]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blobdiff - po/gl.po
584138-mx_update_context-segfault.patch: fix a segfault due to holes in IMAP headers...
[software/mutt-debian.git] / po / gl.po
index ad1813e5b4f640a43d26de8e9c4dc06a1fb08428..1463f0fafcca98bf7a854119504e65cce7f4bb1e 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,22 +14,22 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:161
+#: account.c:163
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
-#: account.c:220
+#: account.c:224
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
@@ -42,9 +42,9 @@ msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Seleccionar"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
@@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "Nome persoal: "
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
-#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
-#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
+#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
+#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "Non se puido atopa-lo nome, 
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:544
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:548
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
@@ -200,110 +200,110 @@ msgstr "
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:47
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:47
+#: browser.c:48
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: browser.c:383 browser.c:1038
+#: browser.c:400 browser.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
-#: browser.c:522
+#: browser.c:539
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
-#: browser.c:529
+#: browser.c:546
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:533
+#: browser.c:550
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:545
+#: browser.c:562
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
-#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
+#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:905
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:912
+#: browser.c:929
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:935
+#: browser.c:952
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:945
+#: browser.c:962
 #, fuzzy
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: browser.c:948
+#: browser.c:965
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:962
+#: browser.c:979
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: browser.c:968
+#: browser.c:985
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
-#: browser.c:987
+#: browser.c:1004
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
-#: browser.c:1026 browser.c:1100
+#: browser.c:1043 browser.c:1116
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
-#: browser.c:1050
+#: browser.c:1067
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1123
+#: browser.c:1139
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1124
+#: browser.c:1140
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1125
+#: browser.c:1141
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
-#: browser.c:1192
+#: browser.c:1208
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1223
+#: browser.c:1239
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
-#: browser.c:1240
+#: browser.c:1256
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
-#: buffy.c:459
+#: buffy.c:486
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "mono: par
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
-#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "colores por defecto non soportados"
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:772
+#: commands.c:115 mbox.c:787
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
@@ -405,98 +405,98 @@ msgstr "Sinatura PGP verificada con 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:230
+#: commands.c:231
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:255
+#: commands.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Warning: message has no From: header"
 msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: message has no From: header"
 msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
-#: commands.c:273 recvcmd.c:171
+#: commands.c:274 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:173
+#: commands.c:276 recvcmd.c:173
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: commands.c:290 recvcmd.c:182
+#: commands.c:291 recvcmd.c:182
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:190
+#: commands.c:299 recvcmd.c:190
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:309 recvcmd.c:204
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: commands.c:309 recvcmd.c:204
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
-#: commands.c:325 recvcmd.c:220
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:325 recvcmd.c:220
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:335 recvcmd.c:239
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:335 recvcmd.c:239
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
+#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:493
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:510
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
-#: commands.c:525
+#: commands.c:526
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
-#: commands.c:526
+#: commands.c:527
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
-#: commands.c:535
+#: commands.c:536
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -504,81 +504,81 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:536
+#: commands.c:537
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:537
+#: commands.c:538
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
-#: commands.c:594
+#: commands.c:595
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:737
+#: commands.c:738
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:738
+#: commands.c:739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:739
+#: commands.c:740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:740
+#: commands.c:741
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:742
+#: commands.c:743
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:815
+#: commands.c:816
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:931
+#: commands.c:932
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:941
+#: commands.c:942
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:947
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
-#: commands.c:948
+#: commands.c:949
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:948
+#: commands.c:949
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Enviar"
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:94 compose.c:667
+#: compose.c:94 compose.c:664
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
@@ -603,170 +603,179 @@ msgstr "Adxuntar ficheiro"
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Not supported"
+msgstr "O marcado non está soportado."
+
+#: compose.c:124
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:126
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:128
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:138
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: compose.c:130
+msgid "None"
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:137
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid " (inline)"
+msgid " (inline PGP)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
 msgstr "(seguir)\n"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:139
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:143
+msgid " (S/MIME)"
+msgstr ""
+
+#: compose.c:152 compose.c:156
 msgid " sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 msgid " sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:152 compose.c:156
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:218
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:226
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:269
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:299
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:322
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
-#: compose.c:600 send.c:1591
+#: compose.c:597 send.c:1586
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:683
+#: compose.c:680
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:692
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:711
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:749
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:758
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:790
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
-#: compose.c:844
+#: compose.c:841
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:846
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
-#: compose.c:851
+#: compose.c:848
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
-#: compose.c:926
+#: compose.c:923
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
-#: compose.c:952
+#: compose.c:949
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1008
+#: compose.c:1005
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
-#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
+#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: compose.c:1040
+#: compose.c:1037
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1050
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1059
+#: compose.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1072
+#: compose.c:1069
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: compose.c:1080
+#: compose.c:1077
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1138
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1200
+#: compose.c:1197
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
-#: compose.c:1203
+#: compose.c:1200
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
-#: compose.c:1212
+#: compose.c:1209
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
-#: compose.c:1224
+#: compose.c:1221
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1250
+#: compose.c:1247
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
@@ -881,7 +890,7 @@ msgstr ""
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: %s"
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: %s"
@@ -1024,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
+#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1032,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
+#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1040,11 +1049,11 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
+#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2445
+#: crypt-gpgme.c:2443
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
@@ -1053,7 +1062,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
+#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1061,21 +1070,21 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2468
+#: crypt-gpgme.c:2466
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
+#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2511
+#: crypt-gpgme.c:2509
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
@@ -1084,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2512
+#: crypt-gpgme.c:2510
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
@@ -1093,268 +1102,268 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con S/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2542
+#: crypt-gpgme.c:2540
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2543
+#: crypt-gpgme.c:2541
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3136
+#: crypt-gpgme.c:3134
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3138
+#: crypt-gpgme.c:3136
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3143
+#: crypt-gpgme.c:3141
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3222
+#: crypt-gpgme.c:3220
 msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
 msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3222
+#: crypt-gpgme.c:3220
 msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
+#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
+#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
+#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
-#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
+#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
+#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 msgid ", "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "Certificado gardado"
 
 #, fuzzy
 msgid "certification"
 msgstr "Certificado gardado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3328
+#: crypt-gpgme.c:3326
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3336
+#: crypt-gpgme.c:3334
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
 #. display only the short keyID
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
 #. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3355
+#: crypt-gpgme.c:3353
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3359
+#: crypt-gpgme.c:3357
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3369
+#: crypt-gpgme.c:3367
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Saír  "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Saír  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3374
+#: crypt-gpgme.c:3372
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
+#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
-#: crypt-gpgme.c:3461
+#: crypt-gpgme.c:3459
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3487
+#: crypt-gpgme.c:3485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3497
+#: crypt-gpgme.c:3495
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3591
+#: crypt-gpgme.c:3589
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
+#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
+#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3792
+#: crypt-gpgme.c:3790
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
-#: smime.c:432
+#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
+#: smime.c:420
 msgid "Exit  "
 msgstr "Saír  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Exit  "
 msgstr "Saír  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleccionar  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleccionar  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Comprobar chave  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Comprobar chave  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3842
+#: crypt-gpgme.c:3840
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
 
-#: crypt-gpgme.c:3844
+#: crypt-gpgme.c:3842
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: crypt-gpgme.c:3846
+#: crypt-gpgme.c:3844
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
 
-#: crypt-gpgme.c:3848
+#: crypt-gpgme.c:3846
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: crypt-gpgme.c:3851
+#: crypt-gpgme.c:3849
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3853
+#: crypt-gpgme.c:3851
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
-#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
+#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
+#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
+#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID non é de confianza."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID non é de confianza."
 
-#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
+#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
-#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
+#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
+#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
+#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
+#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4362
+#: crypt-gpgme.c:4360
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:4390
+#: crypt-gpgme.c:4388
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4391
+#: crypt-gpgme.c:4389
 #, fuzzy
 msgid "esabpfc"
 msgstr "efcao"
 
 #, fuzzy
 msgid "esabpfc"
 msgstr "efcao"
 
-#: crypt-gpgme.c:4394
+#: crypt-gpgme.c:4392
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4395
+#: crypt-gpgme.c:4393
 #, fuzzy
 msgid "esabmfc"
 msgstr "efcao"
 #, fuzzy
 msgid "esabmfc"
 msgstr "efcao"
@@ -1362,15 +1371,15 @@ msgstr "efcao"
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
+#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firmar como: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firmar como: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4508
+#: crypt-gpgme.c:4535
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:4511
+#: crypt-gpgme.c:4538
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 #, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
@@ -1401,7 +1410,7 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 #. abort
 msgstr ""
 
 #. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1542
+#: crypt.c:157 send.c:1537
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
@@ -1475,32 +1484,32 @@ msgstr ""
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Chamando ó S/MIME..."
 
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Chamando ó S/MIME..."
 
-#: curs_lib.c:191
+#: curs_lib.c:194
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: curs_lib.c:192
+#: curs_lib.c:195
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. restore blocking operation
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:288
+#: curs_lib.c:297
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
+#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
-#: curs_lib.c:516
+#: curs_lib.c:520
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
-#: curs_lib.c:560
+#: curs_lib.c:564
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' para lista): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' para lista): "
 
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
@@ -1509,12 +1518,12 @@ msgstr "Non hai buz
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Non hai mensaxes."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Non hai mensaxes."
 
-#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 #
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 #
-#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
@@ -1552,7 +1561,7 @@ msgstr "Gardar"
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova"
 
-#: curs_main.c:410 pager.c:1510
+#: curs_main.c:410 pager.c:1538
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
@@ -1560,213 +1569,222 @@ msgstr "Responder"
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: curs_main.c:499
+#: curs_main.c:495
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:498
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novo correo neste buzón."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novo correo neste buzón."
 
-#: curs_main.c:506
+#: curs_main.c:502
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: curs_main.c:623
+#: curs_main.c:619
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
-#: curs_main.c:659 menu.c:915
+#: curs_main.c:655 menu.c:914
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: curs_main.c:749
+#: curs_main.c:741
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:747
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
-#: curs_main.c:787
+#: curs_main.c:779
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
-#: curs_main.c:790
+#: curs_main.c:782
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
-#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
+#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
 #, fuzzy
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: curs_main.c:806
+#: curs_main.c:798
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:828
+#: curs_main.c:820
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:825
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Límite: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Límite: %s"
 
-#: curs_main.c:843
+#: curs_main.c:835
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:865
+#: curs_main.c:857
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:877
+#: curs_main.c:869
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: curs_main.c:962
+#: curs_main.c:959
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
+#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
 #, fuzzy
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: curs_main.c:973
+#: curs_main.c:970
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:981
+#: curs_main.c:978
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1069
+#: curs_main.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+
+#: curs_main.c:1083
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1085
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
-#: curs_main.c:1081
+#: curs_main.c:1095
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
+#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: curs_main.c:1204
+#: curs_main.c:1222
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
-#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
-#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
+#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
-#: curs_main.c:1234
+#: curs_main.c:1252
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1252
+#: curs_main.c:1263
+msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1272
 msgid "link threads"
 msgstr ""
 
 msgid "link threads"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1257
+#: curs_main.c:1277
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1279
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1291
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1274
+#: curs_main.c:1294
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
+#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Está na última mensaxe."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Está na última mensaxe."
 
-#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
+#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
+#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
-#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
+#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1523
 msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1523
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
-#: curs_main.c:1504
+#: curs_main.c:1524
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta vista limitada"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta vista limitada"
 
-#: curs_main.c:1520
+#: curs_main.c:1540
 #, fuzzy
 msgid "flag message"
 msgstr "amosar unha mensaxe"
 
 #, fuzzy
 msgid "flag message"
 msgstr "amosar unha mensaxe"
 
-#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
+#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
 msgid "toggle new"
 msgstr ""
 
 msgid "toggle new"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1634
+#: curs_main.c:1654
 msgid "No more threads."
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
-#: curs_main.c:1636
+#: curs_main.c:1656
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
-#: curs_main.c:1717
+#: curs_main.c:1737
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
-#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
+#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
 #, fuzzy
 msgid "delete message"
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "delete message"
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: curs_main.c:1893
+#: curs_main.c:1913
 #, fuzzy
 msgid "edit message"
 msgstr "edita-la mensaxe"
 
 #, fuzzy
 msgid "edit message"
 msgstr "edita-la mensaxe"
 
-#: curs_main.c:2024
+#: curs_main.c:2044
 #, fuzzy
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
 #, fuzzy
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
-#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
+#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
 #, fuzzy
 msgid "undelete message"
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 #, fuzzy
 msgid "undelete message"
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
@@ -2013,34 +2031,34 @@ msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
-#: handler.c:1584
+#: handler.c:1583
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
-#: handler.c:1594
+#: handler.c:1593
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1651
+#: handler.c:1650
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: handler.c:1724
+#: handler.c:1723
 #, fuzzy
 msgid "[-- This is an attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- This is an attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1726
+#: handler.c:1725
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
-#: handler.c:1731
+#: handler.c:1730
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1732
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
@@ -2087,22 +2105,22 @@ msgstr "Axuda sobre %s"
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr ""
 
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:251
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
 
-#: hook.c:263
+#: hook.c:262
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
-#: hook.c:269
+#: hook.c:268
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
 #, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 #, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
@@ -2144,7 +2162,7 @@ msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
@@ -2195,7 +2213,7 @@ msgstr "O login fallou."
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#: imap/command.c:448
+#: imap/command.c:445
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
@@ -2214,15 +2232,15 @@ msgstr "Pechando conexi
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
-#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
-#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Chave da sesión encriptada"
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Chave da sesión encriptada"
@@ -2237,7 +2255,7 @@ msgstr "Seleccionando %s..."
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
@@ -2305,16 +2323,16 @@ msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:99
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: imap/message.c:140
+#: imap/message.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 #, fuzzy
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
@@ -2324,209 +2342,210 @@ msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
+#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: imap/message.c:481 pop.c:558
+#: imap/message.c:487 pop.c:558
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
-#: imap/message.c:634
+#: imap/message.c:641
 #, fuzzy
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
-#: imap/message.c:806
+#: imap/message.c:815
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
-#: imap/message.c:810
+#: imap/message.c:819
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
-#: imap/util.c:356
+#: imap/util.c:358
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
 #
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
 #
-#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
+#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
-#: init.c:466
+#: init.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:523
+#: init.c:525
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr ""
 
-#: init.c:749
+#: init.c:715
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: init.c:751
+#: init.c:717
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: init.c:888
-msgid "Missing -rx or -addr."
+#: init.c:861
+#, c-format
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:901
+#: init.c:879
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:1109
+#: init.c:1094
 #, fuzzy
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 #, fuzzy
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: init.c:1147
+#: init.c:1132
 #, fuzzy
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 #, fuzzy
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: init.c:1161
+#: init.c:1146
 #, fuzzy
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 #, fuzzy
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: init.c:1184
+#: init.c:1169
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1311
+#: init.c:1296
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sen enderezo"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sen enderezo"
 
-#: init.c:1359
+#: init.c:1344
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1447
+#: init.c:1432
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
-#: init.c:1500
+#: init.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
 
-#: init.c:1610
+#: init.c:1592
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
 
-#: init.c:1754 init.c:1867
+#: init.c:1735 init.c:1848
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable descoñecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable descoñecida"
 
-#: init.c:1763
+#: init.c:1744
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
-#: init.c:1769
+#: init.c:1750
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor ilegal con reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor ilegal con reset"
 
-#: init.c:1805 init.c:1817
+#: init.c:1786 init.c:1798
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1825
+#: init.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s está activada"
 
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s está activada"
 
-#: init.c:1825
+#: init.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s non está activada"
 
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s non está activada"
 
-#: init.c:1926
+#: init.c:1909
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
-#: init.c:2064
+#: init.c:2046
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
-#: init.c:2095
+#: init.c:2077
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
-#: init.c:2096
+#: init.c:2078
 msgid "format error"
 msgstr ""
 
 msgid "format error"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2096
+#: init.c:2078
 msgid "number overflow"
 msgstr ""
 
 msgid "number overflow"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2156
+#: init.c:2138
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
-#: init.c:2197
+#: init.c:2179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: init.c:2224
+#: init.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: init.c:2286
+#: init.c:2268
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:2309
+#: init.c:2291
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros en %s"
 
-#: init.c:2310
+#: init.c:2292
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
-#: init.c:2324
+#: init.c:2306
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro en %s"
 
-#: init.c:2329
+#: init.c:2311
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: demasiados parámetros"
 
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: demasiados parámetros"
 
-#: init.c:2383
+#: init.c:2365
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando descoñecido"
 
-#: init.c:2868
+#: init.c:2850
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
@@ -2548,65 +2567,65 @@ msgstr ""
 msgid "out of arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
 msgid "out of arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
-#: keymap.c:491
+#: keymap.c:526
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macro detectado."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macro detectado."
 
-#: keymap.c:701 keymap.c:709
+#: keymap.c:827 keymap.c:835
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "A tecla non está vinculada."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "A tecla non está vinculada."
 
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:839
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
-#: keymap.c:724
+#: keymap.c:850
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:754
+#: keymap.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: non hai tal menú"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: non hai tal menú"
 
-#: keymap.c:769
+#: keymap.c:895
 msgid "null key sequence"
 msgstr "secuencia de teclas nula"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "secuencia de teclas nula"
 
-#: keymap.c:856
+#: keymap.c:982
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
-#: keymap.c:879
+#: keymap.c:1005
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: keymap.c:903
+#: keymap.c:1029
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:1040
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:950
+#: keymap.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
-#: keymap.c:970
+#: keymap.c:1096
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: keymap.c:991
+#: keymap.c:1117
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: keymap.c:996
+#: keymap.c:1122
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
@@ -2683,8 +2702,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
-"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
 "<addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "<addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
@@ -2697,17 +2716,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
+"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 msgstr ""
 
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 msgstr ""
 
-#: main.c:130
+#: main.c:131
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr ""
 
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr ""
 
-#: main.c:133
+#: main.c:134
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
@@ -2749,7 +2769,7 @@ msgstr ""
 "si non hai tal\n"
 "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
 "si non hai tal\n"
 "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
-#: main.c:142
+#: main.c:143
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
@@ -2792,13 +2812,7 @@ msgstr ""
 "si non hai tal\n"
 "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
 "si non hai tal\n"
 "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
-#: main.c:152
-msgid ""
-"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-msgstr ""
-
-#: main.c:197
+#: main.c:196
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2806,7 +2820,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcións de compilación:"
 
 "\n"
 "Opcións de compilación:"
 
-#: main.c:501
+#: main.c:500
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Error iniciando terminal."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Error iniciando terminal."
 
@@ -2860,24 +2874,24 @@ msgstr "Non se definiron buz
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "O buzón está valeiro."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "O buzón está valeiro."
 
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
+#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
-#: mbox.c:161 mbox.c:218
+#: mbox.c:157 mbox.c:214
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "¡O buzón está corrupto!"
 
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "¡O buzón está corrupto!"
 
-#: mbox.c:678
+#: mbox.c:670
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
-#: mbox.c:737 mbox.c:981
+#: mbox.c:752 mbox.c:1008
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
-#: mbox.c:746
+#: mbox.c:761
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
@@ -2885,32 +2899,32 @@ msgstr "
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:804
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
 "fallo)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
 "fallo)"
 
-#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
+#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribindo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribindo %s..."
 
-#: mbox.c:939
+#: mbox.c:963
 #, fuzzy
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: mbox.c:970
+#: mbox.c:994
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
-#: mbox.c:1034
+#: mbox.c:1056
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
-#: mbox.c:1070
+#: mbox.c:1092
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Reabrindo buzón..."
 
@@ -2923,7 +2937,7 @@ msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
 msgstr "Número de índice inválido."
 
 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
-#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
 msgid "No entries."
 msgstr "Non hai entradas."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Non hai entradas."
 
@@ -2951,45 +2965,45 @@ msgstr "Est
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Está na primeira entrada."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Está na primeira entrada."
 
-#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
 msgid "Search for: "
 msgstr "Búsqueda de: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Búsqueda de: "
 
-#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
-#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
+#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
 msgid "Not found."
 msgstr "Non se atopou."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Non se atopou."
 
-#: menu.c:904
+#: menu.c:903
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
-#: menu.c:1009
+#: menu.c:1008
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
-#: menu.c:1014
+#: menu.c:1013
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
-#: menu.c:1055
+#: menu.c:1054
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "O marcado non está soportado."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "O marcado non está soportado."
 
-#: mh.c:1130
+#: mh.c:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: mh.c:1331 mh.c:1409
+#: mh.c:1332 mh.c:1410
 #, fuzzy
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
-#: mh.c:1376
+#: mh.c:1377
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
@@ -3057,138 +3071,138 @@ msgstr "Conectando con %s..."
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:183
+#: mutt_ssl.c:187
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:211
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:215
+#: mutt_ssl.c:219
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s ten permisos inseguros."
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s ten permisos inseguros."
 
-#: mutt_ssl.c:234
+#: mutt_ssl.c:238
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
 
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:352
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:361
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
 #: mutt_ssl_gnutls.c:994
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:994
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
-#: mutt_ssl.c:357
+#: mutt_ssl.c:378
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:401
+#: mutt_ssl.c:480
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[imposible calcular]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[imposible calcular]"
 
-#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
+#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ data incorrecta ]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ data incorrecta ]"
 
-#: mutt_ssl.c:572
+#: mutt_ssl.c:651
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:658
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: mutt_ssl.c:699
+#: mutt_ssl.c:780
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
-#: mutt_ssl.c:711
+#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 #, fuzzy
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
-#: mutt_ssl.c:720
+#: mutt_ssl.c:813
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:761
+#: mutt_ssl.c:854
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Certificado gardado"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Certificado gardado"
 
-#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
+#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
-#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
+#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado é válido"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado é válido"
 
-#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
+#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   de %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
+#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     a %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     a %s"
 
-#: mutt_ssl.c:872
+#: mutt_ssl.c:965
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
+#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
+#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
 msgid "roa"
 msgstr "rea"
 
 msgid "roa"
 msgstr "rea"
 
-#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
+#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
-#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
 msgid "ro"
 msgstr "re"
 
 msgid "ro"
 msgstr "re"
 
-#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
+#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado gardado"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado gardado"
 
@@ -3277,41 +3291,41 @@ msgstr ""
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: muttlib.c:938
+#: muttlib.c:976
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
-#: muttlib.c:938
+#: muttlib.c:976
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:954
+#: muttlib.c:992
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
-#: muttlib.c:960
+#: muttlib.c:998
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
-#: muttlib.c:972
+#: muttlib.c:1010
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
-#: muttlib.c:972
+#: muttlib.c:1010
 msgid "oac"
 msgstr "sec"
 
 msgid "oac"
 msgstr "sec"
 
-#: muttlib.c:1456
+#: muttlib.c:1511
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
-#: muttlib.c:1465
+#: muttlib.c:1520
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
-#: muttlib.c:1477
+#: muttlib.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "¡%s non é un buzón!"
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "¡%s non é un buzón!"
@@ -3344,110 +3358,110 @@ msgstr "
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
-#: mx.c:556
+#: mx.c:555
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
-#: mx.c:768
+#: mx.c:771
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
 
-#: mx.c:832
+#: mx.c:835
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
-#: mx.c:848 mx.c:1106
+#: mx.c:851 mx.c:1111
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
-#: mx.c:848 mx.c:1106
+#: mx.c:851 mx.c:1111
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
-#: mx.c:869
+#: mx.c:872
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
-#: mx.c:929 mx.c:1097
+#: mx.c:932 mx.c:1102
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: mx.c:967
+#: mx.c:972
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
-#: mx.c:970 mx.c:1151
+#: mx.c:975 mx.c:1154
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
-#: mx.c:1081
+#: mx.c:1086
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
-#: mx.c:1083
+#: mx.c:1088
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
-#: mx.c:1085
+#: mx.c:1090
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
-#: mx.c:1145
+#: mx.c:1148
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
-#: mx.c:1461
+#: mx.c:1466
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
-#: mx.c:1506
+#: mx.c:1505
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
-#: pager.c:1503
+#: pager.c:1531
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PáxAnt"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PáxAnt"
 
-#: pager.c:1504
+#: pager.c:1532
 msgid "NextPg"
 msgstr "SegPáx"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "SegPáx"
 
-#: pager.c:1508
+#: pager.c:1536
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Ver adxunto"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Ver adxunto"
 
-#: pager.c:1511
+#: pager.c:1539
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
+#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
-#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
+#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
-#: pager.c:2190
+#: pager.c:2217
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
-#: pager.c:2219
+#: pager.c:2246
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto citado."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto citado."
 
-#: pager.c:2232
+#: pager.c:2259
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
@@ -3455,101 +3469,106 @@ msgstr "Non hai m
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
-#: pattern.c:262
+#: pattern.c:264
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expresión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expresión: %s"
 
-#: pattern.c:267
+#: pattern.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
-#: pattern.c:399
+#: pattern.c:402
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
-#: pattern.c:413
+#: pattern.c:416
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:565
+#: pattern.c:568
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
-#: pattern.c:579
+#: pattern.c:582
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
-#: pattern.c:801 pattern.c:947
+#: pattern.c:804 pattern.c:956
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:831
+#: pattern.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing pattern: %s"
+msgstr "falta un parámetro"
+
+#: pattern.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
-#: pattern.c:887
+#: pattern.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
-#: pattern.c:893
+#: pattern.c:902
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
-#: pattern.c:906
+#: pattern.c:915
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "falta un parámetro"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "falta un parámetro"
 
-#: pattern.c:922
+#: pattern.c:931
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
-#: pattern.c:954
+#: pattern.c:963
 msgid "empty pattern"
 msgstr "patrón valeiro"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "patrón valeiro"
 
-#: pattern.c:1208
+#: pattern.c:1217
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
-#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
+#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1320
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
-#: pattern.c:1377
+#: pattern.c:1387
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
-#: pattern.c:1455
+#: pattern.c:1467
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Gardando..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Searching..."
 msgstr "Gardando..."
 
-#: pattern.c:1468
+#: pattern.c:1480
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
-#: pattern.c:1479
+#: pattern.c:1491
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
-#: pattern.c:1511
+#: pattern.c:1523
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Búsqueda interrompida."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Búsqueda interrompida."
 
@@ -3565,29 +3584,29 @@ msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
+#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
 #, fuzzy
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
 #, fuzzy
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:477 pgp.c:996
+#: pgp.c:477 pgp.c:994
 #, fuzzy
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: pgp.c:769
+#: pgp.c:767
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:830
+#: pgp.c:828
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3595,37 +3614,55 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:877
+#: pgp.c:875
 #, fuzzy
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: pgp.c:1052
+#: pgp.c:1050
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
-#: pgp.c:1489
+#: pgp.c:1487
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
-#: pgp.c:1590
+#: pgp.c:1592
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: pgp.c:1591
+#: pgp.c:1593
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1591
+#: pgp.c:1593
 msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
 msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1593
+#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
+#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
+#. * it.  The 'i' key is appended in this version.
+#.
+#: pgp.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "esabfci"
+msgstr "efcao"
+
+#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
+#. * clause above since the switch statement below depends on it.
+#.
+#: pgp.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+
+#: pgp.c:1607
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "efcaio"
+msgid "esabfc"
+msgstr "efcao"
 
 #: pgpinvoke.c:308
 msgid "Fetching PGP key..."
 
 #: pgpinvoke.c:308
 msgid "Fetching PGP key..."
@@ -3659,7 +3696,7 @@ msgstr "Introduza o key ID: "
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Chave PGP %s."
 
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Chave PGP %s."
 
-#: pop.c:101 pop_lib.c:207
+#: pop.c:101 pop_lib.c:210
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
@@ -3668,7 +3705,7 @@ msgstr "O comando TOP non est
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
-#: pop.c:267 pop_lib.c:209
+#: pop.c:267 pop_lib.c:212
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
@@ -3726,7 +3763,7 @@ msgstr "
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
-#: pop.c:911 pop_lib.c:375
+#: pop.c:911 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
@@ -3751,56 +3788,56 @@ msgstr "Autenticaci
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
-#: pop_lib.c:54
+#: pop_lib.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: pop_lib.c:205
+#: pop_lib.c:208
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
-#: pop_lib.c:235
+#: pop_lib.c:238
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: pop_lib.c:389
+#: pop_lib.c:392
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
-#: pop_lib.c:559
+#: pop_lib.c:563
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
-#: pop_lib.c:581
+#: pop_lib.c:585
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#: postpone.c:164
+#: postpone.c:165
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensaxes pospostas"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensaxes pospostas"
 
-#: postpone.c:244 postpone.c:253
+#: postpone.c:245 postpone.c:254
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
-#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
+#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
 #, fuzzy
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 #, fuzzy
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: postpone.c:482
+#: postpone.c:483
 #, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabeceira S/MIME ilegal"
 
 #, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabeceira S/MIME ilegal"
 
-#: postpone.c:562
+#: postpone.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: postpone.c:571
+#: postpone.c:572
 #, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "O login fallou."
 #, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "O login fallou."
@@ -3848,68 +3885,68 @@ msgstr "Canalizar"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: recvattach.c:475
+#: recvattach.c:484
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gardando..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gardando..."
 
-#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
+#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
-#: recvattach.c:581
+#: recvattach.c:590
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
-#: recvattach.c:599
+#: recvattach.c:608
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Adxunto filtrado."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Adxunto filtrado."
 
-#: recvattach.c:666
+#: recvattach.c:675
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrar a través de: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrar a través de: "
 
-#: recvattach.c:666
+#: recvattach.c:675
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Canalizar a: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Canalizar a: "
 
-#: recvattach.c:701
+#: recvattach.c:710
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
-#: recvattach.c:766
+#: recvattach.c:775
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
-#: recvattach.c:766
+#: recvattach.c:775
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
-#: recvattach.c:999
+#: recvattach.c:1008
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: recvattach.c:1011
+#: recvattach.c:1020
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adxuntos"
 
 #
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adxuntos"
 
 #
-#: recvattach.c:1047
+#: recvattach.c:1056
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
-#: recvattach.c:1108
+#: recvattach.c:1117
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
-#: recvattach.c:1116
+#: recvattach.c:1125
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
-#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
+#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
@@ -4035,16 +4072,16 @@ msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo sa
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:164
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:396
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:424
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
@@ -4114,94 +4151,94 @@ msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1146
+#: send.c:1147
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
-#: send.c:1458
+#: send.c:1379
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
-#: send.c:1498
+#: send.c:1419
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
-#: send.c:1500
+#: send.c:1421
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
-#: send.c:1569
+#: send.c:1564
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaxe posposta."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaxe posposta."
 
-#: send.c:1579
+#: send.c:1574
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
-#: send.c:1584
+#: send.c:1579
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
-#: send.c:1600
+#: send.c:1595
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
-#: send.c:1604
+#: send.c:1599
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
-#: send.c:1666 smtp.c:185
+#: send.c:1661 smtp.c:185
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaxe..."
 
 #. check to see if the user wants copies of all attachments
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaxe..."
 
 #. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1699
+#: send.c:1694
 #, fuzzy
 msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "ver adxunto como texto"
 
 #, fuzzy
 msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "ver adxunto como texto"
 
-#: send.c:1808
+#: send.c:1803
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
-#: send.c:1813
+#: send.c:1808
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mensaxe enviada."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mensaxe enviada."
 
-#: send.c:1813
+#: send.c:1808
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Mandando en segundo plano."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Mandando en segundo plano."
 
-#: sendlib.c:411
+#: sendlib.c:425
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
-#: sendlib.c:441
+#: sendlib.c:455
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
-#: sendlib.c:864
+#: sendlib.c:878
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: sendlib.c:1036
+#: sendlib.c:1050
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
-#: sendlib.c:2320
+#: sendlib.c:2414
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2326
+#: sendlib.c:2420
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
-#: sendlib.c:2500
+#: sendlib.c:2594
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
@@ -4257,106 +4294,106 @@ msgstr "Mes inv
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Descoñecido"
 
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: smime.c:369
+#: smime.c:368
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: smime.c:392
+#: smime.c:378
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
 
-#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
+#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:544 smime.c:614
+#: smime.c:530 smime.c:600
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:547 smime.c:617
+#: smime.c:533 smime.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:636
+#: smime.c:622
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:795
+#: smime.c:781
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
+#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
 
-#: smime.c:1205
+#: smime.c:1191
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: smime.c:1208
+#: smime.c:1194
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1351
+#: smime.c:1337
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1389
+#: smime.c:1375
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1396
+#: smime.c:1382
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: smime.c:1443
+#: smime.c:1429
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso OpenSSL!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso OpenSSL!"
 
-#: smime.c:1483
+#: smime.c:1469
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1648 smime.c:1773
+#: smime.c:1634 smime.c:1759
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída OpenSSL --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída OpenSSL --]\n"
 
-#: smime.c:1732 smime.c:1743
+#: smime.c:1718 smime.c:1729
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
 
-#: smime.c:1777
+#: smime.c:1763
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con S/MIME --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1780
+#: smime.c:1766
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1844
+#: smime.c:1830
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4365,7 +4402,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1846
+#: smime.c:1832
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4374,47 +4411,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: smime.c:1957
+#: smime.c:1943
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
 
-#: smime.c:1958
+#: smime.c:1944
 #, fuzzy
 msgid "eswabfc"
 msgstr "efcao"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
 #, fuzzy
 msgid "eswabfc"
 msgstr "efcao"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1973
+#: smime.c:1959
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1976
+#: smime.c:1962
 msgid "drac"
 msgstr ""
 
 msgid "drac"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1979
+#: smime.c:1965
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr ""
 
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1980
+#: smime.c:1966
 msgid "dt"
 msgstr ""
 
 msgid "dt"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:1978
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr ""
 
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1993
+#: smime.c:1979
 msgid "468"
 msgstr ""
 
 msgid "468"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:2008
+#: smime.c:1994
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr ""
 
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:2009
+#: smime.c:1995
 msgid "895"
 msgstr ""
 
 msgid "895"
 msgstr ""
 
@@ -4454,20 +4491,16 @@ msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr ""
 
 #: smtp.c:459
 msgstr ""
 
 #: smtp.c:459
-msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
-msgstr ""
-
-#: smtp.c:465
 #, fuzzy
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
 
 #, fuzzy
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
 
-#: smtp.c:499
+#: smtp.c:493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: smtp.c:516
+#: smtp.c:510
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
@@ -4484,12 +4517,12 @@ msgstr "
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
-#: thread.c:1093
+#: thread.c:1096
 #, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
-#: thread.c:1099
+#: thread.c:1102
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
@@ -4914,392 +4947,403 @@ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:109
 msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:109
+msgid "logout from all IMAP servers"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:110
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "recoller correo dun servidor POP"
 
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "recoller correo dun servidor POP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:111
 msgid "move to the first message"
 msgstr "moverse á primeira mensaxe"
 
 msgid "move to the first message"
 msgstr "moverse á primeira mensaxe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:111
+#: ../keymap_alldefs.h:112
 msgid "move to the last message"
 msgstr "moverse á última mensaxe"
 
 msgid "move to the last message"
 msgstr "moverse á última mensaxe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:112
+#: ../keymap_alldefs.h:113
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
 
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:113
+#: ../keymap_alldefs.h:114
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 #, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: ../keymap_alldefs.h:114
+#: ../keymap_alldefs.h:115
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 #, fuzzy
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: ../keymap_alldefs.h:115
+#: ../keymap_alldefs.h:116
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
 
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:116
+#: ../keymap_alldefs.h:117
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 #, fuzzy
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:117
+#: ../keymap_alldefs.h:118
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
 
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:118
+#: ../keymap_alldefs.h:119
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "saltar ó vindeiro fío"
 
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "saltar ó vindeiro fío"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:119
+#: ../keymap_alldefs.h:120
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
 
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:120
+#: ../keymap_alldefs.h:121
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:121
+#: ../keymap_alldefs.h:122
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:122
+#: ../keymap_alldefs.h:123
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "saltar ó fío anterior"
 
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "saltar ó fío anterior"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:123
+#: ../keymap_alldefs.h:124
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "saltar ó subfío anterior"
 
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "saltar ó subfío anterior"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:124
+#: ../keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
 
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:125
+#: ../keymap_alldefs.h:126
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
 
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:126
+#: ../keymap_alldefs.h:127
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 #, fuzzy
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:127
+#: ../keymap_alldefs.h:128
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:128
+#: ../keymap_alldefs.h:129
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marca-lo fío actual como lido"
 
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marca-lo fío actual como lido"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:129
+#: ../keymap_alldefs.h:130
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
 
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:130
+#: ../keymap_alldefs.h:131
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
 
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:131
+#: ../keymap_alldefs.h:132
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gardar cambios ó buzón"
 
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gardar cambios ó buzón"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
 
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "moverse ó medio da páxina"
 
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "moverse ó medio da páxina"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "moverse á vindeira entrada"
 
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "moverse á vindeira entrada"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:138
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "avanzar unha liña"
 
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "avanzar unha liña"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "move to the next page"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 msgid "move to the next page"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:140
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "saltar ó final da mensaxe"
 
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "saltar ó final da mensaxe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:141
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
 
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "saltar o texto citado"
 
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "saltar o texto citado"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:143
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
 
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:144
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
 
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "moverse á entrada anterior"
 
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "moverse á entrada anterior"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:146
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "retroceder unha liña"
 
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "retroceder unha liña"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:147
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimi-la entrada actual"
 
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimi-la entrada actual"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:149
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
 
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:150
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
 
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
 
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:152
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
 
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:153
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
 
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interno}"
 
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interno}"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:155
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
 #, fuzzy
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:156
 msgid "reply to a message"
 msgstr "responder a unha mensaxe"
 
 msgid "reply to a message"
 msgstr "responder a unha mensaxe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
 
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:158
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
 
 #, fuzzy
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:159
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "buscar unha expresión regular"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
 
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:161
 msgid "search for next match"
 msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
 
 msgid "search for next match"
 msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:162
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
 
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
 
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:164
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "chamar a un comando nun subshell"
 
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "chamar a un comando nun subshell"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:165
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordear mensaxes"
 
 msgid "sort messages"
 msgstr "ordear mensaxes"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
 
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:167
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marca-la entrada actual"
 
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marca-la entrada actual"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:168
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 #, fuzzy
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:170
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marca-lo subfío actual"
 
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marca-lo subfío actual"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:171
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marca-lo fío actual"
 
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marca-lo fío actual"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
 
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:173
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
 
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:174
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
 
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "moverse ó comezo da páxina"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "moverse ó comezo da páxina"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:176
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "recupera-la entrada actual"
 
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "recupera-la entrada actual"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:177
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
 
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
 
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:179
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
 
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:180
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
 
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "amosar adxuntos MIME"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "amosar adxuntos MIME"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:182
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:183
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "amosar o patrón limitante actual"
 
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "amosar o patrón limitante actual"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "colapsar/expandir fío actual"
 
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "colapsar/expandir fío actual"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:185
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
 
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:186
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
 
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "show PGP options"
 msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 msgid "show PGP options"
 msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:188
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
 
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:189
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verificar unha chave pública PGP"
 
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "verificar unha chave pública PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:191
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "verificar para pgp clásico"
 
 #, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "verificar para pgp clásico"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:192
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Acepta-la cadea construida"
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Acepta-la cadea construida"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Engadir un remailer á cadea"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Engadir un remailer á cadea"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:194
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Insertar un remailer na cadea"
 
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Insertar un remailer na cadea"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:195
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Borrar un remailer da cadea"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Borrar un remailer da cadea"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:197
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:198
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
 
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
 
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:200
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "facer unha copia desencriptada"
 
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "facer unha copia desencriptada"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:201
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
 
 #, fuzzy
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraer chaves públicas PGP"
 
 #, fuzzy
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraer chaves públicas PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:203
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "amosa-las opcións S/MIME"
 
 #, fuzzy
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "amosa-las opcións S/MIME"
 
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabifc"
+#~ msgstr "efcaio"
+
 #~ msgid "No search pattern."
 #~ msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
 #~ msgid "No search pattern."
 #~ msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
@@ -5463,9 +5507,6 @@ msgstr "amosa-las opci
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 #~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
 
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 #~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
 
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: stat: %s"
 #~ msgstr "Non foi atopado: %s"
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: stat: %s"
 #~ msgstr "Non foi atopado: %s"