msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:161
+#: account.c:163
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Brugernavn på %s: "
-#: account.c:220
+#: account.c:224
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Tilbage"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Slet"
msgstr "Vælg"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] O.k.?"
-#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
-#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
+#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
+#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
msgid "Save to file: "
msgstr "Gem i fil: "
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:544
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:548
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
-#: browser.c:46
+#: browser.c:47
msgid "Chdir"
msgstr "Skift filkatalog"
-#: browser.c:47
+#: browser.c:48
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
-#: browser.c:383 browser.c:1038
+#: browser.c:400 browser.c:1055
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
-#: browser.c:522
+#: browser.c:539
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Indbakker [%d]"
-#: browser.c:529
+#: browser.c:546
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:533
+#: browser.c:550
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
-#: browser.c:545
+#: browser.c:562
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
-#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
+#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
-#: browser.c:888
+#: browser.c:905
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:912
+#: browser.c:929
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:935
+#: browser.c:952
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
-#: browser.c:945
+#: browser.c:962
#, fuzzy
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Kan ikke oprette filter."
-#: browser.c:948
+#: browser.c:965
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
-#: browser.c:962
+#: browser.c:979
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Brevbakke slettet."
-#: browser.c:968
+#: browser.c:985
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
-#: browser.c:987
+#: browser.c:1004
msgid "Chdir to: "
msgstr "Skift til filkatalog: "
-#: browser.c:1026 browser.c:1100
+#: browser.c:1043 browser.c:1116
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
-#: browser.c:1050
+#: browser.c:1067
msgid "File Mask: "
msgstr "Filmaske: "
-#: browser.c:1123
+#: browser.c:1139
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1124
+#: browser.c:1140
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
-#: browser.c:1125
+#: browser.c:1141
msgid "dazn"
msgstr "dasi"
-#: browser.c:1192
+#: browser.c:1208
msgid "New file name: "
msgstr "Nyt filnavn: "
-#: browser.c:1223
+#: browser.c:1239
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
-#: browser.c:1240
+#: browser.c:1256
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Fejl ved visning af fil."
-#: buffy.c:459
+#: buffy.c:486
msgid "New mail in "
msgstr "Ny post i "
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: ukendt attribut"
-#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
msgid "too few arguments"
msgstr "for få parametre."
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
-#: commands.c:115 mbox.c:772
+#: commands.c:115 mbox.c:787
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
-#: commands.c:230
+#: commands.c:231
msgid "Command: "
msgstr "Kommando: "
-#: commands.c:255
+#: commands.c:256
#, fuzzy
msgid "Warning: message has no From: header"
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
-#: commands.c:273 recvcmd.c:171
+#: commands.c:274 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Gensend brev til: "
-#: commands.c:275 recvcmd.c:173
+#: commands.c:276 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
-#: commands.c:290 recvcmd.c:182
+#: commands.c:291 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Ugyldig adresse!"
-#: commands.c:298 recvcmd.c:190
+#: commands.c:299 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Forkert IDN: '%s'"
-#: commands.c:309 recvcmd.c:204
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Gensend brev til %s"
-#: commands.c:309 recvcmd.c:204
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Gensend breve til %s"
-#: commands.c:325 recvcmd.c:220
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
msgstr "Brevet er ikke gensendt."
-#: commands.c:325 recvcmd.c:220
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
-#: commands.c:335 recvcmd.c:239
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
msgstr "Brevet er gensendt."
-#: commands.c:335 recvcmd.c:239
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
msgstr "Brevene er gensendt."
-#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
+#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:493
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Overfør til kommando: "
-#: commands.c:509
+#: commands.c:510
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print message?"
msgstr "Udskriv brev?"
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Message printed"
msgstr "Brevet er udskrevet"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Messages printed"
msgstr "Brevene er udskrevet"
-#: commands.c:525
+#: commands.c:526
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:527
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
-#: commands.c:535
+#: commands.c:536
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
"am?: "
-#: commands.c:536
+#: commands.c:537
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
"Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
"am?:"
-#: commands.c:537
+#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dfaeituscp"
-#: commands.c:594
+#: commands.c:595
msgid "Shell command: "
msgstr "Skalkommando: "
-#: commands.c:737
+#: commands.c:738
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:738
+#: commands.c:739
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:739
+#: commands.c:740
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:740
+#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Gem%s i brevbakke"
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
-#: commands.c:742
+#: commands.c:743
msgid " tagged"
msgstr " udvalgte"
-#: commands.c:815
+#: commands.c:816
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopierer til %s ..."
-#: commands.c:931
+#: commands.c:932
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
-#: commands.c:941
+#: commands.c:942
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
-#: commands.c:946
+#: commands.c:947
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
-#: commands.c:948
+#: commands.c:949
msgid "not converting"
msgstr "omdanner ikke"
-#: commands.c:948
+#: commands.c:949
msgid "converting"
msgstr "omdanner"
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
-#: compose.c:94 compose.c:667
+#: compose.c:94 compose.c:664
msgid "Attach file"
msgstr "Vedlæg fil"
msgid "Descrip"
msgstr "Beskr."
-#: compose.c:132
+#: compose.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Not supported"
+msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
+
+#: compose.c:124
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Underskriv og kryptér"
-#: compose.c:134
+#: compose.c:126
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptér"
-#: compose.c:136
+#: compose.c:128
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: compose.c:138
-msgid "Clear"
-msgstr "Klartekst"
+#: compose.c:130
+msgid "None"
+msgstr ""
-#: compose.c:145
-msgid " (inline)"
+#: compose.c:137
+#, fuzzy
+msgid " (inline PGP)"
msgstr " (integreret)"
-#: compose.c:147
+#: compose.c:139
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:143
+#, fuzzy
+msgid " (S/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
+
+#: compose.c:152 compose.c:156
msgid " sign as: "
msgstr " underskriv som: "
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:152 compose.c:156
msgid "<default>"
msgstr "<forvalgt>"
-#: compose.c:167
+#: compose.c:164
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Kryptér med: "
-#: compose.c:221
+#: compose.c:218
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
-#: compose.c:229
+#: compose.c:226
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
-#: compose.c:272
+#: compose.c:269
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- MIME-dele"
-#: compose.c:302
+#: compose.c:299
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
-#: compose.c:325
+#: compose.c:322
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
-#: compose.c:600 send.c:1591
+#: compose.c:597 send.c:1586
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:683
+#: compose.c:680
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
-#: compose.c:695
+#: compose.c:692
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
-#: compose.c:714
+#: compose.c:711
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
-#: compose.c:752
+#: compose.c:749
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
-#: compose.c:761
+#: compose.c:758
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
-#: compose.c:793
+#: compose.c:790
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Kan ikke vedlægge!"
-#: compose.c:844
+#: compose.c:841
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
-#: compose.c:849
+#: compose.c:846
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
-#: compose.c:851
+#: compose.c:848
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
-#: compose.c:926
+#: compose.c:923
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Ugyldig indkodning."
-#: compose.c:952
+#: compose.c:949
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
-#: compose.c:1008
+#: compose.c:1005
msgid "Rename to: "
msgstr "Omdøb til: "
-#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
+#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
-#: compose.c:1040
+#: compose.c:1037
msgid "New file: "
msgstr "Ny fil: "
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1050
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
-#: compose.c:1059
+#: compose.c:1056
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
-#: compose.c:1072
+#: compose.c:1069
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
-#: compose.c:1080
+#: compose.c:1077
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1138
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
-#: compose.c:1200
+#: compose.c:1197
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
-#: compose.c:1203
+#: compose.c:1200
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Skriver brevet til %s ..."
-#: compose.c:1212
+#: compose.c:1209
msgid "Message written."
msgstr "Brevet skrevet."
-#: compose.c:1224
+#: compose.c:1221
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
-#: compose.c:1250
+#: compose.c:1247
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingeraftryk: %s"
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
+#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
+#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
+#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2445
+#: crypt-gpgme.c:2443
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
+#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2468
+#: crypt-gpgme.c:2466
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
+#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2511
+#: crypt-gpgme.c:2509
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2512
+#: crypt-gpgme.c:2510
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2542
+#: crypt-gpgme.c:2540
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2543
+#: crypt-gpgme.c:2541
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3136
+#: crypt-gpgme.c:3134
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3138
+#: crypt-gpgme.c:3136
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3143
+#: crypt-gpgme.c:3141
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3222
+#: crypt-gpgme.c:3220
msgid " aka ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3222
+#: crypt-gpgme.c:3220
msgid "Name ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
+#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Ugyldigt "
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
+#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Ugyldig måned: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Ugyldig måned: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
+#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Kryptér"
-#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
-#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
+#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
+#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
msgid ", "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
msgid "signing"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
#, fuzzy
msgid "certification"
msgstr "Certifikat gemt"
-#: crypt-gpgme.c:3328
+#: crypt-gpgme.c:3326
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3336
+#: crypt-gpgme.c:3334
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr ""
#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3355
+#: crypt-gpgme.c:3353
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3359
+#: crypt-gpgme.c:3357
#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
msgstr "Tilbagekaldt "
-#: crypt-gpgme.c:3369
+#: crypt-gpgme.c:3367
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Udløbet "
-#: crypt-gpgme.c:3374
+#: crypt-gpgme.c:3372
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
+#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: crypt-gpgme.c:3461
+#: crypt-gpgme.c:3459
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Forbinder til %s ..."
-#: crypt-gpgme.c:3487
+#: crypt-gpgme.c:3485
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3497
+#: crypt-gpgme.c:3495
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3591
+#: crypt-gpgme.c:3589
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
+#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
+#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3792
+#: crypt-gpgme.c:3790
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
-#: smime.c:432
+#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
+#: smime.c:420
msgid "Exit "
msgstr "Afslut "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
msgid "Select "
msgstr "Udvælg "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Undersøg nøgle "
-#: crypt-gpgme.c:3842
+#: crypt-gpgme.c:3840
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3844
+#: crypt-gpgme.c:3842
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3846
+#: crypt-gpgme.c:3844
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3848
+#: crypt-gpgme.c:3846
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3851
+#: crypt-gpgme.c:3849
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3853
+#: crypt-gpgme.c:3851
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
+#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
+#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
+#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
+#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
+#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
+#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
+#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
+#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4362
+#: crypt-gpgme.c:4360
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:4390
+#: crypt-gpgme.c:4388
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"S/MIME (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
-#: crypt-gpgme.c:4391
+#: crypt-gpgme.c:4389
#, fuzzy
msgid "esabpfc"
msgstr "kumsbg"
-#: crypt-gpgme.c:4394
+#: crypt-gpgme.c:4392
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
-#: crypt-gpgme.c:4395
+#: crypt-gpgme.c:4393
#, fuzzy
msgid "esabmfc"
msgstr "kumsbg"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
+#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
msgid "Sign as: "
msgstr "Underskriv som: "
-#: crypt-gpgme.c:4508
+#: crypt-gpgme.c:4535
msgid "Failed to verify sender"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:4511
+#: crypt-gpgme.c:4538
#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
#. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1542
+#: crypt.c:157 send.c:1537
msgid "Mail not sent."
msgstr "Brev ikke sendt."
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Starter S/MIME ..."
-#: curs_lib.c:191
+#: curs_lib.c:194
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: curs_lib.c:192
+#: curs_lib.c:195
msgid "no"
msgstr "nej"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:288
+#: curs_lib.c:297
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
-#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
+#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: curs_lib.c:516
+#: curs_lib.c:520
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
-#: curs_lib.c:560
+#: curs_lib.c:564
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' for en liste): "
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Ingen brevbakke er åben."
msgid "There are no messages."
msgstr "Der er ingen breve."
-#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
-#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
msgid "Mail"
msgstr "Send"
-#: curs_main.c:410 pager.c:1510
+#: curs_main.c:410 pager.c:1538
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: curs_main.c:499
+#: curs_main.c:495
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:498
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
-#: curs_main.c:506
+#: curs_main.c:502
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Brevbakke ændret udefra."
-#: curs_main.c:623
+#: curs_main.c:619
msgid "No tagged messages."
msgstr "Ingen breve er udvalgt."
-#: curs_main.c:659 menu.c:915
+#: curs_main.c:655 menu.c:914
msgid "Nothing to do."
msgstr "Intet at gøre."
-#: curs_main.c:749
+#: curs_main.c:741
msgid "Jump to message: "
msgstr "Hop til brev: "
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:747
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
-#: curs_main.c:787
+#: curs_main.c:779
msgid "That message is not visible."
msgstr "Brevet er ikke synligt."
-#: curs_main.c:790
+#: curs_main.c:782
msgid "Invalid message number."
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
-#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
+#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
#, fuzzy
msgid "delete message(s)"
msgstr "Alle breve har slette-markering."
-#: curs_main.c:806
+#: curs_main.c:798
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Slet breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:828
+#: curs_main.c:820
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:825
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Afgrænsning: %s"
-#: curs_main.c:843
+#: curs_main.c:835
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:865
+#: curs_main.c:857
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: curs_main.c:877
+#: curs_main.c:869
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Afslut Mutt?"
-#: curs_main.c:962
+#: curs_main.c:959
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
+#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
#, fuzzy
msgid "undelete message(s)"
msgstr "Alle breve har slette-markering."
-#: curs_main.c:973
+#: curs_main.c:970
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Behold breve efter mønster: "
-#: curs_main.c:981
+#: curs_main.c:978
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Fjern valg efter mønster: "
-#: curs_main.c:1069
+#: curs_main.c:1004
+msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1083
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1085
msgid "Open mailbox"
msgstr "Åbn brevbakke"
-#: curs_main.c:1081
+#: curs_main.c:1095
#, fuzzy
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
+#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
-#: curs_main.c:1204
+#: curs_main.c:1222
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
-#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
-#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
+#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Trådning er ikke i brug."
-#: curs_main.c:1234
+#: curs_main.c:1252
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1252
+#: curs_main.c:1263
+msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1272
msgid "link threads"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1257
+#: curs_main.c:1277
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1279
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1291
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1274
+#: curs_main.c:1294
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
+#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
msgid "You are on the last message."
msgstr "Du er ved sidste brev."
-#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Alle breve har slette-markering."
-#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
+#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
msgid "You are on the first message."
msgstr "Du er ved første brev."
-#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
+#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Søgning fortsat fra top."
-#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
+#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Søgning fortsat fra bund."
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1523
msgid "No new messages"
msgstr "Ingen nye breve"
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1523
msgid "No unread messages"
msgstr "Ingen ulæste breve"
-#: curs_main.c:1504
+#: curs_main.c:1524
msgid " in this limited view"
msgstr " i dette afgrænsede billede"
-#: curs_main.c:1520
+#: curs_main.c:1540
#, fuzzy
msgid "flag message"
msgstr "fremvis et brev"
-#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
+#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
msgid "toggle new"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1634
+#: curs_main.c:1654
msgid "No more threads."
msgstr "Ikke flere tråde."
-#: curs_main.c:1636
+#: curs_main.c:1656
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Du er ved den første tråd."
-#: curs_main.c:1717
+#: curs_main.c:1737
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
-#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
+#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
#, fuzzy
msgid "delete message"
msgstr "Alle breve har slette-markering."
-#: curs_main.c:1893
+#: curs_main.c:1913
#, fuzzy
msgid "edit message"
msgstr "redigér brev"
-#: curs_main.c:2024
+#: curs_main.c:2044
#, fuzzy
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "hop til forrige brev i tråden"
-#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
+#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
#, fuzzy
msgid "undelete message"
msgstr "Alle breve har slette-markering."
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
-#: handler.c:1584
+#: handler.c:1583
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
-#: handler.c:1594
+#: handler.c:1593
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
-#: handler.c:1651
+#: handler.c:1650
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
-#: handler.c:1724
+#: handler.c:1723
#, fuzzy
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
-#: handler.c:1726
+#: handler.c:1725
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
-#: handler.c:1731
+#: handler.c:1730
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1732
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr ""
-#: hook.c:251
+#: hook.c:250
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
-#: hook.c:263
+#: hook.c:262
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
-#: hook.c:269
+#: hook.c:268
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
msgid "No authenticators available"
msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
msgid "Login failed."
msgstr "Login slog fejl."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Godkender (%s) ..."
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Brevbakke omdøbt."
-#: imap/command.c:448
+#: imap/command.c:445
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Brevbakke lukket"
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
-#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
-#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
-#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr ""
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
-#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Opret %s?"
msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:99
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:109
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
-#: imap/message.c:140
+#: imap/message.c:141
#, fuzzy
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
+#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
msgid "Fetching message..."
msgstr "Henter brev ..."
-#: imap/message.c:481 pop.c:558
+#: imap/message.c:487 pop.c:558
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
-#: imap/message.c:634
+#: imap/message.c:641
#, fuzzy
msgid "Uploading message..."
msgstr "Uploader brev ..."
-#: imap/message.c:806
+#: imap/message.c:815
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
-#: imap/message.c:810
+#: imap/message.c:819
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
-#: imap/util.c:356
+#: imap/util.c:358
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsæt?"
-#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
+#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
-#: init.c:466
+#: init.c:468
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
-#: init.c:523
+#: init.c:525
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr ""
-#: init.c:749
+#: init.c:715
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: intet mønster matcher"
-#: init.c:751
+#: init.c:717
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: intet mønster matcher"
-#: init.c:888
-msgid "Missing -rx or -addr."
+#: init.c:861
+#, c-format
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr ""
-#: init.c:901
+#: init.c:879
#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-#: init.c:1109
+#: init.c:1094
#, fuzzy
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
-#: init.c:1147
+#: init.c:1132
#, fuzzy
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
-#: init.c:1161
+#: init.c:1146
#, fuzzy
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
-#: init.c:1184
+#: init.c:1169
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr ""
-#: init.c:1311
+#: init.c:1296
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: Ingen adresse"
-#: init.c:1359
+#: init.c:1344
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
-#: init.c:1447
+#: init.c:1432
msgid "invalid header field"
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
-#: init.c:1500
+#: init.c:1485
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
-#: init.c:1610
+#: init.c:1592
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
-#: init.c:1754 init.c:1867
+#: init.c:1735 init.c:1848
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: ukendt variabel."
-#: init.c:1763
+#: init.c:1744
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1769
+#: init.c:1750
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
-#: init.c:1805 init.c:1817
+#: init.c:1786 init.c:1798
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr ""
-#: init.c:1825
+#: init.c:1806
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s er sat."
-#: init.c:1825
+#: init.c:1806
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s er ikke sat."
-#: init.c:1926
+#: init.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Ugyldig dag: %s"
-#: init.c:2064
+#: init.c:2046
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-#: init.c:2095
+#: init.c:2077
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-#: init.c:2096
+#: init.c:2078
msgid "format error"
msgstr ""
-#: init.c:2096
+#: init.c:2078
msgid "number overflow"
msgstr ""
-#: init.c:2156
+#: init.c:2138
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-#: init.c:2197
+#: init.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Ukendt type"
-#: init.c:2224
+#: init.c:2206
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: ukendt type"
-#: init.c:2286
+#: init.c:2268
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2309
+#: init.c:2291
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Fejl i %s"
-#: init.c:2310
+#: init.c:2292
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
-#: init.c:2324
+#: init.c:2306
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Fejl ved %s"
-#: init.c:2329
+#: init.c:2311
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: For mange parametre"
-#: init.c:2383
+#: init.c:2365
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: Ukendt kommando"
-#: init.c:2868
+#: init.c:2850
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
msgid "out of arguments"
msgstr "for få parametre."
-#: keymap.c:491
+#: keymap.c:526
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
-#: keymap.c:701 keymap.c:709
+#: keymap.c:827 keymap.c:835
msgid "Key is not bound."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:839
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
-#: keymap.c:724
+#: keymap.c:850
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: For mange parametre"
-#: keymap.c:754
+#: keymap.c:880
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: ukendt menu."
-#: keymap.c:769
+#: keymap.c:895
msgid "null key sequence"
msgstr "tom tastesekvens"
-#: keymap.c:856
+#: keymap.c:982
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: for mange parametre"
-#: keymap.c:879
+#: keymap.c:1005
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:903
+#: keymap.c:1029
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: tom tastesekvens"
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:1040
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: for mange parametre"
-#: keymap.c:950
+#: keymap.c:1076
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: ingen parametre."
-#: keymap.c:970
+#: keymap.c:1096
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: ukendt funktion"
-#: keymap.c:991
+#: keymap.c:1117
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
-#: keymap.c:996
+#: keymap.c:1122
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
-" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
+"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
-#: main.c:130
+#: main.c:131
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr ""
-#: main.c:133
+#: main.c:134
#, fuzzy
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
" -h\t\tdenne hjælpeskærm"
-#: main.c:142
+#: main.c:143
#, fuzzy
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
" -h\t\tdenne hjælpeskærm"
-#: main.c:152
-msgid ""
-" --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-msgstr ""
-
-#: main.c:197
+#: main.c:196
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Tilvalg ved oversættelsen:"
-#: main.c:501
+#: main.c:500
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Brevbakken er tom."
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
+#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Læser %s ..."
-#: mbox.c:161 mbox.c:218
+#: mbox.c:157 mbox.c:214
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
-#: mbox.c:678
+#: mbox.c:670
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
-#: mbox.c:737 mbox.c:981
+#: mbox.c:752 mbox.c:1008
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:746
+#: mbox.c:761
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:804
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
-#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
+#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Skriver %s ..."
-#: mbox.c:939
+#: mbox.c:963
msgid "Committing changes..."
msgstr "Udfører ændringer ..."
-#: mbox.c:970
+#: mbox.c:994
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
-#: mbox.c:1034
+#: mbox.c:1056
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
-#: mbox.c:1070
+#: mbox.c:1092
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Genåbner brevbakke ..."
msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
-#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
msgid "No entries."
msgstr "Ingen listninger"
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Du er på første listning."
-#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
msgid "Search for: "
msgstr "Søg efter: "
-#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Søg baglæns efter: "
-#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
+#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
msgid "Not found."
msgstr "Ikke fundet."
-#: menu.c:904
+#: menu.c:903
msgid "No tagged entries."
msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
-#: menu.c:1009
+#: menu.c:1008
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
-#: menu.c:1014
+#: menu.c:1013
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
-#: menu.c:1055
+#: menu.c:1054
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
-#: mh.c:1130
+#: mh.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Vælger %s ..."
-#: mh.c:1331 mh.c:1409
+#: mh.c:1332 mh.c:1410
#, fuzzy
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
-#: mh.c:1376
+#: mh.c:1377
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:183
+#: mutt_ssl.c:187
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:211
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
-#: mutt_ssl.c:215
+#: mutt_ssl.c:219
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s har usikre tilladelser!"
-#: mutt_ssl.c:234
+#: mutt_ssl.c:238
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:352
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fejl"
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:361
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL slog fejl: %s"
-#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
#: mutt_ssl_gnutls.c:994
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
-#: mutt_ssl.c:357
+#: mutt_ssl.c:378
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:401
+#: mutt_ssl.c:480
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kan ikke beregne]"
-#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
+#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ugyldig dato]"
-#: mutt_ssl.c:572
+#: mutt_ssl.c:651
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:658
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-#: mutt_ssl.c:699
+#: mutt_ssl.c:780
#, fuzzy
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
-#: mutt_ssl.c:711
+#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
#, fuzzy
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
-#: mutt_ssl.c:720
+#: mutt_ssl.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
-#: mutt_ssl.c:761
+#: mutt_ssl.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Certifikat gemt"
-#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
+#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Dette certifikat tilhører:"
-#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
-#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
+#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
-#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
+#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " fra %s"
-#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
+#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " til %s"
-#: mutt_ssl.c:872
+#: mutt_ssl.c:965
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingeraftryk: %s"
-#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
+#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
-#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
+#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
msgid "roa"
msgstr "agv"
-#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
+#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
-#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
msgid "ro"
msgstr "ag"
-#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
+#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
-#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikat gemt"
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
-#: muttlib.c:938
+#: muttlib.c:976
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
-#: muttlib.c:938
+#: muttlib.c:976
msgid "yna"
msgstr "jna"
-#: muttlib.c:954
+#: muttlib.c:992
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
-#: muttlib.c:960
+#: muttlib.c:998
msgid "File under directory: "
msgstr "Fil i dette filkatalog: "
-#: muttlib.c:972
+#: muttlib.c:1010
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
-#: muttlib.c:972
+#: muttlib.c:1010
msgid "oac"
msgstr "ota"
-#: muttlib.c:1456
+#: muttlib.c:1511
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
-#: muttlib.c:1465
+#: muttlib.c:1520
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Føj breve til %s?"
-#: muttlib.c:1477
+#: muttlib.c:1532
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s er ingen brevbakke"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
-#: mx.c:556
+#: mx.c:555
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
-#: mx.c:768
+#: mx.c:771
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
-#: mx.c:832
+#: mx.c:835
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Flyt læste breve til %s?"
-#: mx.c:848 mx.c:1106
+#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Fjern %d slettet brev?"
-#: mx.c:848 mx.c:1106
+#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Fjern %d slettede breve?"
-#: mx.c:869
+#: mx.c:872
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
-#: mx.c:929 mx.c:1097
+#: mx.c:932 mx.c:1102
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Brevbakken er uændret."
-#: mx.c:967
+#: mx.c:972
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
-#: mx.c:970 mx.c:1151
+#: mx.c:975 mx.c:1154
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d beholdt, %d slettet."
-#: mx.c:1081
+#: mx.c:1086
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
-#: mx.c:1083
+#: mx.c:1088
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
-#: mx.c:1085
+#: mx.c:1090
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
-#: mx.c:1145
+#: mx.c:1148
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Brevbakke opdateret."
-#: mx.c:1461
+#: mx.c:1466
msgid "Can't write message"
msgstr "Kan ikke skrive brev"
-#: mx.c:1506
+#: mx.c:1505
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
-#: pager.c:1503
+#: pager.c:1531
msgid "PrevPg"
msgstr "Side op"
-#: pager.c:1504
+#: pager.c:1532
msgid "NextPg"
msgstr "Side ned"
-#: pager.c:1508
+#: pager.c:1536
msgid "View Attachm."
msgstr "Vis brevdel"
-#: pager.c:1511
+#: pager.c:1539
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
+#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Bunden af brevet vises."
-#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
+#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Toppen af brevet vises."
-#: pager.c:2190
+#: pager.c:2217
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
-#: pager.c:2219
+#: pager.c:2246
msgid "No more quoted text."
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
-#: pager.c:2232
+#: pager.c:2259
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
-#: pattern.c:262
+#: pattern.c:264
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Fejl i udtryk: %s"
-#: pattern.c:267
+#: pattern.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Fejl i udtryk."
-#: pattern.c:399
+#: pattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Ugyldig dag: %s"
-#: pattern.c:413
+#: pattern.c:416
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Ugyldig måned: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:565
+#: pattern.c:568
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
-#: pattern.c:579
+#: pattern.c:582
msgid "error in expression"
msgstr "Fejl i udtryk."
-#: pattern.c:801 pattern.c:947
+#: pattern.c:804 pattern.c:956
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "fejl i mønster ved: %s"
-#: pattern.c:831
+#: pattern.c:830
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing pattern: %s"
+msgstr "manglende parameter"
+
+#: pattern.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
-#: pattern.c:887
+#: pattern.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
-#: pattern.c:893
+#: pattern.c:902
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
-#: pattern.c:906
+#: pattern.c:915
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "manglende parameter"
-#: pattern.c:922
+#: pattern.c:931
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
-#: pattern.c:954
+#: pattern.c:963
msgid "empty pattern"
msgstr "tomt mønster"
-#: pattern.c:1208
+#: pattern.c:1217
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
-#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
+#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Klargør søgemønster ..."
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1320
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
-#: pattern.c:1377
+#: pattern.c:1387
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
-#: pattern.c:1455
+#: pattern.c:1467
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Gemmer ..."
-#: pattern.c:1468
+#: pattern.c:1480
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
-#: pattern.c:1479
+#: pattern.c:1491
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
-#: pattern.c:1511
+#: pattern.c:1523
msgid "Search interrupted."
msgstr "Søgning afbrudt."
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
+#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:477 pgp.c:996
+#: pgp.c:477 pgp.c:994
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP-underskrift er i orden."
-#: pgp.c:769
+#: pgp.c:767
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:830
+#: pgp.c:828
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:877
+#: pgp.c:875
#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dekryptering slog fejl."
-#: pgp.c:1052
+#: pgp.c:1050
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
-#: pgp.c:1489
+#: pgp.c:1487
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan ikke starte PGP"
-#: pgp.c:1590
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#: pgp.c:1592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
-#: pgp.c:1591
+#: pgp.c:1593
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1591
+#: pgp.c:1593
msgid "(i)nline"
msgstr "in(t)egreret"
-# TJEK
-#: pgp.c:1593
-msgid "esabifc"
-msgstr "kusbitg"
+#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
+#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
+#. * it. The 'i' key is appended in this version.
+#.
+#: pgp.c:1599
+#, fuzzy
+msgid "esabfci"
+msgstr "kumsbg"
+
+#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
+#. * clause above since the switch statement below depends on it.
+#.
+#: pgp.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#: pgp.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "esabfc"
+msgstr "kumsbg"
#: pgpinvoke.c:308
msgid "Fetching PGP key..."
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP-nøgle %s."
-#: pop.c:101 pop_lib.c:207
+#: pop.c:101 pop_lib.c:210
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
-#: pop.c:267 pop_lib.c:209
+#: pop.c:267 pop_lib.c:212
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
-#: pop.c:911 pop_lib.c:375
+#: pop.c:911 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
-#: pop_lib.c:54
+#: pop_lib.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgstr "Ugyldigt "
-#: pop_lib.c:205
+#: pop_lib.c:208
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
-#: pop_lib.c:235
+#: pop_lib.c:238
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
-#: pop_lib.c:389
+#: pop_lib.c:392
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
-#: pop_lib.c:559
+#: pop_lib.c:563
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
-#: pop_lib.c:581
+#: pop_lib.c:585
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
-#: postpone.c:164
+#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Tilbageholdte breve"
-#: postpone.c:244 postpone.c:253
+#: postpone.c:245 postpone.c:254
msgid "No postponed messages."
msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
-#: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
+#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
#, fuzzy
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Ugyldig PGP-header"
-#: postpone.c:482
+#: postpone.c:483
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
-#: postpone.c:562
+#: postpone.c:563
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Dekrypterer brev ..."
-#: postpone.c:571
+#: postpone.c:572
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dekryptering slog fejl."
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: recvattach.c:475
+#: recvattach.c:484
msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer ..."
-#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
+#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
msgid "Attachment saved."
msgstr "Bilag gemt."
-#: recvattach.c:581
+#: recvattach.c:590
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
-#: recvattach.c:599
+#: recvattach.c:608
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Brevdel filtreret."
-#: recvattach.c:666
+#: recvattach.c:675
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrér gennem: "
-#: recvattach.c:666
+#: recvattach.c:675
msgid "Pipe to: "
msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
-#: recvattach.c:701
+#: recvattach.c:710
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
-#: recvattach.c:766
+#: recvattach.c:775
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
-#: recvattach.c:766
+#: recvattach.c:775
msgid "Print attachment?"
msgstr "Udskriv brevdel?"
-#: recvattach.c:999
+#: recvattach.c:1008
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
-#: recvattach.c:1011
+#: recvattach.c:1020
msgid "Attachments"
msgstr "Brevdele"
-#: recvattach.c:1047
+#: recvattach.c:1056
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
-#: recvattach.c:1108
+#: recvattach.c:1117
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
-#: recvattach.c:1116
+#: recvattach.c:1125
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
-#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
+#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
msgid "Error sending message."
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:164
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:396
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:424
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1146
+#: send.c:1147
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
-#: send.c:1458
+#: send.c:1379
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
-#: send.c:1498
+#: send.c:1419
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Annullér uændret brev?"
-#: send.c:1500
+#: send.c:1421
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Annullerede uændret brev."
-#: send.c:1569
+#: send.c:1564
msgid "Message postponed."
msgstr "Brev tilbageholdt."
-#: send.c:1579
+#: send.c:1574
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Ingen modtagere er anført!"
-#: send.c:1584
+#: send.c:1579
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Ingen modtagere blev anført."
-#: send.c:1600
+#: send.c:1595
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
-#: send.c:1604
+#: send.c:1599
msgid "No subject specified."
msgstr "Intet emne er angivet."
-#: send.c:1666 smtp.c:185
+#: send.c:1661 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
msgstr "Sender brev ..."
#. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1699
+#: send.c:1694
#, fuzzy
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "vis denne del som tekst"
-#: send.c:1808
+#: send.c:1803
msgid "Could not send the message."
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
-#: send.c:1813
+#: send.c:1808
msgid "Mail sent."
msgstr "Brev sendt."
-#: send.c:1813
+#: send.c:1808
msgid "Sending in background."
msgstr "Sender i baggrunden."
-#: sendlib.c:411
+#: sendlib.c:425
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
-#: sendlib.c:441
+#: sendlib.c:455
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
-#: sendlib.c:864
+#: sendlib.c:878
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
-#: sendlib.c:1036
+#: sendlib.c:1050
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åbne %s."
-#: sendlib.c:2320
+#: sendlib.c:2414
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
-#: sendlib.c:2326
+#: sendlib.c:2420
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
-#: sendlib.c:2500
+#: sendlib.c:2594
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
msgid "Unknown "
msgstr "Ukendt "
-#: smime.c:369
+#: smime.c:368
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Anfør nøgle-ID: "
-#: smime.c:392
+#: smime.c:378
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
-#: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
+#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
-#: smime.c:544 smime.c:614
+#: smime.c:530 smime.c:600
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
-#: smime.c:547 smime.c:617
+#: smime.c:533 smime.c:603
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "Anvend ID %s til %s?"
-#: smime.c:636
+#: smime.c:622
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
"fortsætter)"
-#: smime.c:795
+#: smime.c:781
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
-#: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
+#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
-#: smime.c:1205
+#: smime.c:1191
msgid "no certfile"
msgstr "ingen certfil"
-#: smime.c:1208
+#: smime.c:1194
msgid "no mbox"
msgstr "ingen afsender-adresse"
#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1351
+#: smime.c:1337
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
-#: smime.c:1389
+#: smime.c:1375
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
-#: smime.c:1396
+#: smime.c:1382
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
-#: smime.c:1443
+#: smime.c:1429
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
-#: smime.c:1483
+#: smime.c:1469
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
-#: smime.c:1648 smime.c:1773
+#: smime.c:1634 smime.c:1759
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1732 smime.c:1743
+#: smime.c:1718 smime.c:1729
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
-#: smime.c:1777
+#: smime.c:1763
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
-#: smime.c:1780
+#: smime.c:1766
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
-#: smime.c:1844
+#: smime.c:1830
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-#: smime.c:1846
+#: smime.c:1832
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
"\n"
"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-#: smime.c:1957
+#: smime.c:1943
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
-#: smime.c:1958
+#: smime.c:1944
msgid "eswabfc"
msgstr "kumsbg"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1973
+#: smime.c:1959
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr ""
-#: smime.c:1976
+#: smime.c:1962
msgid "drac"
msgstr ""
-#: smime.c:1979
+#: smime.c:1965
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr ""
-#: smime.c:1980
+#: smime.c:1966
msgid "dt"
msgstr ""
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:1978
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr ""
-#: smime.c:1993
+#: smime.c:1979
msgid "468"
msgstr ""
-#: smime.c:2008
+#: smime.c:1994
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr ""
-#: smime.c:2009
+#: smime.c:1995
msgid "895"
msgstr ""
msgstr ""
#: smtp.c:459
-msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
-msgstr ""
-
-#: smtp.c:465
#, fuzzy
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
-#: smtp.c:499
+#: smtp.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
-#: smtp.c:516
+#: smtp.c:510
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(ingen brevbakke)"
-#: thread.c:1093
+#: thread.c:1096
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
-#: thread.c:1099
+#: thread.c:1102
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
#: ../keymap_alldefs.h:109
+msgid "logout from all IMAP servers"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "hent post fra POP-server"
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "move to the first message"
msgstr "gå til det første brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:111
+#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "move to the last message"
msgstr "gå til det sidste brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:112
+#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
-#: ../keymap_alldefs.h:113
+#: ../keymap_alldefs.h:114
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
-#: ../keymap_alldefs.h:114
+#: ../keymap_alldefs.h:115
#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-#: ../keymap_alldefs.h:115
+#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next new message"
msgstr "hop til det næste nye brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:116
+#: ../keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:117
+#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "hop til næste deltråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:118
+#: ../keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to the next thread"
msgstr "hop til næste tråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:119
+#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:120
+#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "hop til næste ulæste brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:121
+#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "hop til forrige brev i tråden"
-#: ../keymap_alldefs.h:122
+#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous thread"
msgstr "hop til forrige tråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:123
+#: ../keymap_alldefs.h:124
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "hop til forrige deltråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:124
+#: ../keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:125
+#: ../keymap_alldefs.h:126
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "hop til forrige nye brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:126
+#: ../keymap_alldefs.h:127
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:127
+#: ../keymap_alldefs.h:128
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "hop til forrige ulæste brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:128
+#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
-#: ../keymap_alldefs.h:129
+#: ../keymap_alldefs.h:130
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
-#: ../keymap_alldefs.h:130
+#: ../keymap_alldefs.h:131
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:131
+#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "gem ændringer i brevbakke"
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "udvælg breve efter et mønster"
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "fjern valg efter mønster"
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "gå til midten af siden"
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
msgid "move to the next entry"
msgstr "gå til næste listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "scroll down one line"
msgstr "flyt en linje ned"
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the next page"
msgstr "gå til næste side"
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "gå til bunden af brevet"
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "gå forbi citeret tekst"
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "gå til toppen af brevet"
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "move to the previous entry"
msgstr "gå til forrige listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "scroll up one line"
msgstr "flyt en linje op"
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "move to the previous page"
msgstr "gå til den forrige side"
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "print the current entry"
msgstr "udskriv den aktuelle listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "query external program for addresses"
msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "append new query results to current results"
msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "recall a postponed message"
msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "{internal}"
msgstr "{intern}"
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "reply to a message"
msgstr "svar på et brev"
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:158
#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "search for a regular expression"
msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "search for next match"
msgstr "søg efter næste resultat"
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "kør en kommando i en under-skal"
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "sort messages"
msgstr "sortér breve"
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "tag the current entry"
msgstr "udvælg den aktuelle listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current subthread"
msgstr "markér den aktuelle deltråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "tag the current thread"
msgstr "markér den aktuelle tråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "move to the top of the page"
msgstr "gå til toppen af siden"
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "undelete the current entry"
msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "show MIME attachments"
msgstr "vis MIME-dele"
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "show PGP options"
msgstr "vis tilvalg for PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "view the key's user id"
msgstr "vis nøglens bruger-id"
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:191
#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
msgstr "Tjek for klassisk pgp"
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Brug den opbyggede kæde"
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Føj en genposter til kæden"
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "indsæt en genposter i kæden"
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Slet en genposter fra kæden"
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Vælg kædens forrige led"
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Vælg kædens næste led"
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "make decrypted copy"
msgstr "opret dekrypteret kopi"
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "extract supported public keys"
msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:203
msgid "show S/MIME options"
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Klartekst"
+
+# TJEK
+#~ msgid "esabifc"
+#~ msgstr "kusbitg"
+
#~ msgid "No search pattern."
#~ msgstr "Intet søgemønster."