an comhad seo, sábháil fúithi?"
 
-#: muttlib.c:960
+#: muttlib.c:998
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Comhad faoin chomhadlann: "
 
-#: muttlib.c:972
+#: muttlib.c:1010
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Tá an comhad ann cheana, (f)orscríobh, c(u)ir leis, nó (c)ealaigh?"
 
-#: muttlib.c:972
+#: muttlib.c:1010
 msgid "oac"
 msgstr "fuc"
 
-#: muttlib.c:1456
+#: muttlib.c:1511
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Ní féidir teachtaireacht a shábháil i mbosca poist POP."
 
-#: muttlib.c:1465
+#: muttlib.c:1520
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Iarcheangail teachtaireachtaí le %s?"
 
-#: muttlib.c:1477
+#: muttlib.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "Ní bosca poist %s!"
@@ -3245,110 +3261,110 @@ msgstr "Thar am agus glas flock 
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Ag feitheamh le hiarracht flock... %d"
 
-#: mx.c:556
+#: mx.c:555
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Níorbh fhéidir %s a ghlasáil\n"
 
-#: mx.c:768
+#: mx.c:771
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Níorbh fhéidir an bosca poist %s a shioncrónú!"
 
-#: mx.c:832
+#: mx.c:835
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Bog na teachtaireachtaí léite go %s?"
 
-#: mx.c:848 mx.c:1106
+#: mx.c:851 mx.c:1111
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?"
 
-#: mx.c:848 mx.c:1106
+#: mx.c:851 mx.c:1111
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Glan %d teachtaireacht scriosta?"
 
-#: mx.c:869
+#: mx.c:872
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Teachtaireachtaí léite á mbogadh go %s..."
 
-#: mx.c:929 mx.c:1097
+#: mx.c:932 mx.c:1102
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Bosca poist gan athrú."
 
-#: mx.c:967
+#: mx.c:972
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d coinnithe, %d aistrithe, %d scriosta."
 
-#: mx.c:970 mx.c:1151
+#: mx.c:975 mx.c:1154
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d coinnithe, %d scriosta."
 
-#: mx.c:1081
+#: mx.c:1086
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Brúigh '%s' chun mód scríofa a scoránú"
 
-#: mx.c:1083
+#: mx.c:1088
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Bain úsáid as 'toggle-write' chun an mód scríofa a athchumasú!"
 
-#: mx.c:1085
+#: mx.c:1090
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Tá an bosca poist marcáilte \"neamh-inscríofa\". %s"
 
-#: mx.c:1145
+#: mx.c:1148
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Seicphointeáladh an bosca poist."
 
-#: mx.c:1461
+#: mx.c:1466
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Ní féidir teachtaireacht a scríobh "
 
-#: mx.c:1506
+#: mx.c:1505
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Slánuimhir thar maoil -- ní féidir cuimhne a dháileadh."
 
-#: pager.c:1503
+#: pager.c:1531
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Suas "
 
-#: pager.c:1504
+#: pager.c:1532
 msgid "NextPg"
 msgstr "Síos "
 
-#: pager.c:1508
+#: pager.c:1536
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Iatáin"
 
-#: pager.c:1511
+#: pager.c:1539
 msgid "Next"
 msgstr "Ar Aghaidh"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
+#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Seo é bun na teachtaireachta."
 
-#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
+#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Seo é barr na teachtaireachta."
 
-#: pager.c:2190
+#: pager.c:2217
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Cabhair á taispeáint faoi láthair."
 
-#: pager.c:2219
+#: pager.c:2246
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Níl a thuilleadh téacs athfhriotail ann."
 
-#: pager.c:2232
+#: pager.c:2259
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Níl a thuilleadh téacs gan athfhriotal tar éis téacs athfhriotail."
 
@@ -3356,101 +3372,106 @@ msgstr "N
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "teachtaireacht ilchodach gan paraiméadar teoranta!"
 
-#: pattern.c:262
+#: pattern.c:264
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Earráid i slonn: %s"
 
-#: pattern.c:267
+#: pattern.c:269
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Slonn folamh"
 
-#: pattern.c:399
+#: pattern.c:402
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Lá neamhbhailí na míosa: %s"
 
-#: pattern.c:413
+#: pattern.c:416
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mí neamhbhailí: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:565
+#: pattern.c:568
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Dáta coibhneasta neamhbhailí: %s"
 
-#: pattern.c:579
+#: pattern.c:582
 msgid "error in expression"
 msgstr "earráid i slonn"
 
-#: pattern.c:801 pattern.c:947
+#: pattern.c:804 pattern.c:956
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "earráid i slonn ag: %s"
 
-#: pattern.c:831
+#: pattern.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing pattern: %s"
+msgstr "paraiméadar ar iarraidh"
+
+#: pattern.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s"
 
-#: pattern.c:887
+#: pattern.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: ordú neamhbhailí"
 
-#: pattern.c:893
+#: pattern.c:902
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: níl sé ar fáil sa mhód seo"
 
-#: pattern.c:906
+#: pattern.c:915
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "paraiméadar ar iarraidh"
 
-#: pattern.c:922
+#: pattern.c:931
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "lúibín gan meaitseáil: %s"
 
-#: pattern.c:954
+#: pattern.c:963
 msgid "empty pattern"
 msgstr "slonn folamh"
 
-#: pattern.c:1208
+#: pattern.c:1217
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "earráid: op anaithnid %d (seol tuairisc fhabht)."
 
-#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
+#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Patrún cuardaigh á thiomsú..."
 
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1320
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Ordú á rith ar theachtaireachtaí comhoiriúnacha..."
 
-#: pattern.c:1377
+#: pattern.c:1387
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ní raibh aon teachtaireacht chomhoiriúnach."
 
-#: pattern.c:1455
+#: pattern.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Á Shábháil..."
 
-#: pattern.c:1468
+#: pattern.c:1480
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Bhuail an cuardach an bun gan teaghrán comhoiriúnach"
 
-#: pattern.c:1479
+#: pattern.c:1491
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Bhuail an cuardach an barr gan teaghrán comhoiriúnach"
 
-#: pattern.c:1511
+#: pattern.c:1523
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Idirbhriseadh an cuardach."
 
@@ -3466,7 +3487,7 @@ msgstr "Rinneadh dearmad ar an bhfr
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
 
-#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
+#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3474,20 +3495,20 @@ msgstr ""
 "[-- Deireadh an aschuir PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht PGP a dhíchriptiú"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:477 pgp.c:996
+#: pgp.c:477 pgp.c:994
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
 
-#: pgp.c:769
+#: pgp.c:767
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Earráid inmheánach. Cuir in iúl do <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:830
+#: pgp.c:828
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3495,34 +3516,52 @@ msgstr ""
 "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas PGP a chruthú! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:877
+#: pgp.c:875
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Theip ar dhíchriptiú"
 
-#: pgp.c:1052
+#: pgp.c:1050
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Ní féidir fo-phróiseas PGP a oscailt!"
 
-#: pgp.c:1489
+#: pgp.c:1487
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Ní féidir PGP a thosú"
 
-#: pgp.c:1590
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#: pgp.c:1592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
 
-#: pgp.c:1591
+#: pgp.c:1593
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1591
+#: pgp.c:1593
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nlíne"
 
-#: pgp.c:1593
-msgid "esabifc"
-msgstr "csmaifn"
+#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
+#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
+#. * it.  The 'i' key is appended in this version.
+#.
+#: pgp.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "esabfci"
+msgstr "csmapg"
+
+#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
+#. * clause above since the switch statement below depends on it.
+#.
+#: pgp.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (c)ript, (s)ínigh, sínigh (m)ar, (a)raon, %s, nó (n)á déan? "
+
+#: pgp.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "esabfc"
+msgstr "csmapg"
 
 #: pgpinvoke.c:308
 msgid "Fetching PGP key..."
@@ -3556,7 +3595,7 @@ msgstr "Iontr
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Eochair PGP %s."
 
-#: pop.c:101 pop_lib.c:207
+#: pop.c:101 pop_lib.c:210
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú TOP."
@@ -3565,7 +3604,7 @@ msgstr "N
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "ní féidir ceanntásc a scríobh chuig comhad sealadach!"
 
-#: pop.c:267 pop_lib.c:209
+#: pop.c:267 pop_lib.c:212
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú UIDL."
@@ -3625,7 +3664,7 @@ msgstr "Earr
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [léadh %d as %d teachtaireacht]"
 
-#: pop.c:911 pop_lib.c:375
+#: pop.c:911 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Dhún an freastalaí an nasc!"
 
@@ -3650,53 +3689,53 @@ msgstr "Theip ar fh
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Ní ghlacann an freastalaí leis an ordú USER."
 
-#: pop_lib.c:54
+#: pop_lib.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
 msgstr "Neamhbhailí  "
 
-#: pop_lib.c:205
+#: pop_lib.c:208
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Ní féidir teachtaireachtaí a fhágáil ar an bhfreastalaí."
 
-#: pop_lib.c:235
+#: pop_lib.c:238
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Earráid ag nascadh leis an bhfreastalaí: %s"
 
-#: pop_lib.c:389
+#: pop_lib.c:392
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Nasc leis an bhfreastalaí POP á dhúnadh..."
 
-#: pop_lib.c:559
+#: pop_lib.c:563
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Innéacsanna na dteachtaireachtaí á bhfíorú..."
 
-#: pop_lib.c:581
+#: pop_lib.c:585
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Cailleadh an nasc. Athnasc leis an bhfreastalaí POP?"
 
-#: postpone.c:164
+#: postpone.c:165
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Teachtaireachtaí Ar Athlá"
 
-#: postpone.c:244 postpone.c:253
+#: postpone.c:245 postpone.c:254
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Níl aon teachtaireacht ar athlá."
 
-#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
+#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Ceanntásc neamhcheadaithe criptithe"
 
-#: postpone.c:482
+#: postpone.c:483
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Ceanntásc neamhcheadaithe S/MIME"
 
-#: postpone.c:562
+#: postpone.c:563
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Teachtaireacht á díchriptiú..."
 
-#: postpone.c:571
+#: postpone.c:572
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Theip ar dhíchriptiú."
 
@@ -3743,65 +3782,65 @@ msgstr "P
 msgid "Print"
 msgstr "Priontáil"
 
-#: recvattach.c:475
+#: recvattach.c:484
 msgid "Saving..."
 msgstr "Á Shábháil..."
 
-#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
+#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Sábháladh an t-iatán."
 
-#: recvattach.c:581
+#: recvattach.c:590
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "RABHADH!  Tá tú ar tí %s a fhorscríobh, lean ar aghaidh?"
 
-#: recvattach.c:599
+#: recvattach.c:608
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Scagadh an t-iatán."
 
-#: recvattach.c:666
+#: recvattach.c:675
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Scagaire: "
 
-#: recvattach.c:666
+#: recvattach.c:675
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Píopa go: "
 
-#: recvattach.c:701
+#: recvattach.c:710
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Ní eol dom conas a phriontáil iatáin %s!"
 
-#: recvattach.c:766
+#: recvattach.c:775
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Priontáil iatá(i)n c(h)libeáilte?"
 
-#: recvattach.c:766
+#: recvattach.c:775
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Priontáil iatán?"
 
-#: recvattach.c:999
+#: recvattach.c:1008
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Ní féidir teachtaireacht chriptithe a dhíchriptiú!"
 
-#: recvattach.c:1011
+#: recvattach.c:1020
 msgid "Attachments"
 msgstr "Iatáin"
 
-#: recvattach.c:1047
+#: recvattach.c:1056
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Níl aon fopháirt le taispeáint!"
 
-#: recvattach.c:1108
+#: recvattach.c:1117
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Ní féidir an t-iatán a scriosadh ón fhreastalaí POP."
 
-#: recvattach.c:1116
+#: recvattach.c:1125
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Ní cheadaítear iatáin a bheith scriosta ó theachtaireachtaí criptithe."
 
-#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
+#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Ní cheadaítear ach iatáin ilpháirt a bheith scriosta."
 
@@ -3924,16 +3963,16 @@ msgstr ""
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Earráid agus teachtaireacht á seoladh."
 
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:164
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Iontráil mhíchumtha don chineál %s i \"%s\", líne %d"
 
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:396
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Níor sonraíodh conair mailcap"
 
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:424
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "níor aimsíodh iontráil mailcap don chineál %s"
@@ -4003,95 +4042,95 @@ msgstr "Teachtaireacht curtha ar aghaidh 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1146
+#: send.c:1147
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá?"
 
-#: send.c:1458
+#: send.c:1379
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Cuir teachtaireacht in eagar roimh é a chur ar aghaidh?"
 
-#: send.c:1498
+#: send.c:1419
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Tobscoir an teachtaireacht seo (gan athrú)?"
 
-#: send.c:1500
+#: send.c:1421
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Tobscoireadh teachtaireacht gan athrú."
 
-#: send.c:1569
+#: send.c:1564
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Cuireadh an teachtaireacht ar athlá."
 
-#: send.c:1579
+#: send.c:1574
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Níl aon fhaighteoir ann!"
 
-#: send.c:1584
+#: send.c:1579
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Níor sonraíodh aon fhaighteoir."
 
-#: send.c:1600
+#: send.c:1595
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar, tobscoir?"
 
-#: send.c:1604
+#: send.c:1599
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Níor sonraíodh aon ábhar."
 
-#: send.c:1666 smtp.c:185
+#: send.c:1661 smtp.c:185
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Teachtaireacht á seoladh..."
 
 #. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1699
+#: send.c:1694
 #, fuzzy
 msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "féach ar an iatán mar théacs"
 
-#: send.c:1808
+#: send.c:1803
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh."
 
-#: send.c:1813
+#: send.c:1808
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Seoladh an teachtaireacht."
 
-#: send.c:1813
+#: send.c:1808
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Á seoladh sa chúlra."
 
-#: sendlib.c:411
+#: sendlib.c:425
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Níor aimsíodh paraiméadar teorann! [seol tuairisc fhabht]"
 
-#: sendlib.c:441
+#: sendlib.c:455
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "Níl %s ann níos mó!"
 
-#: sendlib.c:864
+#: sendlib.c:878
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "Ní gnáthchomhad %s."
 
-#: sendlib.c:1036
+#: sendlib.c:1050
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt"
 
-#: sendlib.c:2320
+#: sendlib.c:2414
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr ""
 "Earráid agus teachtaireacht á seoladh, scoir an macphróiseas le stádas %d (%"
 "s)."
 
-#: sendlib.c:2326
+#: sendlib.c:2420
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Aschur an phróisis seolta"
 
-#: sendlib.c:2500
+#: sendlib.c:2594
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "DrochIDN %s agus resent-from á ullmhú."
@@ -4143,76 +4182,76 @@ msgstr "Neamhbhail
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Anaithnid    "
 
-#: smime.c:369
+#: smime.c:368
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Iontráil aitheantas na heochrach: "
 
-#: smime.c:392
+#: smime.c:378
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Teastais S/MIME atá comhoiriúnach le \"%s\"."
 
-#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
+#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "Aitheantas %s gan fíorú. An mian leat é a úsáid le haghaidh %s?"
 
-#: smime.c:544 smime.c:614
+#: smime.c:530 smime.c:600
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Bain úsáid as aitheantas (neamhiontaofa!) %s le haghaidh %s?"
 
-#: smime.c:547 smime.c:617
+#: smime.c:533 smime.c:603
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Bain úsáid as aitheantas %s le haghaidh %s ?"
 
-#: smime.c:636
+#: smime.c:622
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Rabhadh: Go dtí seo níor chuir tú muinín in aitheantas %s. (eochair ar bith "
 "le leanúint ar aghaidh)"
 
-#: smime.c:795
+#: smime.c:781
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Níor aimsíodh aon teastas (bailí) do %s."
 
-#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
+#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú!"
 
-#: smime.c:1205
+#: smime.c:1191
 msgid "no certfile"
 msgstr "gan comhad teastais"
 
-#: smime.c:1208
+#: smime.c:1194
 msgid "no mbox"
 msgstr "gan mbox"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1351
+#: smime.c:1337
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Gan aschur ó OpenSSL.."
 
-#: smime.c:1389
+#: smime.c:1375
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Ní féidir é a shíniú: Níor sonraíodh eochair. Úsáid \"Sínigh Mar\"."
 
-#: smime.c:1396
+#: smime.c:1382
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Rabhadh: Teastas idirmheánach gan aimsiú."
 
-#: smime.c:1443
+#: smime.c:1429
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a oscailt!"
 
-#: smime.c:1483
+#: smime.c:1469
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Gan aschur ó OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1648 smime.c:1773
+#: smime.c:1634 smime.c:1759
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4220,19 +4259,19 @@ msgstr ""
 "[-- Deireadh an aschuir OpenSSL --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1732 smime.c:1743
+#: smime.c:1718 smime.c:1729
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Earráid: ní féidir fo-phróiseas OpenSSL a chruthú! --]\n"
 
-#: smime.c:1777
+#: smime.c:1763
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Is criptithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 
-#: smime.c:1780
+#: smime.c:1766
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Is sínithe mar S/MIME iad na sonraí seo a leanas --]\n"
 
-#: smime.c:1844
+#: smime.c:1830
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4240,7 +4279,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Deireadh na sonraí criptithe mar S/MIME. --]\n"
 
-#: smime.c:1846
+#: smime.c:1832
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4248,47 +4287,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Deireadh na sonraí sínithe mar S/MIME. --]\n"
 
-#: smime.c:1957
+#: smime.c:1943
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (c)riptigh, (s)ínigh, criptigh (l)e, sínigh (m)ar, (a)raon, (n)á "
 "déan? "
 
-#: smime.c:1958
+#: smime.c:1944
 msgid "eswabfc"
 msgstr "cslmafn"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1973
+#: smime.c:1959
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "Roghnaigh clann algartaim: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (g)lan? "
 
-#: smime.c:1976
+#: smime.c:1962
 msgid "drac"
 msgstr "drag"
 
-#: smime.c:1979
+#: smime.c:1965
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
-#: smime.c:1980
+#: smime.c:1966
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:1978
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:1993
+#: smime.c:1979
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:2008
+#: smime.c:1994
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:2009
+#: smime.c:1995
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
@@ -4328,20 +4367,16 @@ msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
 
 #: smtp.c:459
-msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
-msgstr ""
-
-#: smtp.c:465
 #, fuzzy
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú GSSAPI."
 
-#: smtp.c:499
+#: smtp.c:493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
 
-#: smtp.c:516
+#: smtp.c:510
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Theip ar fhíordheimhniú SASL."
@@ -4358,11 +4393,11 @@ msgstr "N
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(gan bosca poist)"
 
-#: thread.c:1093
+#: thread.c:1096
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht infheicthe san amharc srianta seo."
 
-#: thread.c:1099
+#: thread.c:1102
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Níl an mháthair-theachtaireacht ar fáil."
 
@@ -4788,386 +4823,396 @@ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "faigh ríomhphost ón fhreastalaí IMAP"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:109
+msgid "logout from all IMAP servers"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:110
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "faigh ríomhphost ó fhreastalaí POP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:111
 msgid "move to the first message"
 msgstr "téigh go dtí an chéad teachtaireacht"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:111
+#: ../keymap_alldefs.h:112
 msgid "move to the last message"
 msgstr "téigh go dtí an teachtaireacht dheireanach"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:112
+#: ../keymap_alldefs.h:113
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "ná taispeáin ach na teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:113
+#: ../keymap_alldefs.h:114
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "nasc teachtaireacht chlibeáilte leis an cheann reatha"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:114
+#: ../keymap_alldefs.h:115
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Níl aon bhosca le ríomhphost nua."
 
-#: ../keymap_alldefs.h:115
+#: ../keymap_alldefs.h:116
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht nua eile"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:116
+#: ../keymap_alldefs.h:117
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht nua/neamhléite eile"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:117
+#: ../keymap_alldefs.h:118
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "léim go dtí an chéad fhoshnáithe eile"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:118
+#: ../keymap_alldefs.h:119
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "téigh go dtí an chéad snáithe eile"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:119
+#: ../keymap_alldefs.h:120
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile nach scriosta"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:120
+#: ../keymap_alldefs.h:121
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "léim go dtí an chéad teachtaireacht neamhléite eile"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:121
+#: ../keymap_alldefs.h:122
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "léim go máthair-theachtaireacht sa snáithe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:122
+#: ../keymap_alldefs.h:123
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "léim go dtí an snáithe roimhe seo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:123
+#: ../keymap_alldefs.h:124
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "léim go dtí an fhoshnáithe roimhe seo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:124
+#: ../keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "téigh go dtí an teachtaireacht nach scriosta roimhe seo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:125
+#: ../keymap_alldefs.h:126
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua roimhe seo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:126
+#: ../keymap_alldefs.h:127
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "léim go dtí an teachtaireacht nua/neamhléite roimhe seo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:127
+#: ../keymap_alldefs.h:128
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "léim go dtí an teachtaireacht neamhléite roimhe seo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:128
+#: ../keymap_alldefs.h:129
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marcáil an snáithe reatha \"léite\""
 
-#: ../keymap_alldefs.h:129
+#: ../keymap_alldefs.h:130
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marcáil an fhoshnáithe reatha \"léite\""
 
-#: ../keymap_alldefs.h:130
+#: ../keymap_alldefs.h:131
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "socraigh bratach stádais ar theachtaireacht"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:131
+#: ../keymap_alldefs.h:132
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "sábháil athruithe ar bhosca poist"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "clibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "díscrios teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "díchlibeáil teachtaireachtaí atá comhoiriúnach le patrún"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "téigh go lár an leathanaigh"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "téigh go dtí an chéad iontráil eile"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:138
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "scrollaigh aon líne síos"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "move to the next page"
 msgstr "téigh go dtí an chéad leathanach eile"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:140
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "léim go bun na teachtaireachta"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:141
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr ""
 "scoránaigh cé acu a thaispeántar téacs athfhriotail nó nach dtaispeántar"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "gabh thar théacs athfhriotail"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:143
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "léim go barr na teachtaireachta"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:144
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "píopa teachtaireacht/iatán go hordú blaoisce"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "téigh go dtí an iontráil roimhe seo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:146
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "scrollaigh aon líne suas"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:147
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "téigh go dtí an leathanach roimhe seo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "print the current entry"
 msgstr "priontáil an iontráil reatha"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:149
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "bí ag iarraidh seoltaí ó chlár seachtrach"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:150
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "iarcheangail torthaí an iarratais nua leis na torthaí reatha"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "sábháil athruithe ar bhosca poist agus scoir"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:152
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "athghlaoigh teachtaireacht a bhí curtha ar athlá"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:153
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "glan an scáileán agus ataispeáin"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "{internal}"
 msgstr "{inmheánach}"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:155
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "athainmnigh an bosca poist reatha (IMAP amháin)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:156
 msgid "reply to a message"
 msgstr "tabhair freagra ar theachtaireacht"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "úsáid an teachtaireacht reatha mar theimpléad do cheann nua"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:158
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "sábháil teachtaireacht/iatán go comhad"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:159
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "déan cuardach ar shlonn ionadaíochta"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "déan cuardach ar gcúl ar shlonn ionadaíochta"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:161
 msgid "search for next match"
 msgstr "déan cuardach arís"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:162
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "déan cuardach arís, ach sa treo eile"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "scoránaigh aibhsiú an phatrúin cuardaigh"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:164
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "rith ordú i bhfobhlaosc"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:165
 msgid "sort messages"
 msgstr "sórtáil teachtaireachtaí"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sórtáil teachtaireachtaí san ord droim ar ais"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:167
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "clibeáil an iontráil reatha"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:168
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr ""
 "cuir an chéad fheidhm eile i bhfeidhm ar theachtaireachtaí clibeáilte AMHÁIN"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:170
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "clibeáil an fhoshnáithe reatha"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:171
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "clibeáil an snáithe reatha"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "scoránaigh bratach 'nua' ar theachtaireacht"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:173
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "scoránaigh cé acu an mbeidh an bosca athscríofa, nó nach mbeidh"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:174
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "scoránaigh cé acu boscaí poist nó comhaid a bhrabhsálfar"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "téigh go dtí an barr"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:176
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "díscrios an iontráil reatha"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:177
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "díscrios gach teachtaireacht sa snáithe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "díscrios gach teachtaireacht san fhoshnáithe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:179
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "taispeáin an uimhir leagain Mutt agus an dáta"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:180
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "amharc ar iatán le hiontráil mailcap, más gá"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "taispeáin iatáin MIME"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:182
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "taispeáin an cód atá bainte le heochairbhrú"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:183
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "taispeáin an patrún teorannaithe atá i bhfeidhm"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "laghdaigh/leathnaigh an snáithe reatha"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:185
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:186
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "ceangail eochair phoiblí PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "show PGP options"
 msgstr "taispeáin roghanna PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:188
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "seol eochair phoiblí PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:189
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "fíoraigh eochair phoiblí PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "amharc ar aitheantas úsáideora na heochrach"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:191
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "seiceáil le haghaidh pgp clasaiceach"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:192
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Glac leis an slabhra cruthaithe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Iarcheangail athphostóir leis an slabhra"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:194
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Ionsáigh athphostóir isteach sa slabhra"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:195
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Scrios athphostóir as an slabhra"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Roghnaigh an ball roimhe seo ón slabhra"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:197
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Roghnaigh an chéad bhall eile ón slabhra"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:198
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "seol an teachtaireacht trí shlabhra athphostóirí \"mixmaster\""
 
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "déan cóip dhíchriptithe agus scrios"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:200
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "déan cóip dhíchriptithe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:201
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "bánaigh frása(í) faire as cuimhne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "bain na heochracha poiblí le tacaíocht amach"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:203
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "taispeáin roghanna S/MIME"
 
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Glan"
+
+#~ msgid "esabifc"
+#~ msgstr "csmaifn"
+
 #~ msgid "No search pattern."
 #~ msgstr "Gan patrún cuardaigh."