]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blob - po/sk.po
Imported Upstream version 1.5.18
[software/mutt-debian.git] / po / sk.po
1 # MUTT
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: account.c:164
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Premenova» na: "
21
22 #: account.c:223
23 #, c-format
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
26
27 #: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
28 #: recvattach.c:54
29 msgid "Exit"
30 msgstr "Koniec"
31
32 #: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
33 msgid "Del"
34 msgstr "Zma¾"
35
36 #: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
37 msgid "Undel"
38 msgstr "Odma¾"
39
40 #: addrbook.c:40
41 msgid "Select"
42 msgstr "Oznaèi»"
43
44 #. __STRCAT_CHECKED__
45 #: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
46 #: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
47 #: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
48 msgid "Help"
49 msgstr "Pomoc"
50
51 #: addrbook.c:145
52 msgid "You have no aliases!"
53 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
54
55 #: addrbook.c:156
56 msgid "Aliases"
57 msgstr "Zástupci"
58
59 #. add a new alias
60 #: alias.c:246
61 msgid "Alias as: "
62 msgstr "Zástupca ako: "
63
64 #: alias.c:252
65 msgid "You already have an alias defined with that name!"
66 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
67
68 #: alias.c:258
69 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
70 msgstr ""
71
72 #: alias.c:283
73 msgid "Address: "
74 msgstr "Adresa: "
75
76 #: alias.c:293 send.c:207
77 #, c-format
78 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
79 msgstr ""
80
81 #: alias.c:305
82 msgid "Personal name: "
83 msgstr "Vlastné meno: "
84
85 #: alias.c:314
86 #, c-format
87 msgid "[%s = %s] Accept?"
88 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
89
90 #: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
91 #: recvattach.c:481 recvattach.c:511
92 msgid "Save to file: "
93 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
94
95 #: alias.c:345
96 #, fuzzy
97 msgid "Error reading alias file"
98 msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
99
100 #: alias.c:364
101 msgid "Alias added."
102 msgstr "Pridal som zástupcu."
103
104 #: alias.c:372
105 #, fuzzy
106 msgid "Error seeking in alias file"
107 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
108
109 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
110 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
111 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
112
113 #. For now, editing requires a file, no piping
114 #: attach.c:126
115 #, c-format
116 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
117 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
118
119 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
120 #: curs_lib.c:533
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Error running \"%s\"!"
123 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
124
125 #: attach.c:144
126 msgid "Failure to open file to parse headers."
127 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
128
129 #: attach.c:175
130 msgid "Failure to open file to strip headers."
131 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
132
133 #: attach.c:184
134 #, fuzzy
135 msgid "Failure to rename file."
136 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
137
138 #: attach.c:197
139 #, c-format
140 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
141 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
142
143 #. For now, editing requires a file, no piping
144 #: attach.c:258
145 #, c-format
146 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
147 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
148
149 #: attach.c:280
150 #, c-format
151 msgid "No mailcap edit entry for %s"
152 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
153
154 #: attach.c:443
155 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
156 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
157
158 #: attach.c:456
159 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
160 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
161
162 #: attach.c:546
163 msgid "Cannot create filter"
164 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
165
166 #: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
167 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
168 msgid "Can't create filter"
169 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
170
171 #: attach.c:840
172 msgid "Write fault!"
173 msgstr "Chyba zápisu!"
174
175 #: attach.c:1082
176 msgid "I don't know how to print that!"
177 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
178
179 #: browser.c:46
180 msgid "Chdir"
181 msgstr "Zmena adresára"
182
183 #: browser.c:47
184 msgid "Mask"
185 msgstr "Maska"
186
187 #: browser.c:383 browser.c:1022
188 #, c-format
189 msgid "%s is not a directory."
190 msgstr "%s nie je adresár."
191
192 #: browser.c:507
193 #, c-format
194 msgid "Mailboxes [%d]"
195 msgstr "Schránky [%d]"
196
197 #: browser.c:514
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
200 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
201
202 #: browser.c:518
203 #, c-format
204 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
205 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
206
207 #: browser.c:530
208 #, fuzzy
209 msgid "Can't attach a directory!"
210 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
211
212 #: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
213 msgid "No files match the file mask"
214 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
215
216 #: browser.c:876
217 #, fuzzy
218 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
219 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
220
221 #: browser.c:897
222 #, fuzzy
223 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
224 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
225
226 #: browser.c:919
227 #, fuzzy
228 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
229 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
230
231 #: browser.c:929
232 #, fuzzy
233 msgid "Cannot delete root folder"
234 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
235
236 #: browser.c:932
237 #, c-format
238 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
239 msgstr ""
240
241 #: browser.c:946
242 #, fuzzy
243 msgid "Mailbox deleted."
244 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
245
246 #: browser.c:952
247 #, fuzzy
248 msgid "Mailbox not deleted."
249 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
250
251 #: browser.c:971
252 msgid "Chdir to: "
253 msgstr "Zmeò adresár na: "
254
255 #: browser.c:1010 browser.c:1084
256 msgid "Error scanning directory."
257 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
258
259 #: browser.c:1034
260 msgid "File Mask: "
261 msgstr "Maska súborov: "
262
263 #: browser.c:1107
264 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
265 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
266
267 #: browser.c:1108
268 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
269 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
270
271 #: browser.c:1109
272 msgid "dazn"
273 msgstr "dazn"
274
275 #: browser.c:1176
276 msgid "New file name: "
277 msgstr "Nové meno súboru: "
278
279 #: browser.c:1207
280 msgid "Can't view a directory"
281 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
282
283 #: browser.c:1224
284 msgid "Error trying to view file"
285 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
286
287 #: buffy.c:424
288 #, fuzzy
289 msgid "New mail in "
290 msgstr "Nová po¹ta v %s."
291
292 #: color.c:326
293 #, c-format
294 msgid "%s: color not supported by term"
295 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
296
297 #: color.c:332
298 #, c-format
299 msgid "%s: no such color"
300 msgstr "%s: nenájdená farba"
301
302 #: color.c:378 color.c:579 color.c:590
303 #, c-format
304 msgid "%s: no such object"
305 msgstr "%s: nenájdený objekt"
306
307 #: color.c:385
308 #, c-format
309 msgid "%s: command valid only for index object"
310 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
311
312 #: color.c:393
313 #, c-format
314 msgid "%s: too few arguments"
315 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
316
317 #: color.c:567
318 msgid "Missing arguments."
319 msgstr "Chýbajúce parametre."
320
321 #: color.c:606 color.c:617
322 msgid "color: too few arguments"
323 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
324
325 #: color.c:640
326 msgid "mono: too few arguments"
327 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
328
329 #: color.c:660
330 #, c-format
331 msgid "%s: no such attribute"
332 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
333
334 #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
335 msgid "too few arguments"
336 msgstr "príli¹ málo argumentov"
337
338 #: color.c:709 hook.c:83
339 msgid "too many arguments"
340 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
341
342 #: color.c:725
343 msgid "default colors not supported"
344 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
345
346 #. find out whether or not the verify signature
347 #: commands.c:90
348 msgid "Verify PGP signature?"
349 msgstr "Overi» PGP podpis?"
350
351 #: commands.c:115 mbox.c:754
352 msgid "Could not create temporary file!"
353 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
354
355 #: commands.c:128
356 #, fuzzy
357 msgid "Cannot create display filter"
358 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
359
360 #: commands.c:152
361 #, fuzzy
362 msgid "Could not copy message"
363 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
364
365 #: commands.c:189
366 msgid "S/MIME signature successfully verified."
367 msgstr ""
368
369 #: commands.c:191
370 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
371 msgstr ""
372
373 #: commands.c:194 commands.c:205
374 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
375 msgstr ""
376
377 #: commands.c:196
378 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
379 msgstr ""
380
381 #: commands.c:203
382 msgid "PGP signature successfully verified."
383 msgstr ""
384
385 #: commands.c:207
386 msgid "PGP signature could NOT be verified."
387 msgstr ""
388
389 #: commands.c:230
390 msgid "Command: "
391 msgstr "Príkaz: "
392
393 #: commands.c:250 recvcmd.c:147
394 msgid "Bounce message to: "
395 msgstr "Presmerova» správu do: "
396
397 #: commands.c:252 recvcmd.c:149
398 msgid "Bounce tagged messages to: "
399 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
400
401 #: commands.c:267 recvcmd.c:158
402 msgid "Error parsing address!"
403 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
404
405 #: commands.c:275 recvcmd.c:166
406 #, c-format
407 msgid "Bad IDN: '%s'"
408 msgstr ""
409
410 #: commands.c:286 recvcmd.c:180
411 #, c-format
412 msgid "Bounce message to %s"
413 msgstr "Presmerova» správu do %s"
414
415 #: commands.c:286 recvcmd.c:180
416 #, c-format
417 msgid "Bounce messages to %s"
418 msgstr "Presmerova» správy do %s"
419
420 #: commands.c:302 recvcmd.c:196
421 #, fuzzy
422 msgid "Message not bounced."
423 msgstr "Správa bola presmerovaná."
424
425 #: commands.c:302 recvcmd.c:196
426 #, fuzzy
427 msgid "Messages not bounced."
428 msgstr "Správy boli presmerované."
429
430 #: commands.c:312 recvcmd.c:215
431 msgid "Message bounced."
432 msgstr "Správa bola presmerovaná."
433
434 #: commands.c:312 recvcmd.c:215
435 msgid "Messages bounced."
436 msgstr "Správy boli presmerované."
437
438 #: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
439 #, fuzzy
440 msgid "Can't create filter process"
441 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
442
443 #: commands.c:469
444 msgid "Pipe to command: "
445 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
446
447 #: commands.c:486
448 #, fuzzy
449 msgid "No printing command has been defined."
450 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
451
452 #: commands.c:491
453 msgid "Print message?"
454 msgstr "Vytlaèi» správu?"
455
456 #: commands.c:491
457 msgid "Print tagged messages?"
458 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
459
460 #: commands.c:500
461 msgid "Message printed"
462 msgstr "Správa bola vytlaèené"
463
464 #: commands.c:500
465 msgid "Messages printed"
466 msgstr "Správy boli vytlaèené"
467
468 #: commands.c:502
469 #, fuzzy
470 msgid "Message could not be printed"
471 msgstr "Správa bola vytlaèené"
472
473 #: commands.c:503
474 #, fuzzy
475 msgid "Messages could not be printed"
476 msgstr "Správy boli vytlaèené"
477
478 #: commands.c:512
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
482 "(p)am?: "
483 msgstr ""
484 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
485 "skóre: "
486
487 #: commands.c:513
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
491 "am?: "
492 msgstr ""
493 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
494
495 #: commands.c:514
496 #, fuzzy
497 msgid "dfrsotuzcp"
498 msgstr "dfrsotuzc"
499
500 #: commands.c:571
501 msgid "Shell command: "
502 msgstr "Príkaz shell-u: "
503
504 #: commands.c:716
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Decode-save%s to mailbox"
507 msgstr "%s%s do schránky"
508
509 #: commands.c:717
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
512 msgstr "%s%s do schránky"
513
514 #: commands.c:718
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
517 msgstr "%s%s do schránky"
518
519 #: commands.c:719
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
522 msgstr "%s%s do schránky"
523
524 #: commands.c:720
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Save%s to mailbox"
527 msgstr "%s%s do schránky"
528
529 #: commands.c:720
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Copy%s to mailbox"
532 msgstr "%s%s do schránky"
533
534 #: commands.c:721
535 msgid " tagged"
536 msgstr " oznaèené"
537
538 #: commands.c:794
539 #, c-format
540 msgid "Copying to %s..."
541 msgstr "Kopírujem do %s..."
542
543 #: commands.c:929
544 #, c-format
545 msgid "Convert to %s upon sending?"
546 msgstr ""
547
548 #: commands.c:939
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Content-Type changed to %s."
551 msgstr "Spájam sa s %s..."
552
553 #: commands.c:944
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Character set changed to %s; %s."
556 msgstr "Spájam sa s %s..."
557
558 #: commands.c:946
559 msgid "not converting"
560 msgstr ""
561
562 #: commands.c:946
563 msgid "converting"
564 msgstr ""
565
566 #: compose.c:47
567 #, fuzzy
568 msgid "There are no attachments."
569 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
570
571 #: compose.c:89
572 msgid "Send"
573 msgstr "Posla»"
574
575 #: compose.c:90 remailer.c:488
576 msgid "Abort"
577 msgstr "Preru¹i»"
578
579 #: compose.c:94 compose.c:668
580 msgid "Attach file"
581 msgstr "Pripoj súbor"
582
583 #: compose.c:95
584 msgid "Descrip"
585 msgstr "Popísa»"
586
587 #: compose.c:132
588 msgid "Sign, Encrypt"
589 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
590
591 #: compose.c:134
592 msgid "Encrypt"
593 msgstr "Za¹ifruj"
594
595 #: compose.c:136
596 msgid "Sign"
597 msgstr "Podpísa»"
598
599 #: compose.c:138
600 msgid "Clear"
601 msgstr "Vyèisti»"
602
603 #: compose.c:145
604 #, fuzzy
605 msgid " (inline)"
606 msgstr "(pokraèova»)\n"
607
608 #: compose.c:147
609 msgid " (PGP/MIME)"
610 msgstr ""
611
612 #: compose.c:155 compose.c:159
613 msgid " sign as: "
614 msgstr " podpí¹ ako: "
615
616 #: compose.c:155 compose.c:159
617 msgid "<default>"
618 msgstr "<¹td>"
619
620 #: compose.c:167
621 #, fuzzy
622 msgid "Encrypt with: "
623 msgstr "Za¹ifruj"
624
625 #: compose.c:221
626 #, c-format
627 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
628 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
629
630 #: compose.c:229
631 #, c-format
632 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
633 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
634
635 #: compose.c:272
636 #, fuzzy
637 msgid "-- Attachments"
638 msgstr "Prílohy"
639
640 #: compose.c:302
641 #, c-format
642 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
643 msgstr ""
644
645 #: compose.c:325
646 msgid "You may not delete the only attachment."
647 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
648
649 #: compose.c:601 send.c:1561
650 #, c-format
651 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
652 msgstr ""
653
654 #: compose.c:684
655 msgid "Attaching selected files..."
656 msgstr ""
657
658 #: compose.c:696
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Unable to attach %s!"
661 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
662
663 #: compose.c:715
664 msgid "Open mailbox to attach message from"
665 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
666
667 #: compose.c:753
668 msgid "No messages in that folder."
669 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
670
671 #: compose.c:762
672 msgid "Tag the messages you want to attach!"
673 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
674
675 #: compose.c:794
676 msgid "Unable to attach!"
677 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
678
679 #: compose.c:845
680 msgid "Recoding only affects text attachments."
681 msgstr ""
682
683 #: compose.c:850
684 msgid "The current attachment won't be converted."
685 msgstr ""
686
687 #: compose.c:852
688 msgid "The current attachment will be converted."
689 msgstr ""
690
691 #: compose.c:927
692 msgid "Invalid encoding."
693 msgstr "Neplatné kódovanie."
694
695 #: compose.c:953
696 msgid "Save a copy of this message?"
697 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
698
699 #: compose.c:1009
700 msgid "Rename to: "
701 msgstr "Premenova» na: "
702
703 #: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Can't stat %s: %s"
706 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
707
708 #: compose.c:1041
709 msgid "New file: "
710 msgstr "Nový súbor: "
711
712 #: compose.c:1054
713 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
714 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
715
716 #: compose.c:1060
717 #, c-format
718 msgid "Unknown Content-Type %s"
719 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
720
721 #: compose.c:1073
722 #, c-format
723 msgid "Can't create file %s"
724 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
725
726 #: compose.c:1081
727 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
728 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
729
730 #: compose.c:1142
731 msgid "Postpone this message?"
732 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
733
734 #: compose.c:1201
735 msgid "Write message to mailbox"
736 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
737
738 #: compose.c:1204
739 #, c-format
740 msgid "Writing message to %s ..."
741 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
742
743 #: compose.c:1213
744 msgid "Message written."
745 msgstr "Správa bola zapísaná."
746
747 #: compose.c:1225
748 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
749 msgstr ""
750
751 #: compose.c:1251
752 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
753 msgstr ""
754
755 #: crypt-gpgme.c:345
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
758 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
759
760 #: crypt-gpgme.c:355
761 #, c-format
762 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
763 msgstr ""
764
765 #: crypt-gpgme.c:375
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
768 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
769
770 #: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "error allocating data object: %s\n"
773 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
774
775 #: crypt-gpgme.c:477
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "error rewinding data object: %s\n"
778 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
779
780 #: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "error reading data object: %s\n"
783 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
784
785 #: crypt-gpgme.c:607
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
788 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
789
790 #: crypt-gpgme.c:645
791 #, c-format
792 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
793 msgstr ""
794
795 #: crypt-gpgme.c:655
796 #, c-format
797 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
798 msgstr ""
799
800 #: crypt-gpgme.c:667
801 #, c-format
802 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
803 msgstr ""
804
805 #: crypt-gpgme.c:684
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
808 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
809
810 #: crypt-gpgme.c:740
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "error encrypting data: %s\n"
813 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
814
815 #: crypt-gpgme.c:850
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "error signing data: %s\n"
818 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
819
820 #: crypt-gpgme.c:1045
821 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
822 msgstr ""
823
824 #: crypt-gpgme.c:1054
825 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
826 msgstr ""
827
828 #: crypt-gpgme.c:1060
829 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
830 msgstr ""
831
832 #: crypt-gpgme.c:1076
833 msgid "Warning: The signature expired at: "
834 msgstr ""
835
836 #: crypt-gpgme.c:1082
837 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
838 msgstr ""
839
840 #: crypt-gpgme.c:1087
841 #, fuzzy
842 msgid "The CRL is not available\n"
843 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
844
845 #: crypt-gpgme.c:1093
846 msgid "Available CRL is too old\n"
847 msgstr ""
848
849 #: crypt-gpgme.c:1098
850 msgid "A policy requirement was not met\n"
851 msgstr ""
852
853 #: crypt-gpgme.c:1107
854 msgid "A system error occurred"
855 msgstr ""
856
857 #: crypt-gpgme.c:1141
858 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
859 msgstr ""
860
861 #: crypt-gpgme.c:1148
862 msgid "PKA verified signer's address is: "
863 msgstr ""
864
865 #: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
866 msgid "Fingerprint: "
867 msgstr ""
868
869 #: crypt-gpgme.c:1225
870 msgid ""
871 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
872 "as shown above\n"
873 msgstr ""
874
875 #: crypt-gpgme.c:1232
876 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
877 msgstr ""
878
879 #: crypt-gpgme.c:1236
880 msgid ""
881 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
882 "above\n"
883 msgstr ""
884
885 #: crypt-gpgme.c:1311
886 msgid "Error getting key information: "
887 msgstr ""
888
889 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
890 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
891 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
892 #. ultimate).
893 #: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
894 msgid "Good signature from: "
895 msgstr ""
896
897 #: crypt-gpgme.c:1328
898 msgid "                aka: "
899 msgstr ""
900
901 #: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
902 msgid "            created: "
903 msgstr ""
904
905 #: crypt-gpgme.c:1341
906 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
907 msgstr ""
908
909 #: crypt-gpgme.c:1364
910 #, fuzzy
911 msgid "Error checking signature"
912 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
913
914 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
915 #. such an attack by separating the meta information from the
916 #. data.
917 #: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
918 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
919 msgstr ""
920
921 #: crypt-gpgme.c:1417
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Error: verification failed: %s\n"
924 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
925
926 #: crypt-gpgme.c:1466
927 #, c-format
928 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
929 msgstr ""
930
931 #: crypt-gpgme.c:1488
932 msgid "*** End Notation ***\n"
933 msgstr ""
934
935 #: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "[-- End signature information --]\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
943
944 #: crypt-gpgme.c:1591
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
948 "\n"
949 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
950
951 #: crypt-gpgme.c:2083
952 #, c-format
953 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
954 msgstr ""
955
956 #: crypt-gpgme.c:2131
957 msgid "Error: copy data failed\n"
958 msgstr ""
959
960 #: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
961 msgid ""
962 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
963 "\n"
964 msgstr ""
965 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
966 "\n"
967
968 #: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
969 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
970 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
971
972 #: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
973 msgid ""
974 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
975 "\n"
976 msgstr ""
977 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
978 "\n"
979
980 #: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
981 #, fuzzy
982 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
983 msgstr ""
984 "\n"
985 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
986
987 #: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
988 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
989 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
990
991 #: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
992 #, fuzzy
993 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
997
998 #: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
999 msgid ""
1000 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
1007 msgid ""
1008 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
1015 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1016 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
1017
1018 #: crypt-gpgme.c:2263
1019 #, fuzzy
1020 msgid ""
1021 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1025 "\n"
1026
1027 #: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
1028 msgid ""
1029 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1033 "\n"
1034
1035 #: crypt-gpgme.c:2286
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1041
1042 #: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
1043 #, fuzzy
1044 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1048
1049 #: crypt-gpgme.c:2329
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1053 "\n"
1054 msgstr ""
1055 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s S/MIME --]\n"
1056 "\n"
1057
1058 #: crypt-gpgme.c:2330
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou S/MIME --]\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: crypt-gpgme.c:2360
1068 #, fuzzy
1069 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n"
1073
1074 #: crypt-gpgme.c:2361
1075 #, fuzzy
1076 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1077 msgstr ""
1078 "\n"
1079 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou S/MIME --]\n"
1080
1081 #: crypt-gpgme.c:2954
1082 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: crypt-gpgme.c:2956
1086 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: crypt-gpgme.c:2961
1090 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: crypt-gpgme.c:3040
1094 msgid " aka ......: "
1095 msgstr ""
1096
1097 #: crypt-gpgme.c:3040
1098 msgid "Name ......: "
1099 msgstr ""
1100
1101 #: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1102 #, fuzzy
1103 msgid "[Invalid]"
1104 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1105
1106 #: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Valid From : %s\n"
1109 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1110
1111 #: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Valid To ..: %s\n"
1114 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1115
1116 #: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1117 #, c-format
1118 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1122 #, c-format
1123 msgid "Key Usage .: "
1124 msgstr ""
1125
1126 #: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1127 #, fuzzy
1128 msgid "encryption"
1129 msgstr "Za¹ifruj"
1130
1131 #: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1132 #: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1133 msgid ", "
1134 msgstr ""
1135
1136 #: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1137 msgid "signing"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1141 msgid "certification"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: crypt-gpgme.c:3146
1145 #, c-format
1146 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: crypt-gpgme.c:3154
1150 #, c-format
1151 msgid "Issued By .: "
1152 msgstr ""
1153
1154 #. display only the short keyID
1155 #: crypt-gpgme.c:3173
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Subkey ....: 0x%s"
1158 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1159
1160 #: crypt-gpgme.c:3177
1161 msgid "[Revoked]"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: crypt-gpgme.c:3187
1165 #, fuzzy
1166 msgid "[Expired]"
1167 msgstr "Koniec  "
1168
1169 #: crypt-gpgme.c:3192
1170 msgid "[Disabled]"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1174 msgid "Can't create temporary file"
1175 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1176
1177 #: crypt-gpgme.c:3279
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Collecting data..."
1180 msgstr "Spájam sa s %s..."
1181
1182 #: crypt-gpgme.c:3305
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1185 msgstr "Pripájam sa na %s"
1186
1187 #: crypt-gpgme.c:3315
1188 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1192 #, c-format
1193 msgid "Key ID: 0x%s"
1194 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1195
1196 #: crypt-gpgme.c:3409
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "gpgme_new failed: %s"
1199 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1200
1201 #: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1202 #, c-format
1203 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1207 #, c-format
1208 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: crypt-gpgme.c:3610
1212 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
1216 #: smime.c:432
1217 msgid "Exit  "
1218 msgstr "Koniec  "
1219
1220 #. __STRCAT_CHECKED__
1221 #: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1222 msgid "Select  "
1223 msgstr "Oznaèi»  "
1224
1225 #. __STRCAT_CHECKED__
1226 #: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1227 msgid "Check key  "
1228 msgstr "Skontrolova» kµúè  "
1229
1230 #: crypt-gpgme.c:3661
1231 #, fuzzy
1232 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1233 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
1234
1235 #: crypt-gpgme.c:3663
1236 #, fuzzy
1237 msgid "PGP keys matching"
1238 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1239
1240 #: crypt-gpgme.c:3665
1241 #, fuzzy
1242 msgid "S/MIME keys matching"
1243 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
1244
1245 #: crypt-gpgme.c:3667
1246 #, fuzzy
1247 msgid "keys matching"
1248 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1249
1250 #: crypt-gpgme.c:3670
1251 #, c-format
1252 msgid "%s <%s>."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: crypt-gpgme.c:3672
1256 #, c-format
1257 msgid "%s \"%s\"."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1261 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1265 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1269 msgid "ID has undefined validity."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1273 #, fuzzy
1274 msgid "ID is not valid."
1275 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
1276
1277 #: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1278 #, fuzzy
1279 msgid "ID is only marginally valid."
1280 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
1281
1282 #: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1285 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
1286
1287 #: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1288 #, c-format
1289 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1293 #, c-format
1294 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1295 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
1296
1297 #: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1298 #, c-format
1299 msgid "Enter keyID for %s: "
1300 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1301
1302 #: crypt-gpgme.c:4181
1303 msgid ""
1304 "\n"
1305 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: crypt-gpgme.c:4209
1309 #, fuzzy
1310 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1311 msgstr ""
1312 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1313
1314 #: crypt-gpgme.c:4210
1315 #, fuzzy
1316 msgid "esabpfc"
1317 msgstr "eswabf"
1318
1319 #: crypt-gpgme.c:4213
1320 #, fuzzy
1321 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1322 msgstr ""
1323 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1324
1325 #: crypt-gpgme.c:4214
1326 #, fuzzy
1327 msgid "esabmfc"
1328 msgstr "eswabf"
1329
1330 #. sign (a)s
1331 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1332 #. sign (a)s
1333 #: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
1334 msgid "Sign as: "
1335 msgstr "Podpí¹ ako: "
1336
1337 #: crypt-gpgme.c:4327
1338 msgid "Failed to verify sender"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: crypt-gpgme.c:4330
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Failed to figure out sender"
1344 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
1345
1346 #: crypt.c:69
1347 #, c-format
1348 msgid " (current time: %c)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt.c:75
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1354 msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
1355
1356 #: crypt.c:90
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Passphrase(s) forgotten."
1359 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
1360
1361 #. they really want to send it inline... go for it
1362 #: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
1363 msgid "Invoking PGP..."
1364 msgstr "Spú¹»am PGP..."
1365
1366 #. otherwise inline won't work...ask for revert
1367 #: crypt.c:156
1368 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. abort
1372 #: crypt.c:158 send.c:1513
1373 msgid "Mail not sent."
1374 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
1375
1376 #: crypt.c:409
1377 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: crypt.c:628 crypt.c:672
1381 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: crypt.c:652 crypt.c:692
1385 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: crypt.c:814
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1392 "\n"
1393 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1394
1395 #: crypt.c:835
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid ""
1398 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1399 "\n"
1400 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1401
1402 #: crypt.c:874
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1406 "\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Now display the signed body
1410 #: crypt.c:886
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "[-- The following data is signed --]\n"
1414 "\n"
1415 msgstr ""
1416 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
1417 "\n"
1418
1419 #: crypt.c:892
1420 msgid ""
1421 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1422 "\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: crypt.c:898
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "\n"
1429 "[-- End of signed data --]\n"
1430 msgstr ""
1431 "\n"
1432 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1433
1434 #: cryptglue.c:89
1435 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: cryptglue.c:112
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Invoking S/MIME..."
1441 msgstr "Spú¹»am S/MIME..."
1442
1443 #: curs_lib.c:189
1444 msgid "yes"
1445 msgstr "y-áno"
1446
1447 #: curs_lib.c:190
1448 msgid "no"
1449 msgstr "nie"
1450
1451 #. restore blocking operation
1452 #: curs_lib.c:286
1453 msgid "Exit Mutt?"
1454 msgstr "Opusti» Mutt?"
1455
1456 #: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
1457 msgid "unknown error"
1458 msgstr "neznáma chyba"
1459
1460 #: curs_lib.c:505
1461 msgid "Press any key to continue..."
1462 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
1463
1464 #: curs_lib.c:549
1465 msgid " ('?' for list): "
1466 msgstr " ('?' pre zoznam): "
1467
1468 #: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
1469 msgid "No mailbox is open."
1470 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
1471
1472 #: curs_main.c:55
1473 #, fuzzy
1474 msgid "There are no messages."
1475 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1476
1477 #: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
1478 msgid "Mailbox is read-only."
1479 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
1480
1481 #: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1484 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
1485
1486 #: curs_main.c:58
1487 #, fuzzy
1488 msgid "No visible messages."
1489 msgstr "®iadne nové správy"
1490
1491 #: curs_main.c:98 pager.c:89
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: curs_main.c:253
1497 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1498 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
1499
1500 #: curs_main.c:260
1501 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1502 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
1503
1504 #: curs_main.c:265
1505 msgid "Changes to folder will not be written."
1506 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
1507
1508 #: curs_main.c:407
1509 msgid "Quit"
1510 msgstr "Koniec"
1511
1512 #: curs_main.c:410 recvattach.c:55
1513 msgid "Save"
1514 msgstr "Ulo¾i»"
1515
1516 #: curs_main.c:411 query.c:50
1517 msgid "Mail"
1518 msgstr "Napí¹"
1519
1520 #: curs_main.c:412 pager.c:1488
1521 msgid "Reply"
1522 msgstr "Odpovedz"
1523
1524 #: curs_main.c:413
1525 msgid "Group"
1526 msgstr "Skupina"
1527
1528 #: curs_main.c:502
1529 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1530 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1531
1532 #: curs_main.c:505
1533 msgid "New mail in this mailbox."
1534 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
1535
1536 #: curs_main.c:509
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Mailbox was externally modified."
1539 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1540
1541 #: curs_main.c:631
1542 msgid "No tagged messages."
1543 msgstr "®iadne oznaèené správy."
1544
1545 #: curs_main.c:667 menu.c:906
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Nothing to do."
1548 msgstr "Spájam sa s %s..."
1549
1550 #: curs_main.c:753
1551 msgid "Jump to message: "
1552 msgstr "Skoèi» na správu: "
1553
1554 #: curs_main.c:759
1555 msgid "Argument must be a message number."
1556 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
1557
1558 #: curs_main.c:792
1559 msgid "That message is not visible."
1560 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1561
1562 #: curs_main.c:795
1563 msgid "Invalid message number."
1564 msgstr "Neplatné èíslo správy."
1565
1566 #: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
1567 #, fuzzy
1568 msgid "delete message(s)"
1569 msgstr "®iadne odmazané správy."
1570
1571 #: curs_main.c:811
1572 msgid "Delete messages matching: "
1573 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
1574
1575 #: curs_main.c:833
1576 msgid "No limit pattern is in effect."
1577 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
1578
1579 #. i18n: ask for a limit to apply
1580 #: curs_main.c:838
1581 #, c-format
1582 msgid "Limit: %s"
1583 msgstr "Limit: %s"
1584
1585 #: curs_main.c:848
1586 msgid "Limit to messages matching: "
1587 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
1588
1589 #: curs_main.c:870
1590 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: curs_main.c:882
1594 msgid "Quit Mutt?"
1595 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
1596
1597 #: curs_main.c:967
1598 msgid "Tag messages matching: "
1599 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
1600
1601 #: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
1602 #, fuzzy
1603 msgid "undelete message(s)"
1604 msgstr "®iadne odmazané správy."
1605
1606 #: curs_main.c:978
1607 msgid "Undelete messages matching: "
1608 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
1609
1610 #: curs_main.c:986
1611 msgid "Untag messages matching: "
1612 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
1613
1614 #: curs_main.c:1066
1615 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1616 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1617
1618 #: curs_main.c:1068
1619 msgid "Open mailbox"
1620 msgstr "Otvor schránku"
1621
1622 #: curs_main.c:1078
1623 #, fuzzy
1624 msgid "No mailboxes have new mail"
1625 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
1626
1627 #: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is not a mailbox."
1630 msgstr "%s nie je schránka"
1631
1632 #: curs_main.c:1201
1633 msgid "Exit Mutt without saving?"
1634 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
1635
1636 #: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
1637 #: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1638 msgid "Threading is not enabled."
1639 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
1640
1641 #: curs_main.c:1231
1642 msgid "Thread broken"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: curs_main.c:1249
1646 msgid "link threads"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: curs_main.c:1254
1650 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: curs_main.c:1256
1654 #, fuzzy
1655 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1656 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1657
1658 #: curs_main.c:1268
1659 msgid "Threads linked"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: curs_main.c:1271
1663 msgid "No thread linked"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
1667 msgid "You are on the last message."
1668 msgstr "Ste na poslednej správe."
1669
1670 #: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
1671 msgid "No undeleted messages."
1672 msgstr "®iadne odmazané správy."
1673
1674 #: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
1675 msgid "You are on the first message."
1676 msgstr "Ste na prvej správe."
1677
1678 #: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
1679 msgid "Search wrapped to top."
1680 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
1681
1682 #: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
1683 msgid "Search wrapped to bottom."
1684 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
1685
1686 #: curs_main.c:1500
1687 msgid "No new messages"
1688 msgstr "®iadne nové správy"
1689
1690 #: curs_main.c:1500
1691 msgid "No unread messages"
1692 msgstr "®iadne neèítané správy"
1693
1694 #: curs_main.c:1501
1695 msgid " in this limited view"
1696 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
1697
1698 #: curs_main.c:1517
1699 #, fuzzy
1700 msgid "flag message"
1701 msgstr "zobrazi» správu"
1702
1703 #: curs_main.c:1554 pager.c:2555
1704 msgid "toggle new"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: curs_main.c:1631
1708 msgid "No more threads."
1709 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
1710
1711 #: curs_main.c:1633
1712 msgid "You are on the first thread."
1713 msgstr "Ste na prvom vlákne."
1714
1715 #: curs_main.c:1714
1716 msgid "Thread contains unread messages."
1717 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1718
1719 #: curs_main.c:1808 pager.c:2262
1720 #, fuzzy
1721 msgid "delete message"
1722 msgstr "®iadne odmazané správy."
1723
1724 #: curs_main.c:1890
1725 #, fuzzy
1726 msgid "edit message"
1727 msgstr "upravi» správu"
1728
1729 #: curs_main.c:2021
1730 #, fuzzy
1731 msgid "mark message(s) as read"
1732 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
1733
1734 #: curs_main.c:2111 pager.c:2574
1735 #, fuzzy
1736 msgid "undelete message"
1737 msgstr "®iadne odmazané správy."
1738
1739 #.
1740 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1741 #. * declared "static" (sigh)
1742 #.
1743 #: edit.c:41
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1747 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1748 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1749 "~f messages\tinclude messages\n"
1750 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1751 "~h\t\tedit the message header\n"
1752 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1753 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1754 "~p\t\tprint the message\n"
1755 msgstr ""
1756 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1757 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1758 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1759 "~f správy\tpridaj správy\n"
1760 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1761 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1762 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1763 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1764 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1765 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1766 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1767 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1768 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1769 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1770 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1771 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1772 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1773 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1774
1775 #: edit.c:52
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1779 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1780 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1781 "~u\t\trecall the previous line\n"
1782 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1783 "~w file\t\twrite message to file\n"
1784 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1785 "~?\t\tthis message\n"
1786 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1787 msgstr ""
1788 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1789 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1790 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1791 "~f správy\tpridaj správy\n"
1792 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1793 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1794 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1795 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1796 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1797 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1798 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1799 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1800 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1801 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1802 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1803 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1804 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1805 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1806
1807 #: edit.c:188
1808 #, c-format
1809 msgid "%d: invalid message number.\n"
1810 msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
1811
1812 #: edit.c:330
1813 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1814 msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
1815
1816 #: edit.c:389
1817 msgid "No mailbox.\n"
1818 msgstr "®iadna schránka.\n"
1819
1820 #: edit.c:393
1821 msgid "Message contains:\n"
1822 msgstr "Správa obsahuje:\n"
1823
1824 #: edit.c:397 edit.c:454
1825 msgid "(continue)\n"
1826 msgstr "(pokraèova»)\n"
1827
1828 #: edit.c:410
1829 msgid "missing filename.\n"
1830 msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
1831
1832 #: edit.c:430
1833 msgid "No lines in message.\n"
1834 msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
1835
1836 #: edit.c:447
1837 #, c-format
1838 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: edit.c:465
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1844 msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
1845
1846 #: editmsg.c:78
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "could not create temporary folder: %s"
1849 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1850
1851 #: editmsg.c:90
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1854 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1855
1856 #: editmsg.c:110
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1859 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1860
1861 #: editmsg.c:127
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Message file is empty!"
1864 msgstr "Schránka je prázdna."
1865
1866 #: editmsg.c:134
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Message not modified!"
1869 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1870
1871 #: editmsg.c:142
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Can't open message file: %s"
1874 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1875
1876 #: editmsg.c:149 editmsg.c:177
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Can't append to folder: %s"
1879 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1880
1881 #: editmsg.c:208
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1884 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1885
1886 #: flags.c:329
1887 msgid "Set flag"
1888 msgstr "Nastavi» príznak"
1889
1890 #: flags.c:329
1891 msgid "Clear flag"
1892 msgstr "Vymaza» príznak"
1893
1894 #: handler.c:1049
1895 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1896 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
1897
1898 #: handler.c:1166
1899 #, c-format
1900 msgid "[-- Attachment #%d"
1901 msgstr "[-- Príloha #%d"
1902
1903 #: handler.c:1178
1904 #, c-format
1905 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1906 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
1907
1908 #: handler.c:1250
1909 #, c-format
1910 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1911 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
1912
1913 #: handler.c:1251
1914 #, c-format
1915 msgid "Invoking autoview command: %s"
1916 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1917
1918 #: handler.c:1283
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1921 msgstr "[-- na %s --]\n"
1922
1923 #: handler.c:1302 handler.c:1323
1924 #, c-format
1925 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1926 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
1927
1928 #: handler.c:1362
1929 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1930 msgstr ""
1931 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
1932
1933 #: handler.c:1383
1934 #, c-format
1935 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1936 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1937
1938 #: handler.c:1390
1939 #, c-format
1940 msgid "(size %s bytes) "
1941 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
1942
1943 #: handler.c:1392
1944 msgid "has been deleted --]\n"
1945 msgstr "bola zmazaná --]\n"
1946
1947 #: handler.c:1397
1948 #, c-format
1949 msgid "[-- on %s --]\n"
1950 msgstr "[-- na %s --]\n"
1951
1952 #: handler.c:1402
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "[-- name: %s --]\n"
1955 msgstr "[-- na %s --]\n"
1956
1957 #: handler.c:1415 handler.c:1431
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1960 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1961
1962 #: handler.c:1417
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1966 "[-- expired. --]\n"
1967 msgstr ""
1968 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
1969 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
1970 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
1971
1972 #: handler.c:1435
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1975 msgstr ""
1976 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
1977 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
1978
1979 #: handler.c:1550
1980 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1981 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1982
1983 #: handler.c:1560
1984 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1985 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
1986
1987 #: handler.c:1600
1988 msgid "Unable to open temporary file!"
1989 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
1990
1991 #: handler.c:1667
1992 #, c-format
1993 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1994 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
1995
1996 #: handler.c:1672
1997 #, c-format
1998 msgid "(use '%s' to view this part)"
1999 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
2000
2001 #: handler.c:1674
2002 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2003 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
2004
2005 #: headers.c:177
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: unable to attach file"
2008 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
2009
2010 #: help.c:306
2011 msgid "ERROR: please report this bug"
2012 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
2013
2014 #: help.c:348
2015 msgid "<UNKNOWN>"
2016 msgstr "<NEZNÁMY>"
2017
2018 #: help.c:360
2019 msgid ""
2020 "\n"
2021 "Generic bindings:\n"
2022 "\n"
2023 msgstr ""
2024 "\n"
2025 "V¹eobecné väzby:\n"
2026 "\n"
2027
2028 #: help.c:364
2029 msgid ""
2030 "\n"
2031 "Unbound functions:\n"
2032 "\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "Neviazané funkcie:\n"
2036 "\n"
2037
2038 #: help.c:372
2039 #, c-format
2040 msgid "Help for %s"
2041 msgstr "Pomoc pre %s"
2042
2043 #: history.c:77 history.c:114 history.c:140
2044 #, c-format
2045 msgid "Bad history file format (line %d)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: hook.c:251
2049 #, c-format
2050 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: hook.c:263
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2056 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2057
2058 #: hook.c:269
2059 #, c-format
2060 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
2064 msgid "No authenticators available"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: imap/auth_anon.c:43
2068 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: imap/auth_anon.c:73
2072 msgid "Anonymous authentication failed."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: imap/auth_cram.c:48
2076 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: imap/auth_cram.c:128
2080 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2081 msgstr ""
2082
2083 #. now begin login
2084 #: imap/auth_gss.c:142
2085 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: imap/auth_gss.c:307
2089 msgid "GSSAPI authentication failed."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: imap/auth_login.c:38
2093 msgid "LOGIN disabled on this server."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
2097 msgid "Logging in..."
2098 msgstr "Prihlasujem sa..."
2099
2100 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
2101 msgid "Login failed."
2102 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2103
2104 #: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Authenticating (%s)..."
2107 msgstr "Vyberám %s..."
2108
2109 #: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
2110 msgid "SASL authentication failed."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
2114 #, c-format
2115 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: imap/browse.c:69
2119 msgid "Getting folder list..."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: imap/browse.c:189
2123 #, fuzzy
2124 msgid "No such folder"
2125 msgstr "%s: nenájdená farba"
2126
2127 #: imap/browse.c:276
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Create mailbox: "
2130 msgstr "Otvor schránku"
2131
2132 #: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Mailbox must have a name."
2135 msgstr "Schránka nie je zmenená."
2136
2137 #: imap/browse.c:289
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Mailbox created."
2140 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2141
2142 #: imap/browse.c:320
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Rename mailbox %s to: "
2145 msgstr "Otvor schránku"
2146
2147 #: imap/browse.c:333
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Rename failed: %s"
2150 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2151
2152 #: imap/browse.c:338
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Mailbox renamed."
2155 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2156
2157 #: imap/command.c:372
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Mailbox closed"
2160 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2161
2162 #: imap/imap.c:185
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Closing connection to %s..."
2165 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2166
2167 #: imap/imap.c:306
2168 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2169 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2170
2171 #: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2172 msgid "Secure connection with TLS?"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2176 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Encrypted connection unavailable"
2182 msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
2183
2184 #: imap/imap.c:594
2185 #, c-format
2186 msgid "Selecting %s..."
2187 msgstr "Vyberám %s..."
2188
2189 #: imap/imap.c:749
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Error opening mailbox"
2192 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
2193
2194 #: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
2195 #, c-format
2196 msgid "Create %s?"
2197 msgstr "Vytvori» %s?"
2198
2199 #: imap/imap.c:1132
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Marking %d messages deleted..."
2202 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2203
2204 #: imap/imap.c:1141
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Expunge failed"
2207 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2208
2209 #: imap/imap.c:1174
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2212 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2213
2214 #: imap/imap.c:1228
2215 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: imap/imap.c:1236
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Error saving flags"
2221 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
2222
2223 #: imap/imap.c:1248
2224 msgid "Expunging messages from server..."
2225 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2226
2227 #: imap/imap.c:1253
2228 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: imap/imap.c:1726
2232 #, c-format
2233 msgid "Header search without header name: %s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: imap/imap.c:1798
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Bad mailbox name"
2239 msgstr "Otvor schránku"
2240
2241 #: imap/imap.c:1821
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Subscribing to %s..."
2244 msgstr "Kopírujem do %s..."
2245
2246 #: imap/imap.c:1823
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Unsubscribing from %s..."
2249 msgstr "Spájam sa s %s..."
2250
2251 #: imap/imap.c:1833
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Subscribed to %s"
2254 msgstr "Kopírujem do %s..."
2255
2256 #: imap/imap.c:1835
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Unsubscribed from %s"
2259 msgstr "Spájam sa s %s..."
2260
2261 #. Unable to fetch headers for lower versions
2262 #: imap/message.c:97
2263 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2264 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2265
2266 #: imap/message.c:107
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Could not create temporary file %s"
2269 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2270
2271 #: imap/message.c:137
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Evaluating cache..."
2274 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2275
2276 #: imap/message.c:221 pop.c:272
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Fetching message headers..."
2279 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2280
2281 #: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
2282 msgid "Fetching message..."
2283 msgstr "Vyvolávam správu..."
2284
2285 #: imap/message.c:448 pop.c:542
2286 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: imap/message.c:599
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Uploading message..."
2292 msgstr "Odsúvam správu ..."
2293
2294 #: imap/message.c:758
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Copying %d messages to %s..."
2297 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
2298
2299 #: imap/message.c:762
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Copying message %d to %s..."
2302 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
2303
2304 #: imap/util.c:335
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Continue?"
2307 msgstr "(pokraèova»)\n"
2308
2309 #: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Not available in this menu."
2312 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
2313
2314 #: init.c:465
2315 #, c-format
2316 msgid "Bad regexp: %s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: init.c:522
2320 #, c-format
2321 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: init.c:748
2325 #, fuzzy
2326 msgid "spam: no matching pattern"
2327 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2328
2329 #: init.c:750
2330 #, fuzzy
2331 msgid "nospam: no matching pattern"
2332 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2333
2334 #: init.c:887
2335 msgid "Missing -rx or -addr."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: init.c:900
2339 #, c-format
2340 msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: init.c:1108
2344 #, fuzzy
2345 msgid "attachments: no disposition"
2346 msgstr "upravi» popis prílohy"
2347
2348 #: init.c:1146
2349 #, fuzzy
2350 msgid "attachments: invalid disposition"
2351 msgstr "upravi» popis prílohy"
2352
2353 #: init.c:1160
2354 #, fuzzy
2355 msgid "unattachments: no disposition"
2356 msgstr "upravi» popis prílohy"
2357
2358 #: init.c:1183
2359 msgid "unattachments: invalid disposition"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: init.c:1310
2363 msgid "alias: no address"
2364 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
2365
2366 #: init.c:1357
2367 #, c-format
2368 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: init.c:1445
2372 msgid "invalid header field"
2373 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
2374
2375 #: init.c:1498
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: unknown sorting method"
2378 msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
2379
2380 #: init.c:1608
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2383 msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
2384
2385 #: init.c:1732 init.c:1845
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: unknown variable"
2388 msgstr "%s: neznáma premenná"
2389
2390 #: init.c:1741
2391 #, c-format
2392 msgid "prefix is illegal with reset"
2393 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
2394
2395 #: init.c:1747
2396 #, c-format
2397 msgid "value is illegal with reset"
2398 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
2399
2400 #: init.c:1783 init.c:1795
2401 #, c-format
2402 msgid "Usage: set variable=yes|no"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: init.c:1803
2406 #, c-format
2407 msgid "%s is set"
2408 msgstr "%s je nastavené"
2409
2410 #: init.c:1803
2411 #, c-format
2412 msgid "%s is unset"
2413 msgstr "%s je nenastavené"
2414
2415 #: init.c:2033
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: invalid mailbox type"
2418 msgstr "%s: neplatný typ schránky"
2419
2420 #: init.c:2064 init.c:2117
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: invalid value"
2423 msgstr "%s: neplatná hodnota"
2424
2425 #: init.c:2158
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "%s: Unknown type."
2428 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2429
2430 #: init.c:2185
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: unknown type"
2433 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2434
2435 #: init.c:2247
2436 #, c-format
2437 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2438 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
2439
2440 #. the muttrc source keyword
2441 #: init.c:2270
2442 #, c-format
2443 msgid "source: errors in %s"
2444 msgstr "zdroj: chyby v %s"
2445
2446 #: init.c:2271
2447 #, c-format
2448 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: init.c:2285
2452 #, c-format
2453 msgid "source: error at %s"
2454 msgstr "zdroj: chyba na %s"
2455
2456 #: init.c:2290
2457 msgid "source: too many arguments"
2458 msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
2459
2460 #: init.c:2341
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: unknown command"
2463 msgstr "%s: neznámy príkaz"
2464
2465 #: init.c:2826
2466 #, c-format
2467 msgid "Error in command line: %s\n"
2468 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
2469
2470 #: init.c:2878
2471 msgid "unable to determine home directory"
2472 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
2473
2474 #: init.c:2886
2475 msgid "unable to determine username"
2476 msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
2477
2478 #: init.c:3122
2479 msgid "-group: no group name"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: init.c:3132
2483 #, fuzzy
2484 msgid "out of arguments"
2485 msgstr "príli¹ málo argumentov"
2486
2487 #: keymap.c:466
2488 msgid "Macro loop detected."
2489 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2490
2491 #: keymap.c:676 keymap.c:684
2492 msgid "Key is not bound."
2493 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
2494
2495 #: keymap.c:688
2496 #, c-format
2497 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2498 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
2499
2500 #: keymap.c:699
2501 msgid "push: too many arguments"
2502 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
2503
2504 #: keymap.c:729
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: no such menu"
2507 msgstr "%s: také menu neexistuje"
2508
2509 #: keymap.c:744
2510 msgid "null key sequence"
2511 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
2512
2513 #: keymap.c:831
2514 msgid "bind: too many arguments"
2515 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
2516
2517 #: keymap.c:854
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: no such function in map"
2520 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2521
2522 #: keymap.c:878
2523 msgid "macro: empty key sequence"
2524 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
2525
2526 #: keymap.c:889
2527 msgid "macro: too many arguments"
2528 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
2529
2530 #: keymap.c:925
2531 #, fuzzy
2532 msgid "exec: no arguments"
2533 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
2534
2535 #: keymap.c:945
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "%s: no such function"
2538 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2539
2540 #: keymap.c:966
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2543 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
2544
2545 #: keymap.c:971
2546 #, c-format
2547 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: lib.c:129
2551 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
2555 msgid "Out of memory!"
2556 msgstr "Nedostatok pamäte!"
2557
2558 #: main.c:63
2559 #, fuzzy
2560 msgid ""
2561 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2562 "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
2563 msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2564
2565 #: main.c:67
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
2569 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2570 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2571 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2572 msgstr ""
2573 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
2574 "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
2575 "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
2576 "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
2577
2578 #: main.c:73
2579 msgid ""
2580 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2581 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2582 "Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2583 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2584 "Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2585 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2586 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2587 "\n"
2588 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2589 "and suggestions.\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: main.c:85
2593 msgid ""
2594 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2595 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2596 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2597 "    (at your option) any later version.\n"
2598 "\n"
2599 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2600 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2601 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2602 "    GNU General Public License for more details.\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: main.c:95
2606 msgid ""
2607 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2608 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2609 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
2610 "1301, USA.\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: main.c:112
2614 msgid ""
2615 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2616 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2617 "<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
2618 "       mutt [<options>] -p\n"
2619 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2620 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2621 "       mutt [<options>] -D\n"
2622 "       mutt -v[v]\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: main.c:120
2626 msgid ""
2627 "options:\n"
2628 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2629 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
2630 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2631 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2632 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.c:128
2636 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: main.c:131
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2643 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2644 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2645 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2646 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
2647 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2648 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2649 "  -p\t\trecall a postponed message"
2650 msgstr ""
2651 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2652 "<súb> ]\n"
2653 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2654 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2655 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2656 "       mutt -v[v]\n"
2657 "\n"
2658 "prepínaèe:\n"
2659 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2660 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2661 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2662 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2663 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2664 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2665 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2666 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2667 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2668 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2669 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2670 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2671 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2672 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2673 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2674 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2675 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2676 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2677 "nie sú\n"
2678 "  -h\t\ttáto pomoc"
2679
2680 #: main.c:140
2681 #, fuzzy
2682 msgid ""
2683 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2684 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2685 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2686 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2687 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2688 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2689 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2690 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2691 "  -h\t\tthis help message"
2692 msgstr ""
2693 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2694 "<súb> ]\n"
2695 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2696 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2697 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2698 "       mutt -v[v]\n"
2699 "\n"
2700 "prepínaèe:\n"
2701 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2702 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2703 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2704 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2705 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2706 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2707 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2708 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2709 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2710 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2711 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2712 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2713 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2714 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2715 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2716 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2717 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2718 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2719 "nie sú\n"
2720 "  -h\t\ttáto pomoc"
2721
2722 #: main.c:150
2723 msgid ""
2724 "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2725 "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: main.c:195
2729 msgid ""
2730 "\n"
2731 "Compile options:"
2732 msgstr ""
2733 "\n"
2734 "Nastavenia kompilácie:"
2735
2736 #: main.c:502
2737 msgid "Error initializing terminal."
2738 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
2739
2740 #: main.c:620
2741 #, c-format
2742 msgid "Debugging at level %d.\n"
2743 msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
2744
2745 #: main.c:622
2746 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2747 msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
2748
2749 #: main.c:785
2750 #, c-format
2751 msgid "%s does not exist. Create it?"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: main.c:789
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Can't create %s: %s."
2757 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2758
2759 #: main.c:831
2760 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: main.c:843
2764 msgid "No recipients specified.\n"
2765 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
2766
2767 #: main.c:929
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2770 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
2771
2772 #: main.c:952
2773 msgid "No mailbox with new mail."
2774 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2775
2776 #: main.c:961
2777 #, fuzzy
2778 msgid "No incoming mailboxes defined."
2779 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2780
2781 #: main.c:989
2782 msgid "Mailbox is empty."
2783 msgstr "Schránka je prázdna."
2784
2785 #: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
2786 #, c-format
2787 msgid "Reading %s..."
2788 msgstr "Èítam %s..."
2789
2790 #: mbox.c:161 mbox.c:218
2791 msgid "Mailbox is corrupt!"
2792 msgstr "Schránka je poru¹ená!"
2793
2794 #: mbox.c:678
2795 msgid "Mailbox was corrupted!"
2796 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
2797
2798 #: mbox.c:719 mbox.c:975
2799 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2800 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
2801
2802 #: mbox.c:728
2803 msgid "Unable to lock mailbox!"
2804 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
2805
2806 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2807 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2808 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2809 #.
2810 #: mbox.c:771
2811 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2812 msgstr ""
2813 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
2814
2815 #: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
2816 #, c-format
2817 msgid "Writing %s..."
2818 msgstr "Zapisujem %s..."
2819
2820 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2821 #. * change/deleted message
2822 #.
2823 #: mbox.c:928
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Committing changes..."
2826 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
2827
2828 #: mbox.c:959
2829 #, c-format
2830 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2831 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
2832
2833 #: mbox.c:1023
2834 msgid "Could not reopen mailbox!"
2835 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
2836
2837 #: mbox.c:1058
2838 msgid "Reopening mailbox..."
2839 msgstr "Znovuotváram schránku..."
2840
2841 #: menu.c:425
2842 msgid "Jump to: "
2843 msgstr "Skoè do: "
2844
2845 #: menu.c:434
2846 msgid "Invalid index number."
2847 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
2848
2849 #: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
2850 #: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
2851 msgid "No entries."
2852 msgstr "®iadne polo¾ky."
2853
2854 #: menu.c:456
2855 msgid "You cannot scroll down farther."
2856 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
2857
2858 #: menu.c:474
2859 msgid "You cannot scroll up farther."
2860 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
2861
2862 #: menu.c:517
2863 msgid "You are on the first page."
2864 msgstr "Ste na prvej stránke."
2865
2866 #: menu.c:518
2867 msgid "You are on the last page."
2868 msgstr "Ste na poslednej stránke."
2869
2870 #: menu.c:653
2871 msgid "You are on the last entry."
2872 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
2873
2874 #: menu.c:664
2875 msgid "You are on the first entry."
2876 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
2877
2878 #: menu.c:724 pattern.c:1417
2879 msgid "Search for: "
2880 msgstr "Hµada»: "
2881
2882 #: menu.c:725 pattern.c:1418
2883 msgid "Reverse search for: "
2884 msgstr "Hµada» spätne: "
2885
2886 #: menu.c:735 pattern.c:1450
2887 msgid "No search pattern."
2888 msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
2889
2890 #: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
2891 msgid "Not found."
2892 msgstr "Nenájdené."
2893
2894 #: menu.c:895
2895 msgid "No tagged entries."
2896 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
2897
2898 #: menu.c:1000
2899 msgid "Search is not implemented for this menu."
2900 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2901
2902 #: menu.c:1005
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2905 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2906
2907 #: menu.c:1046
2908 msgid "Tagging is not supported."
2909 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
2910
2911 #: mh.c:1116
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Scanning %s..."
2914 msgstr "Vyberám %s..."
2915
2916 #: mh.c:1358
2917 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: mutt_sasl.c:192
2921 msgid "Unknown SASL profile"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: mutt_sasl.c:226
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Error allocating SASL connection"
2927 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
2928
2929 #: mutt_sasl.c:236
2930 msgid "Error setting SASL security properties"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: mutt_sasl.c:246
2934 msgid "Error setting SASL external security strength"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: mutt_sasl.c:252
2938 msgid "Error setting SASL external user name"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Connection to %s closed"
2944 msgstr "Spájam sa s %s..."
2945
2946 #: mutt_socket.c:294
2947 msgid "SSL is unavailable."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: mutt_socket.c:326
2951 msgid "Preconnect command failed."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Error talking to %s (%s)"
2957 msgstr "Pripájam sa na %s"
2958
2959 #: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
2960 #, c-format
2961 msgid "Bad IDN \"%s\"."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Looking up %s..."
2967 msgstr "Kopírujem do %s..."
2968
2969 #: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Could not find the host \"%s\""
2972 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
2973
2974 #: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
2975 #, c-format
2976 msgid "Connecting to %s..."
2977 msgstr "Spájam sa s %s..."
2978
2979 #: mutt_socket.c:569
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Could not connect to %s (%s)."
2982 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
2983
2984 #: mutt_ssl.c:175
2985 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: mutt_ssl.c:199
2989 #, c-format
2990 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: mutt_ssl.c:207
2994 #, c-format
2995 msgid "%s has insecure permissions!"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: mutt_ssl.c:226
2999 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: mutt_ssl.c:323
3003 msgid "I/O error"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: mutt_ssl.c:332
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "SSL failed: %s"
3009 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3010
3011 #: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
3012 #: mutt_ssl_gnutls.c:542
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Unable to get certificate from peer"
3015 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3016
3017 #: mutt_ssl.c:349
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3020 msgstr "Pripájam sa na %s"
3021
3022 #: mutt_ssl.c:393
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Unknown"
3025 msgstr "neznáma chyba"
3026
3027 #: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "[unable to calculate]"
3030 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
3031
3032 #: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
3033 #, fuzzy
3034 msgid "[invalid date]"
3035 msgstr "%s: neplatná hodnota"
3036
3037 #: mutt_ssl.c:557
3038 msgid "Server certificate is not yet valid"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: mutt_ssl.c:564
3042 msgid "Server certificate has expired"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
3046 msgid "This certificate belongs to:"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
3050 msgid "This certificate was issued by:"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
3054 #, c-format
3055 msgid "This certificate is valid"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
3059 #, c-format
3060 msgid "   from %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
3064 #, c-format
3065 msgid "     to %s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: mutt_ssl.c:661
3069 #, c-format
3070 msgid "Fingerprint: %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: mutt_ssl.c:663
3074 msgid "SSL Certificate check"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
3078 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
3082 #, fuzzy
3083 msgid "roa"
3084 msgstr "oac"
3085
3086 #: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
3087 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
3091 msgid "ro"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
3095 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
3099 msgid "Certificate saved"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
3103 msgid "Error: no TLS socket open"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: mutt_ssl_gnutls.c:215
3107 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: mutt_ssl_gnutls.c:276
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3113 msgstr "Pripájam sa na %s"
3114
3115 #: mutt_ssl_gnutls.c:519
3116 #, c-format
3117 msgid "Certificate verification error (%s)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: mutt_ssl_gnutls.c:527
3121 msgid "Certificate is not X.509"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: mutt_ssl_gnutls.c:534
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3127 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
3128
3129 #: mutt_ssl_gnutls.c:550
3130 msgid "Error processing certificate data"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: mutt_ssl_gnutls.c:735
3134 #, c-format
3135 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: mutt_ssl_gnutls.c:738
3139 #, c-format
3140 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: mutt_ssl_gnutls.c:743
3144 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: mutt_ssl_gnutls.c:748
3148 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: mutt_ssl_gnutls.c:753
3152 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: mutt_ssl_gnutls.c:758
3156 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: mutt_ssl_gnutls.c:763
3160 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: mutt_ssl_gnutls.c:766
3164 msgid "TLS/SSL Certificate check"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: mutt_tunnel.c:72
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Connecting with \"%s\"..."
3170 msgstr "Spájam sa s %s..."
3171
3172 #: mutt_tunnel.c:139
3173 #, c-format
3174 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3180 msgstr "Pripájam sa na %s"
3181
3182 #: muttlib.c:911
3183 #, fuzzy
3184 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3185 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3186
3187 #: muttlib.c:911
3188 msgid "yna"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: muttlib.c:927
3192 msgid "File is a directory, save under it?"
3193 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3194
3195 #: muttlib.c:933
3196 msgid "File under directory: "
3197 msgstr "Súbor v adresári: "
3198
3199 #: muttlib.c:945
3200 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3201 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
3202
3203 #: muttlib.c:945
3204 msgid "oac"
3205 msgstr "oac"
3206
3207 #: muttlib.c:1429
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3210 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
3211
3212 #: muttlib.c:1438
3213 #, c-format
3214 msgid "Append messages to %s?"
3215 msgstr "Prida» správy do %s?"
3216
3217 #: muttlib.c:1450
3218 #, c-format
3219 msgid "%s is not a mailbox!"
3220 msgstr "%s nie je schránka!"
3221
3222 #: mx.c:116
3223 #, c-format
3224 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3225 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
3226
3227 #: mx.c:128
3228 #, c-format
3229 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3230 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3231
3232 #: mx.c:184
3233 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3234 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
3235
3236 #: mx.c:190
3237 #, c-format
3238 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3239 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
3240
3241 #: mx.c:217
3242 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3243 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
3244
3245 #: mx.c:224
3246 #, c-format
3247 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3248 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
3249
3250 #: mx.c:586
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Couldn't lock %s\n"
3253 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3254
3255 #: mx.c:798
3256 #, c-format
3257 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3258 msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
3259
3260 #: mx.c:862
3261 #, c-format
3262 msgid "Move read messages to %s?"
3263 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
3264
3265 #: mx.c:878 mx.c:1130
3266 #, c-format
3267 msgid "Purge %d deleted message?"
3268 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
3269
3270 #: mx.c:878 mx.c:1130
3271 #, c-format
3272 msgid "Purge %d deleted messages?"
3273 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
3274
3275 #: mx.c:898
3276 #, c-format
3277 msgid "Moving read messages to %s..."
3278 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
3279
3280 #: mx.c:957 mx.c:1121
3281 msgid "Mailbox is unchanged."
3282 msgstr "Schránka nie je zmenená."
3283
3284 #: mx.c:993
3285 #, c-format
3286 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3287 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
3288
3289 #: mx.c:996 mx.c:1170
3290 #, c-format
3291 msgid "%d kept, %d deleted."
3292 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
3293
3294 #: mx.c:1106
3295 #, c-format
3296 msgid " Press '%s' to toggle write"
3297 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
3298
3299 #: mx.c:1108
3300 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3301 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
3302
3303 #: mx.c:1110
3304 #, c-format
3305 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3306 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
3307
3308 #: mx.c:1167
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Mailbox checkpointed."
3311 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
3312
3313 #: mx.c:1479
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Can't write message"
3316 msgstr "upravi» správu"
3317
3318 #: mx.c:1524
3319 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: pager.c:1481
3323 msgid "PrevPg"
3324 msgstr "PredSt"
3325
3326 #: pager.c:1482
3327 msgid "NextPg"
3328 msgstr "Ïaµ¹St"
3329
3330 #: pager.c:1486
3331 msgid "View Attachm."
3332 msgstr "Pozri prílohu"
3333
3334 #: pager.c:1489
3335 msgid "Next"
3336 msgstr "Ïaµ¹í"
3337
3338 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3339 #: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
3340 msgid "Bottom of message is shown."
3341 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
3342
3343 #: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
3344 msgid "Top of message is shown."
3345 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
3346
3347 #: pager.c:2016
3348 msgid "Reverse search: "
3349 msgstr "Spätné hµadanie: "
3350
3351 #: pager.c:2017
3352 msgid "Search: "
3353 msgstr "Hµada»: "
3354
3355 #: pager.c:2137
3356 msgid "Help is currently being shown."
3357 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
3358
3359 #: pager.c:2166
3360 msgid "No more quoted text."
3361 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
3362
3363 #: pager.c:2179
3364 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3365 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
3366
3367 #: parse.c:622
3368 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3369 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
3370
3371 #: pattern.c:275
3372 #, c-format
3373 msgid "Error in expression: %s"
3374 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
3375
3376 #: pattern.c:280
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Empty expression"
3379 msgstr "chyba vo výraze"
3380
3381 #: pattern.c:411
3382 #, c-format
3383 msgid "Invalid day of month: %s"
3384 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
3385
3386 #: pattern.c:425
3387 #, c-format
3388 msgid "Invalid month: %s"
3389 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3390
3391 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3392 #: pattern.c:577
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Invalid relative date: %s"
3395 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3396
3397 #: pattern.c:591
3398 msgid "error in expression"
3399 msgstr "chyba vo výraze"
3400
3401 #: pattern.c:812 pattern.c:958
3402 #, c-format
3403 msgid "error in pattern at: %s"
3404 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3405
3406 #: pattern.c:842
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "mismatched brackets: %s"
3409 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
3410
3411 #: pattern.c:898
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%c: invalid pattern modifier"
3414 msgstr "%c: neplatný príkaz"
3415
3416 #: pattern.c:904
3417 #, c-format
3418 msgid "%c: not supported in this mode"
3419 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
3420
3421 #: pattern.c:917
3422 #, c-format
3423 msgid "missing parameter"
3424 msgstr "chýbajúci parameter"
3425
3426 #: pattern.c:933
3427 #, c-format
3428 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3429 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
3430
3431 #: pattern.c:965
3432 msgid "empty pattern"
3433 msgstr "prázdny vzor"
3434
3435 #: pattern.c:1218
3436 #, c-format
3437 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3438 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
3439
3440 #: pattern.c:1301 pattern.c:1436
3441 msgid "Compiling search pattern..."
3442 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
3443
3444 #: pattern.c:1320
3445 msgid "Executing command on matching messages..."
3446 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
3447
3448 #: pattern.c:1387
3449 msgid "No messages matched criteria."
3450 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
3451
3452 #: pattern.c:1469
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Searching..."
3455 msgstr "Ukladám..."
3456
3457 #: pattern.c:1482
3458 msgid "Search hit bottom without finding match"
3459 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
3460
3461 #: pattern.c:1493
3462 msgid "Search hit top without finding match"
3463 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
3464
3465 #: pattern.c:1525
3466 msgid "Search interrupted."
3467 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
3468
3469 #: pgp.c:90
3470 msgid "Enter PGP passphrase:"
3471 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
3472
3473 #: pgp.c:104
3474 msgid "PGP passphrase forgotten."
3475 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
3476
3477 #: pgp.c:358
3478 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3479 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
3480
3481 #: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
3482 msgid ""
3483 "[-- End of PGP output --]\n"
3484 "\n"
3485 msgstr ""
3486 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
3487 "\n"
3488
3489 #: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Could not decrypt PGP message"
3492 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
3493
3494 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3495 #: pgp.c:462 pgp.c:973
3496 msgid "PGP message successfully decrypted."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: pgp.c:749
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3502 msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
3503
3504 #: pgp.c:810
3505 msgid ""
3506 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3507 "\n"
3508 msgstr ""
3509 "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
3510 "\n"
3511
3512 #: pgp.c:854
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Decryption failed"
3515 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3516
3517 #: pgp.c:1029
3518 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3519 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
3520
3521 #: pgp.c:1466
3522 msgid "Can't invoke PGP"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: pgp.c:1567
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3528 msgstr ""
3529 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
3530
3531 #: pgp.c:1568
3532 msgid "PGP/M(i)ME"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: pgp.c:1568
3536 msgid "(i)nline"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: pgp.c:1570
3540 #, fuzzy
3541 msgid "esabifc"
3542 msgstr "esabif"
3543
3544 #: pgpinvoke.c:308
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Fetching PGP key..."
3547 msgstr "Vyvolávam správu..."
3548
3549 #: pgpkey.c:491
3550 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: pgpkey.c:533
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "PGP keys matching <%s>."
3556 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3557
3558 #: pgpkey.c:535
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3561 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3562
3563 #: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
3564 msgid "Can't open /dev/null"
3565 msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
3566
3567 #: pgpkey.c:725
3568 msgid "Please enter the key ID: "
3569 msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
3570
3571 #: pgpkey.c:778
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "PGP Key %s."
3574 msgstr "PGP kµúè 0x%s."
3575
3576 #: pop.c:101 pop_lib.c:201
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Command TOP is not supported by server."
3579 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3580
3581 #: pop.c:128
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Can't write header to temporary file!"
3584 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3585
3586 #: pop.c:267 pop_lib.c:203
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3589 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3590
3591 #: pop.c:391 pop.c:761
3592 #, c-format
3593 msgid "%s is an invalid POP path"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: pop.c:429
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Fetching list of messages..."
3599 msgstr "Vyvolávam správu..."
3600
3601 #: pop.c:587
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Can't write message to temporary file!"
3604 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3605
3606 #: pop.c:646
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Marking messages deleted..."
3609 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3610
3611 #: pop.c:716 pop.c:781
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Checking for new messages..."
3614 msgstr "Odsúvam správu ..."
3615
3616 #: pop.c:745
3617 msgid "POP host is not defined."
3618 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
3619
3620 #: pop.c:809
3621 msgid "No new mail in POP mailbox."
3622 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
3623
3624 #: pop.c:816
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Delete messages from server?"
3627 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3628
3629 #: pop.c:818
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3632 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3633
3634 #: pop.c:860
3635 msgid "Error while writing mailbox!"
3636 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
3637
3638 #: pop.c:864
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3641 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
3642
3643 #: pop.c:887 pop_lib.c:369
3644 msgid "Server closed connection!"
3645 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
3646
3647 #: pop_auth.c:78
3648 msgid "Authenticating (SASL)..."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: pop_auth.c:188
3652 msgid "POP timestamp is invalid!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: pop_auth.c:193
3656 msgid "Authenticating (APOP)..."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: pop_auth.c:216
3660 msgid "APOP authentication failed."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: pop_auth.c:251
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Command USER is not supported by server."
3666 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3667
3668 #: pop_lib.c:199
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Unable to leave messages on server."
3671 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3672
3673 #: pop_lib.c:229
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Error connecting to server: %s"
3676 msgstr "Pripájam sa na %s"
3677
3678 #: pop_lib.c:383
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Closing connection to POP server..."
3681 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3682
3683 #: pop_lib.c:553
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Verifying message indexes..."
3686 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
3687
3688 #: pop_lib.c:575
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3691 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3692
3693 #: postpone.c:167
3694 msgid "Postponed Messages"
3695 msgstr "Odlo¾ené správy"
3696
3697 #: postpone.c:247 postpone.c:256
3698 msgid "No postponed messages."
3699 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
3700
3701 #: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Illegal crypto header"
3704 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
3705
3706 #: postpone.c:485
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Illegal S/MIME header"
3709 msgstr "Neplatná hlavièka S/MIME"
3710
3711 #: postpone.c:565
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Decrypting message..."
3714 msgstr "Vyvolávam správu..."
3715
3716 #: postpone.c:574
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Decryption failed."
3719 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3720
3721 #: query.c:51
3722 msgid "New Query"
3723 msgstr "Nová otázka"
3724
3725 #: query.c:52
3726 msgid "Make Alias"
3727 msgstr "Urobi» alias"
3728
3729 #: query.c:53
3730 msgid "Search"
3731 msgstr "Hµada»"
3732
3733 #: query.c:101
3734 msgid "Waiting for response..."
3735 msgstr "Èakám na odpoveï..."
3736
3737 #: query.c:263 query.c:291
3738 msgid "Query command not defined."
3739 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
3740
3741 #: query.c:318
3742 #, c-format
3743 msgid "Query"
3744 msgstr "Otázka"
3745
3746 #. Prompt for Query
3747 #: query.c:331 query.c:356
3748 msgid "Query: "
3749 msgstr "Otázka: "
3750
3751 #: query.c:339 query.c:365
3752 #, c-format
3753 msgid "Query '%s'"
3754 msgstr "Otázka '%s'"
3755
3756 #: recvattach.c:56
3757 msgid "Pipe"
3758 msgstr "Presmerova»"
3759
3760 #: recvattach.c:57
3761 msgid "Print"
3762 msgstr "Tlaèi»"
3763
3764 #: recvattach.c:473
3765 msgid "Saving..."
3766 msgstr "Ukladám..."
3767
3768 #: recvattach.c:476 recvattach.c:567
3769 msgid "Attachment saved."
3770 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
3771
3772 #: recvattach.c:579
3773 #, c-format
3774 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3775 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
3776
3777 #: recvattach.c:597
3778 msgid "Attachment filtered."
3779 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
3780
3781 #: recvattach.c:664
3782 msgid "Filter through: "
3783 msgstr "Filtrova» cez: "
3784
3785 #: recvattach.c:664
3786 msgid "Pipe to: "
3787 msgstr "Presmerova» do: "
3788
3789 #: recvattach.c:699
3790 #, c-format
3791 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3792 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
3793
3794 #: recvattach.c:764
3795 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3796 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
3797
3798 #: recvattach.c:764
3799 msgid "Print attachment?"
3800 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
3801
3802 #: recvattach.c:997
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3805 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3806
3807 #: recvattach.c:1010
3808 msgid "Attachments"
3809 msgstr "Prílohy"
3810
3811 #: recvattach.c:1046
3812 #, fuzzy
3813 msgid "There are no subparts to show!"
3814 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
3815
3816 #: recvattach.c:1107
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3819 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3820
3821 #: recvattach.c:1115
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3824 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
3825
3826 #: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
3827 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3828 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
3829
3830 #: recvcmd.c:47
3831 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3832 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
3833
3834 #: recvcmd.c:217
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Error bouncing message!"
3837 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3838
3839 #: recvcmd.c:217
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Error bouncing messages!"
3842 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3843
3844 #: recvcmd.c:417
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "Can't open temporary file %s."
3847 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3848
3849 #: recvcmd.c:448
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Forward as attachments?"
3852 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
3853
3854 #: recvcmd.c:462
3855 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: recvcmd.c:587
3859 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3860 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
3861
3862 #: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "Can't create %s."
3865 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3866
3867 #: recvcmd.c:728
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Can't find any tagged messages."
3870 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3871
3872 #: recvcmd.c:749 send.c:728
3873 msgid "No mailing lists found!"
3874 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
3875
3876 #: recvcmd.c:824
3877 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: remailer.c:485
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Append"
3883 msgstr "Posla»"
3884
3885 #: remailer.c:486
3886 msgid "Insert"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: remailer.c:487
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Delete"
3892 msgstr "Oznaèi»"
3893
3894 #: remailer.c:489
3895 msgid "OK"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: remailer.c:517
3899 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: remailer.c:543
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Select a remailer chain."
3905 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3906
3907 #: remailer.c:603
3908 #, c-format
3909 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: remailer.c:633
3913 #, c-format
3914 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: remailer.c:656
3918 msgid "The remailer chain is already empty."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: remailer.c:666
3922 #, fuzzy
3923 msgid "You already have the first chain element selected."
3924 msgstr "Ste na prvej správe."
3925
3926 #: remailer.c:676
3927 msgid "You already have the last chain element selected."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: remailer.c:715
3931 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: remailer.c:739
3935 msgid ""
3936 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: remailer.c:773
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3942 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
3943
3944 #: remailer.c:777
3945 msgid "Error sending message."
3946 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3947
3948 #: rfc1524.c:163
3949 #, c-format
3950 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
3951 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
3952
3953 #: rfc1524.c:395
3954 msgid "No mailcap path specified"
3955 msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
3956
3957 #: rfc1524.c:423
3958 #, c-format
3959 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3960 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
3961
3962 #: score.c:75
3963 msgid "score: too few arguments"
3964 msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
3965
3966 #: score.c:84
3967 msgid "score: too many arguments"
3968 msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
3969
3970 #: send.c:253
3971 msgid "No subject, abort?"
3972 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
3973
3974 #: send.c:255
3975 msgid "No subject, aborting."
3976 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
3977
3978 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
3979 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
3980 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
3981 #. * provides a way to do that.
3982 #.
3983 #: send.c:497
3984 #, c-format
3985 msgid "Reply to %s%s?"
3986 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
3987
3988 #: send.c:531
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Follow-up to %s%s?"
3991 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
3992
3993 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
3994 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3995 #.
3996 #: send.c:703
3997 msgid "No tagged messages are visible!"
3998 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
3999
4000 #: send.c:754
4001 msgid "Include message in reply?"
4002 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
4003
4004 #: send.c:759
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Including quoted message..."
4007 msgstr "Posielam správu..."
4008
4009 #: send.c:769
4010 msgid "Could not include all requested messages!"
4011 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
4012
4013 #: send.c:783
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Forward as attachment?"
4016 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
4017
4018 #: send.c:787
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Preparing forwarded message..."
4021 msgstr "Odsúvam správu ..."
4022
4023 #. If the user is composing a new message, check to see if there
4024 #. * are any postponed messages first.
4025 #.
4026 #: send.c:1117
4027 msgid "Recall postponed message?"
4028 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
4029
4030 #: send.c:1429
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Edit forwarded message?"
4033 msgstr "Odsúvam správu ..."
4034
4035 #: send.c:1469
4036 msgid "Abort unmodified message?"
4037 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
4038
4039 #: send.c:1471
4040 msgid "Aborted unmodified message."
4041 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
4042
4043 #: send.c:1540
4044 msgid "Message postponed."
4045 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
4046
4047 #: send.c:1549
4048 msgid "No recipients are specified!"
4049 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
4050
4051 #: send.c:1554
4052 msgid "No recipients were specified."
4053 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
4054
4055 #: send.c:1570
4056 msgid "No subject, abort sending?"
4057 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
4058
4059 #: send.c:1574
4060 msgid "No subject specified."
4061 msgstr "Nebol uvedený predmet."
4062
4063 #: send.c:1636 smtp.c:158
4064 msgid "Sending message..."
4065 msgstr "Posielam správu..."
4066
4067 #: send.c:1777
4068 msgid "Could not send the message."
4069 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4070
4071 #: send.c:1782
4072 msgid "Mail sent."
4073 msgstr "Správa bola odoslaná."
4074
4075 #: send.c:1782
4076 msgid "Sending in background."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: sendlib.c:410
4080 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4081 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
4082
4083 #: sendlib.c:440
4084 #, c-format
4085 msgid "%s no longer exists!"
4086 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
4087
4088 #: sendlib.c:863
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "%s isn't a regular file."
4091 msgstr "%s nie je schránka"
4092
4093 #: sendlib.c:1035
4094 #, c-format
4095 msgid "Could not open %s"
4096 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
4097
4098 #: sendlib.c:2228
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4101 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
4102
4103 #: sendlib.c:2234
4104 msgid "Output of the delivery process"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: sendlib.c:2448
4108 #, c-format
4109 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: signal.c:43
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "%s...  Exiting.\n"
4115 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4116
4117 #: signal.c:46 signal.c:49
4118 #, c-format
4119 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
4120 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4121
4122 #: signal.c:51
4123 #, c-format
4124 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4125 msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
4126
4127 #: smime.c:111
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4130 msgstr "Zadajte frázu hesla S/MIME:"
4131
4132 #: smime.c:322
4133 msgid "Trusted   "
4134 msgstr ""
4135
4136 #: smime.c:325
4137 msgid "Verified  "
4138 msgstr ""
4139
4140 #: smime.c:328
4141 msgid "Unverified"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: smime.c:331
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Expired   "
4147 msgstr "Koniec  "
4148
4149 #: smime.c:334
4150 msgid "Revoked   "
4151 msgstr ""
4152
4153 #: smime.c:337
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Invalid   "
4156 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4157
4158 #: smime.c:340
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Unknown   "
4161 msgstr "neznáma chyba"
4162
4163 #: smime.c:369
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Enter keyID: "
4166 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4167
4168 #: smime.c:392
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4171 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
4172
4173 #: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
4174 #, c-format
4175 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: smime.c:546 smime.c:616
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4181 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4182
4183 #: smime.c:549 smime.c:619
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Use ID %s for %s ?"
4186 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4187
4188 #: smime.c:638
4189 #, c-format
4190 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: smime.c:797
4194 #, c-format
4195 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4201 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n"
4202
4203 #: smime.c:1207
4204 #, fuzzy
4205 msgid "no certfile"
4206 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
4207
4208 #: smime.c:1210
4209 #, fuzzy
4210 msgid "no mbox"
4211 msgstr "(¾iadna schránka)"
4212
4213 #. fatal error while trying to encrypt message
4214 #: smime.c:1353
4215 msgid "No output from OpenSSL.."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: smime.c:1391
4219 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: smime.c:1434
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4225 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces OpenSSL!"
4226
4227 #: smime.c:1472
4228 msgid "No output from OpenSSL..."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: smime.c:1637 smime.c:1762
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "[-- Koniec výstupu OpenSSL --]\n"
4238 "\n"
4239
4240 #: smime.c:1721 smime.c:1732
4241 #, fuzzy
4242 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4243 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n"
4244
4245 #: smime.c:1766
4246 #, fuzzy
4247 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4248 msgstr ""
4249 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou S/MIME --]\n"
4250 "\n"
4251
4252 #: smime.c:1769
4253 #, fuzzy
4254 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4255 msgstr ""
4256 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s S/MIME --]\n"
4257 "\n"
4258
4259 #: smime.c:1833
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou S/MIME --]\n"
4267
4268 #: smime.c:1835
4269 #, fuzzy
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n"
4276
4277 #: smime.c:1946
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4281 msgstr ""
4282 "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4283
4284 #: smime.c:1947
4285 #, fuzzy
4286 msgid "eswabfc"
4287 msgstr "eswabf"
4288
4289 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4290 #: smime.c:1962
4291 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4292 msgstr ""
4293
4294 #: smime.c:1965
4295 msgid "drac"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: smime.c:1968
4299 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4300 msgstr ""
4301
4302 #: smime.c:1969
4303 msgid "dt"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: smime.c:1981
4307 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4308 msgstr ""
4309
4310 #: smime.c:1982
4311 msgid "468"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: smime.c:1997
4315 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4316 msgstr ""
4317
4318 #: smime.c:1998
4319 msgid "895"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: smime.c:2026
4323 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: smtp.c:113
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "SMTP session failed: %s"
4329 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4330
4331 #: smtp.c:153
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4334 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4335
4336 #: smtp.c:269
4337 msgid "SMTP session failed: read error"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: smtp.c:271
4341 msgid "SMTP session failed: write error"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: smtp.c:294
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4347 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4348
4349 #: smtp.c:400
4350 msgid "SMTP server does not support authentication"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: smtp.c:408
4354 msgid "SMTP authentication requires SASL"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: smtp.c:551
4358 #, fuzzy
4359 msgid "SASL authentication failed"
4360 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4361
4362 #: sort.c:265
4363 msgid "Sorting mailbox..."
4364 msgstr "Triedim schránku..."
4365
4366 #: sort.c:302
4367 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4368 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
4369
4370 #: status.c:105
4371 msgid "(no mailbox)"
4372 msgstr "(¾iadna schránka)"
4373
4374 #: thread.c:1093
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4377 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4378
4379 #: thread.c:1099
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Parent message is not available."
4382 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4383
4384 #: ../keymap_alldefs.h:5
4385 msgid "null operation"
4386 msgstr "prázdna operácia"
4387
4388 #: ../keymap_alldefs.h:6
4389 msgid "end of conditional execution (noop)"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../keymap_alldefs.h:7
4393 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4394 msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
4395
4396 #: ../keymap_alldefs.h:8
4397 msgid "view attachment as text"
4398 msgstr "prezri prílohu ako text"
4399
4400 #: ../keymap_alldefs.h:9
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Toggle display of subparts"
4403 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
4404
4405 #: ../keymap_alldefs.h:10
4406 msgid "move to the bottom of the page"
4407 msgstr "presunú» na vrch stránky"
4408
4409 #: ../keymap_alldefs.h:11
4410 msgid "remail a message to another user"
4411 msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
4412
4413 #: ../keymap_alldefs.h:12
4414 msgid "select a new file in this directory"
4415 msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
4416
4417 #: ../keymap_alldefs.h:13
4418 msgid "view file"
4419 msgstr "prezrie» súbor"
4420
4421 #: ../keymap_alldefs.h:14
4422 msgid "display the currently selected file's name"
4423 msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
4424
4425 #: ../keymap_alldefs.h:15
4426 #, fuzzy
4427 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
4428 msgstr "zmaza» "
4429
4430 #: ../keymap_alldefs.h:16
4431 #, fuzzy
4432 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
4433 msgstr "zmaza» "
4434
4435 #: ../keymap_alldefs.h:17
4436 #, fuzzy
4437 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4438 msgstr "zmaza» "
4439
4440 #: ../keymap_alldefs.h:18
4441 #, fuzzy
4442 msgid "list mailboxes with new mail"
4443 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4444
4445 #: ../keymap_alldefs.h:19
4446 msgid "change directories"
4447 msgstr "zmeni» adresáre"
4448
4449 #: ../keymap_alldefs.h:20
4450 msgid "check mailboxes for new mail"
4451 msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
4452
4453 #: ../keymap_alldefs.h:21
4454 #, fuzzy
4455 msgid "attach file(s) to this message"
4456 msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
4457
4458 #: ../keymap_alldefs.h:22
4459 msgid "attach message(s) to this message"
4460 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
4461
4462 #: ../keymap_alldefs.h:23
4463 msgid "edit the BCC list"
4464 msgstr "upravi» zoznam BCC"
4465
4466 #: ../keymap_alldefs.h:24
4467 msgid "edit the CC list"
4468 msgstr "upravi» zoznam CC"
4469
4470 #: ../keymap_alldefs.h:25
4471 msgid "edit attachment description"
4472 msgstr "upravi» popis prílohy"
4473
4474 #: ../keymap_alldefs.h:26
4475 msgid "edit attachment transfer-encoding"
4476 msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
4477
4478 #: ../keymap_alldefs.h:27
4479 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4480 msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
4481
4482 #: ../keymap_alldefs.h:28
4483 msgid "edit the file to be attached"
4484 msgstr "upravi» prikladaný súbor"
4485
4486 #: ../keymap_alldefs.h:29
4487 msgid "edit the from field"
4488 msgstr "upravi» pole 'from'"
4489
4490 #: ../keymap_alldefs.h:30
4491 msgid "edit the message with headers"
4492 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
4493
4494 #: ../keymap_alldefs.h:31
4495 msgid "edit the message"
4496 msgstr "upravi» správu"
4497
4498 #: ../keymap_alldefs.h:32
4499 msgid "edit attachment using mailcap entry"
4500 msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
4501
4502 #: ../keymap_alldefs.h:33
4503 msgid "edit the Reply-To field"
4504 msgstr "upravi» pole Reply-To"
4505
4506 #: ../keymap_alldefs.h:34
4507 msgid "edit the subject of this message"
4508 msgstr "upravi» predmet tejto správy"
4509
4510 #: ../keymap_alldefs.h:35
4511 msgid "edit the TO list"
4512 msgstr "upravi» zoznam TO"
4513
4514 #: ../keymap_alldefs.h:36
4515 #, fuzzy
4516 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4517 msgstr "zmaza» "
4518
4519 #: ../keymap_alldefs.h:37
4520 #, fuzzy
4521 msgid "edit attachment content type"
4522 msgstr "upravi» typ prílohy"
4523
4524 #: ../keymap_alldefs.h:38
4525 msgid "get a temporary copy of an attachment"
4526 msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
4527
4528 #: ../keymap_alldefs.h:39
4529 msgid "run ispell on the message"
4530 msgstr "spusti na správu ispell"
4531
4532 #: ../keymap_alldefs.h:40
4533 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4534 msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
4535
4536 #: ../keymap_alldefs.h:41
4537 msgid "toggle recoding of this attachment"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../keymap_alldefs.h:42
4541 msgid "save this message to send later"
4542 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
4543
4544 #: ../keymap_alldefs.h:43
4545 msgid "rename/move an attached file"
4546 msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
4547
4548 #: ../keymap_alldefs.h:44
4549 msgid "send the message"
4550 msgstr "posla» správu"
4551
4552 #: ../keymap_alldefs.h:45
4553 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../keymap_alldefs.h:46
4557 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4558 msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
4559
4560 #: ../keymap_alldefs.h:47
4561 msgid "update an attachment's encoding info"
4562 msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
4563
4564 #: ../keymap_alldefs.h:48
4565 msgid "write the message to a folder"
4566 msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
4567
4568 #: ../keymap_alldefs.h:49
4569 msgid "copy a message to a file/mailbox"
4570 msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
4571
4572 #: ../keymap_alldefs.h:50
4573 msgid "create an alias from a message sender"
4574 msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
4575
4576 #: ../keymap_alldefs.h:51
4577 msgid "move entry to bottom of screen"
4578 msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
4579
4580 #: ../keymap_alldefs.h:52
4581 msgid "move entry to middle of screen"
4582 msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
4583
4584 #: ../keymap_alldefs.h:53
4585 msgid "move entry to top of screen"
4586 msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
4587
4588 #: ../keymap_alldefs.h:54
4589 msgid "make decoded (text/plain) copy"
4590 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
4591
4592 #: ../keymap_alldefs.h:55
4593 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4594 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
4595
4596 #: ../keymap_alldefs.h:56
4597 msgid "delete the current entry"
4598 msgstr "zmaza» "
4599
4600 #: ../keymap_alldefs.h:57
4601 #, fuzzy
4602 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4603 msgstr "zmaza» "
4604
4605 #: ../keymap_alldefs.h:58
4606 msgid "delete all messages in subthread"
4607 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
4608
4609 #: ../keymap_alldefs.h:59
4610 msgid "delete all messages in thread"
4611 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
4612
4613 #: ../keymap_alldefs.h:60
4614 msgid "display full address of sender"
4615 msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
4616
4617 #: ../keymap_alldefs.h:61
4618 #, fuzzy
4619 msgid "display message and toggle header weeding"
4620 msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
4621
4622 #: ../keymap_alldefs.h:62
4623 msgid "display a message"
4624 msgstr "zobrazi» správu"
4625
4626 #: ../keymap_alldefs.h:63
4627 #, fuzzy
4628 msgid "edit the raw message"
4629 msgstr "upravi» správu"
4630
4631 #: ../keymap_alldefs.h:64
4632 msgid "delete the char in front of the cursor"
4633 msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
4634
4635 #: ../keymap_alldefs.h:65
4636 msgid "move the cursor one character to the left"
4637 msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
4638
4639 #: ../keymap_alldefs.h:66
4640 #, fuzzy
4641 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4642 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4643
4644 #: ../keymap_alldefs.h:67
4645 msgid "jump to the beginning of the line"
4646 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4647
4648 #: ../keymap_alldefs.h:68
4649 msgid "cycle among incoming mailboxes"
4650 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
4651
4652 #: ../keymap_alldefs.h:69
4653 msgid "complete filename or alias"
4654 msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
4655
4656 #: ../keymap_alldefs.h:70
4657 msgid "complete address with query"
4658 msgstr "doplò adresu s otázkou"
4659
4660 #: ../keymap_alldefs.h:71
4661 msgid "delete the char under the cursor"
4662 msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
4663
4664 #: ../keymap_alldefs.h:72
4665 msgid "jump to the end of the line"
4666 msgstr "skoèi» na koniec riadku"
4667
4668 #: ../keymap_alldefs.h:73
4669 msgid "move the cursor one character to the right"
4670 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
4671
4672 #: ../keymap_alldefs.h:74
4673 #, fuzzy
4674 msgid "move the cursor to the end of the word"
4675 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
4676
4677 #: ../keymap_alldefs.h:75
4678 #, fuzzy
4679 msgid "scroll down through the history list"
4680 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
4681
4682 #: ../keymap_alldefs.h:76
4683 msgid "scroll up through the history list"
4684 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
4685
4686 #: ../keymap_alldefs.h:77
4687 msgid "delete chars from cursor to end of line"
4688 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4689
4690 #: ../keymap_alldefs.h:78
4691 #, fuzzy
4692 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4693 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4694
4695 #: ../keymap_alldefs.h:79
4696 msgid "delete all chars on the line"
4697 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4698
4699 #: ../keymap_alldefs.h:80
4700 msgid "delete the word in front of the cursor"
4701 msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
4702
4703 #: ../keymap_alldefs.h:81
4704 msgid "quote the next typed key"
4705 msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
4706
4707 #: ../keymap_alldefs.h:82
4708 msgid "transpose character under cursor with previous"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../keymap_alldefs.h:83
4712 msgid "capitalize the word"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../keymap_alldefs.h:84
4716 #, fuzzy
4717 msgid "convert the word to lower case"
4718 msgstr "presunú» na vrch stránky"
4719
4720 #: ../keymap_alldefs.h:85
4721 msgid "convert the word to upper case"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../keymap_alldefs.h:86
4725 msgid "enter a muttrc command"
4726 msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
4727
4728 #: ../keymap_alldefs.h:87
4729 msgid "enter a file mask"
4730 msgstr "vlo¾te masku súborov"
4731
4732 #: ../keymap_alldefs.h:88
4733 msgid "exit this menu"
4734 msgstr "ukonèi» toto menu"
4735
4736 #: ../keymap_alldefs.h:89
4737 msgid "filter attachment through a shell command"
4738 msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
4739
4740 #: ../keymap_alldefs.h:90
4741 msgid "move to the first entry"
4742 msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
4743
4744 #: ../keymap_alldefs.h:91
4745 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4746 msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
4747
4748 #: ../keymap_alldefs.h:92
4749 msgid "forward a message with comments"
4750 msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
4751
4752 #: ../keymap_alldefs.h:93
4753 msgid "select the current entry"
4754 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
4755
4756 #: ../keymap_alldefs.h:94
4757 msgid "reply to all recipients"
4758 msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
4759
4760 #: ../keymap_alldefs.h:95
4761 msgid "scroll down 1/2 page"
4762 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
4763
4764 #: ../keymap_alldefs.h:96
4765 msgid "scroll up 1/2 page"
4766 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
4767
4768 #: ../keymap_alldefs.h:97
4769 msgid "this screen"
4770 msgstr "táto obrazovka"
4771
4772 #: ../keymap_alldefs.h:98
4773 msgid "jump to an index number"
4774 msgstr "skoèi» na index èíslo"
4775
4776 #: ../keymap_alldefs.h:99
4777 msgid "move to the last entry"
4778 msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
4779
4780 #: ../keymap_alldefs.h:100
4781 msgid "reply to specified mailing list"
4782 msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
4783
4784 #: ../keymap_alldefs.h:101
4785 msgid "execute a macro"
4786 msgstr "vykona» makro"
4787
4788 #: ../keymap_alldefs.h:102
4789 msgid "compose a new mail message"
4790 msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
4791
4792 #: ../keymap_alldefs.h:103
4793 msgid "break the thread in two"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../keymap_alldefs.h:104
4797 msgid "open a different folder"
4798 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
4799
4800 #: ../keymap_alldefs.h:105
4801 msgid "open a different folder in read only mode"
4802 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
4803
4804 #: ../keymap_alldefs.h:106
4805 msgid "clear a status flag from a message"
4806 msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
4807
4808 #: ../keymap_alldefs.h:107
4809 msgid "delete messages matching a pattern"
4810 msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
4811
4812 #: ../keymap_alldefs.h:108
4813 #, fuzzy
4814 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4815 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4816
4817 #: ../keymap_alldefs.h:109
4818 msgid "retrieve mail from POP server"
4819 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4820
4821 #: ../keymap_alldefs.h:110
4822 msgid "move to the first message"
4823 msgstr "presunú» sa na prvú správu"
4824
4825 #: ../keymap_alldefs.h:111
4826 msgid "move to the last message"
4827 msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
4828
4829 #: ../keymap_alldefs.h:112
4830 msgid "show only messages matching a pattern"
4831 msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
4832
4833 #: ../keymap_alldefs.h:113
4834 #, fuzzy
4835 msgid "link tagged message to the current one"
4836 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
4837
4838 #: ../keymap_alldefs.h:114
4839 #, fuzzy
4840 msgid "open next mailbox with new mail"
4841 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4842
4843 #: ../keymap_alldefs.h:115
4844 msgid "jump to the next new message"
4845 msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
4846
4847 #: ../keymap_alldefs.h:116
4848 #, fuzzy
4849 msgid "jump to the next new or unread message"
4850 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
4851
4852 #: ../keymap_alldefs.h:117
4853 msgid "jump to the next subthread"
4854 msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
4855
4856 #: ../keymap_alldefs.h:118
4857 msgid "jump to the next thread"
4858 msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
4859
4860 #: ../keymap_alldefs.h:119
4861 msgid "move to the next undeleted message"
4862 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
4863
4864 #: ../keymap_alldefs.h:120
4865 msgid "jump to the next unread message"
4866 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
4867
4868 #: ../keymap_alldefs.h:121
4869 #, fuzzy
4870 msgid "jump to parent message in thread"
4871 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
4872
4873 #: ../keymap_alldefs.h:122
4874 msgid "jump to previous thread"
4875 msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
4876
4877 #: ../keymap_alldefs.h:123
4878 msgid "jump to previous subthread"
4879 msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
4880
4881 #: ../keymap_alldefs.h:124
4882 #, fuzzy
4883 msgid "move to the previous undeleted message"
4884 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
4885
4886 #: ../keymap_alldefs.h:125
4887 msgid "jump to the previous new message"
4888 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
4889
4890 #: ../keymap_alldefs.h:126
4891 #, fuzzy
4892 msgid "jump to the previous new or unread message"
4893 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
4894
4895 #: ../keymap_alldefs.h:127
4896 msgid "jump to the previous unread message"
4897 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
4898
4899 #: ../keymap_alldefs.h:128
4900 msgid "mark the current thread as read"
4901 msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
4902
4903 #: ../keymap_alldefs.h:129
4904 msgid "mark the current subthread as read"
4905 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
4906
4907 #: ../keymap_alldefs.h:130
4908 msgid "set a status flag on a message"
4909 msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
4910
4911 #: ../keymap_alldefs.h:131
4912 msgid "save changes to mailbox"
4913 msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
4914
4915 #: ../keymap_alldefs.h:132
4916 msgid "tag messages matching a pattern"
4917 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
4918
4919 #: ../keymap_alldefs.h:133
4920 msgid "undelete messages matching a pattern"
4921 msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
4922
4923 #: ../keymap_alldefs.h:134
4924 msgid "untag messages matching a pattern"
4925 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
4926
4927 #: ../keymap_alldefs.h:135
4928 msgid "move to the middle of the page"
4929 msgstr "presunú» do stredu stránky"
4930
4931 #: ../keymap_alldefs.h:136
4932 msgid "move to the next entry"
4933 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
4934
4935 #: ../keymap_alldefs.h:137
4936 msgid "scroll down one line"
4937 msgstr "rolova» o riadok dolu"
4938
4939 #: ../keymap_alldefs.h:138
4940 msgid "move to the next page"
4941 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
4942
4943 #: ../keymap_alldefs.h:139
4944 msgid "jump to the bottom of the message"
4945 msgstr "skoèi» na koniec správy"
4946
4947 #: ../keymap_alldefs.h:140
4948 msgid "toggle display of quoted text"
4949 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
4950
4951 #: ../keymap_alldefs.h:141
4952 msgid "skip beyond quoted text"
4953 msgstr "preskoèi» za citovaný text"
4954
4955 #: ../keymap_alldefs.h:142
4956 msgid "jump to the top of the message"
4957 msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
4958
4959 #: ../keymap_alldefs.h:143
4960 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4961 msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
4962
4963 #: ../keymap_alldefs.h:144
4964 msgid "move to the previous entry"
4965 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
4966
4967 #: ../keymap_alldefs.h:145
4968 msgid "scroll up one line"
4969 msgstr "rolova» o riadok hore"
4970
4971 #: ../keymap_alldefs.h:146
4972 msgid "move to the previous page"
4973 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
4974
4975 #: ../keymap_alldefs.h:147
4976 msgid "print the current entry"
4977 msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
4978
4979 #: ../keymap_alldefs.h:148
4980 msgid "query external program for addresses"
4981 msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
4982
4983 #: ../keymap_alldefs.h:149
4984 msgid "append new query results to current results"
4985 msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
4986
4987 #: ../keymap_alldefs.h:150
4988 msgid "save changes to mailbox and quit"
4989 msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
4990
4991 #: ../keymap_alldefs.h:151
4992 msgid "recall a postponed message"
4993 msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
4994
4995 #: ../keymap_alldefs.h:152
4996 msgid "clear and redraw the screen"
4997 msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
4998
4999 #: ../keymap_alldefs.h:153
5000 msgid "{internal}"
5001 msgstr "{interné}"
5002
5003 #: ../keymap_alldefs.h:154
5004 #, fuzzy
5005 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5006 msgstr "zmaza» "
5007
5008 #: ../keymap_alldefs.h:155
5009 msgid "reply to a message"
5010 msgstr "odpoveda» na správu"
5011
5012 #: ../keymap_alldefs.h:156
5013 #, fuzzy
5014 msgid "use the current message as a template for a new one"
5015 msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
5016
5017 #: ../keymap_alldefs.h:157
5018 msgid "save message/attachment to a file"
5019 msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
5020
5021 #: ../keymap_alldefs.h:158
5022 msgid "search for a regular expression"
5023 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5024
5025 #: ../keymap_alldefs.h:159
5026 msgid "search backwards for a regular expression"
5027 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
5028
5029 #: ../keymap_alldefs.h:160
5030 msgid "search for next match"
5031 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
5032
5033 #: ../keymap_alldefs.h:161
5034 msgid "search for next match in opposite direction"
5035 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
5036
5037 #: ../keymap_alldefs.h:162
5038 msgid "toggle search pattern coloring"
5039 msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
5040
5041 #: ../keymap_alldefs.h:163
5042 msgid "invoke a command in a subshell"
5043 msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
5044
5045 #: ../keymap_alldefs.h:164
5046 msgid "sort messages"
5047 msgstr "triedi» správy"
5048
5049 #: ../keymap_alldefs.h:165
5050 msgid "sort messages in reverse order"
5051 msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
5052
5053 #: ../keymap_alldefs.h:166
5054 msgid "tag the current entry"
5055 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
5056
5057 #: ../keymap_alldefs.h:167
5058 msgid "apply next function to tagged messages"
5059 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5060
5061 #: ../keymap_alldefs.h:168
5062 #, fuzzy
5063 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5064 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5065
5066 #: ../keymap_alldefs.h:169
5067 msgid "tag the current subthread"
5068 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
5069
5070 #: ../keymap_alldefs.h:170
5071 msgid "tag the current thread"
5072 msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
5073
5074 #: ../keymap_alldefs.h:171
5075 msgid "toggle a message's 'new' flag"
5076 msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
5077
5078 #: ../keymap_alldefs.h:172
5079 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5080 msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
5081
5082 #: ../keymap_alldefs.h:173
5083 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5084 msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
5085
5086 #: ../keymap_alldefs.h:174
5087 msgid "move to the top of the page"
5088 msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
5089
5090 #: ../keymap_alldefs.h:175
5091 msgid "undelete the current entry"
5092 msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
5093
5094 #: ../keymap_alldefs.h:176
5095 msgid "undelete all messages in thread"
5096 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
5097
5098 #: ../keymap_alldefs.h:177
5099 msgid "undelete all messages in subthread"
5100 msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
5101
5102 #: ../keymap_alldefs.h:178
5103 msgid "show the Mutt version number and date"
5104 msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
5105
5106 #: ../keymap_alldefs.h:179
5107 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5108 msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
5109
5110 #: ../keymap_alldefs.h:180
5111 msgid "show MIME attachments"
5112 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
5113
5114 #: ../keymap_alldefs.h:181
5115 msgid "display the keycode for a key press"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../keymap_alldefs.h:182
5119 msgid "show currently active limit pattern"
5120 msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
5121
5122 #: ../keymap_alldefs.h:183
5123 msgid "collapse/uncollapse current thread"
5124 msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
5125
5126 #: ../keymap_alldefs.h:184
5127 msgid "collapse/uncollapse all threads"
5128 msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
5129
5130 #: ../keymap_alldefs.h:185
5131 msgid "attach a PGP public key"
5132 msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
5133
5134 #: ../keymap_alldefs.h:186
5135 msgid "show PGP options"
5136 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
5137
5138 #: ../keymap_alldefs.h:187
5139 msgid "mail a PGP public key"
5140 msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
5141
5142 #: ../keymap_alldefs.h:188
5143 msgid "verify a PGP public key"
5144 msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
5145
5146 #: ../keymap_alldefs.h:189
5147 msgid "view the key's user id"
5148 msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
5149
5150 #: ../keymap_alldefs.h:190
5151 msgid "check for classic PGP"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: ../keymap_alldefs.h:191
5155 msgid "Accept the chain constructed"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../keymap_alldefs.h:192
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Append a remailer to the chain"
5161 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5162
5163 #: ../keymap_alldefs.h:193
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Insert a remailer into the chain"
5166 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5167
5168 #: ../keymap_alldefs.h:194
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Delete a remailer from the chain"
5171 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5172
5173 #: ../keymap_alldefs.h:195
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Select the previous element of the chain"
5176 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5177
5178 #: ../keymap_alldefs.h:196
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Select the next element of the chain"
5181 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5182
5183 #: ../keymap_alldefs.h:197
5184 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../keymap_alldefs.h:198
5188 msgid "make decrypted copy and delete"
5189 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
5190
5191 #: ../keymap_alldefs.h:199
5192 msgid "make decrypted copy"
5193 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
5194
5195 #: ../keymap_alldefs.h:200
5196 #, fuzzy
5197 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5198 msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
5199
5200 #: ../keymap_alldefs.h:201
5201 #, fuzzy
5202 msgid "extract supported public keys"
5203 msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
5204
5205 #: ../keymap_alldefs.h:202
5206 #, fuzzy
5207 msgid "show S/MIME options"
5208 msgstr "zobrazi» mo¾nosti S/MIME"
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "Getting namespaces..."
5212 #~ msgstr "Vyvolávam správu..."
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5217 #~ "<file> ]\n"
5218 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5219 #~ "[...]\n"
5220 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5221 #~ "[...]\n"
5222 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
5223 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
5224 #~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
5225 #~ "[ ... ]\n"
5226 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
5227 #~ "       mutt -v[v]\n"
5228 #~ msgstr ""
5229 #~ "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
5230 #~ "<súb> ]\n"
5231 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
5232 #~ "[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
5233 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
5234 #~ "       mutt -v[v]\n"
5235 #~ "\n"
5236 #~ "prepínaèe:\n"
5237 #~ "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
5238 #~ "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
5239 #~ "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
5240 #~ "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
5241 #~ "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
5242 #~ "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
5243 #~ "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
5244 #~ "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
5245 #~ "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
5246 #~ "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
5247 #~ "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
5248 #~ "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
5249 #~ "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje "
5250 #~ "medzery)\n"
5251 #~ "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
5252 #~ "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
5253 #~ "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
5254 #~ "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
5255 #~ "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak "
5256 #~ "¾iadne nie sú\n"
5257 #~ "  -h\t\ttáto pomoc"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5261 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~ msgid "Can't edit message on POP server."
5265 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5266
5267 #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
5268 #~ msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
5269
5270 #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
5271 #~ msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
5272
5273 #~ msgid "Reading %s... %d"
5274 #~ msgstr "Èítam %s... %d"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~ msgid "Invoking pgp..."
5278 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
5279
5280 #~ msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
5281 #~ msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "CLOSE failed"
5285 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5290 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5291 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5292 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5293 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5294 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5295 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5296 #~ "\n"
5297 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5298 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5299 #~ "\n"
5300 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5301 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5302 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5303 #~ "    (at your option) any later version.\n"
5304 #~ "\n"
5305 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5306 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5307 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5308 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
5309 #~ "\n"
5310 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5311 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5312 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
5313 #~ "1301, USA.\n"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5316 #~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5317 #~ "Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5318 #~ "Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
5319 #~ "\n"
5320 #~ "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
5321 #~ "opráv, a nápadov.\n"
5322 #~ "\n"
5323 #~ "    Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
5324 #~ "    podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
5325 #~ "    publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
5326 #~ "    alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
5327 #~ "\n"
5328 #~ "    Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
5329 #~ "    ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
5330 #~ "    záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
5331 #~ "    License pre viac podrobností.\n"
5332 #~ "\n"
5333 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
5334 #~ "    programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
5335 #~ "    51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n"
5336
5337 #~ msgid "First entry is shown."
5338 #~ msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
5339
5340 #~ msgid "Last entry is shown."
5341 #~ msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
5342
5343 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5344 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5348 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
5349
5350 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5351 #~ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "%s: stat: %s"
5355 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~ msgid "%s: not a regular file"
5359 #~ msgstr "%s nie je schránka"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5363 #~ msgstr "Spú¹»am OpenSSL..."
5364
5365 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5366 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
5367
5368 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5369 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "ewsabf"
5373 #~ msgstr "esabmf"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5377 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
5378
5379 #~ msgid "Decode-save"
5380 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
5381
5382 #~ msgid "Decode-copy"
5383 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
5384
5385 #~ msgid "Decrypt-save"
5386 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
5387
5388 #~ msgid "Decrypt-copy"
5389 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
5390
5391 #~ msgid "Copy"
5392 #~ msgstr "Kopírova»"
5393
5394 #~ msgid ""
5395 #~ "\n"
5396 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5397 #~ "\n"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "\n"
5400 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5401 #~ "\n"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Can't stat %s."
5405 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5406
5407 #~ msgid "%s: no such command"
5408 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
5409
5410 #~ msgid "MIC algorithm: "
5411 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
5412
5413 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5414 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
5415
5416 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5417 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "\n"
5422 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5423 #~ "com>\n"
5424 #~ "\n"
5425 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5426 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
5427 #~ "\n"
5428 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5429 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5430 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5431 #~ "\n"
5432 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5433 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "\n"
5436 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5437 #~ "com>\n"
5438 #~ "\n"
5439 #~ "    Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
5440 #~ "    modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
5441 #~ "\n"
5442 #~ "    Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
5443 #~ "IMPLICITNÉ\n"
5444 #~ "    ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
5445 #~ "    a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
5446 #~ "\n"
5447 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
5448 #~ "    spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "POP Username: "
5452 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5456 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "%s [%d message read]"
5460 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5464 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5465
5466 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5467 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
5468
5469 #~ msgid "Closing mailbox..."
5470 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
5471
5472 #~ msgid "IMAP Username: "
5473 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5477 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5478
5479 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5480 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
5481
5482 #~ msgid "POP Password: "
5483 #~ msgstr "Heslo POP: "
5484
5485 #~ msgid "No POP username is defined."
5486 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
5487
5488 #~ msgid "Could not find address for host %s."
5489 #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
5490
5491 #~ msgid "Attachment saved"
5492 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5496 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5497
5498 #~ msgid "Compose"
5499 #~ msgstr "Zlo¾i»"
5500
5501 #~ msgid "move to the last undelete message"
5502 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5503
5504 #~ msgid "return to the main-menu"
5505 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5506
5507 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5508 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
5509
5510 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5511 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
5512
5513 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5514 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
5515
5516 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5517 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
5518
5519 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5520 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
5521
5522 #~ msgid "===== Attachments ====="
5523 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
5524
5525 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5526 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
5527
5528 #~ msgid ""
5529 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5530 #~ "--]\n"
5531 #~ "\n"
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
5534 #~ "\n"
5535
5536 #~ msgid "reserved"
5537 #~ msgstr "rezervované"
5538
5539 #~ msgid "Signature Packet"
5540 #~ msgstr "Blok podpisu"
5541
5542 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5543 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
5544
5545 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5546 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
5547
5548 #~ msgid "Secret Key Packet"
5549 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
5550
5551 #~ msgid "Public Key Packet"
5552 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
5553
5554 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5555 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
5556
5557 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5558 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
5559
5560 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5561 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
5562
5563 #~ msgid "Marker Packet"
5564 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
5565
5566 #~ msgid "Literal Data Packet"
5567 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
5568
5569 #~ msgid "Trust Packet"
5570 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
5571
5572 #~ msgid "Name Packet"
5573 #~ msgstr "Blok mena"
5574
5575 #~ msgid "Subkey Packet"
5576 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
5577
5578 #~ msgid "Reserved"
5579 #~ msgstr "Rezervované"
5580
5581 #~ msgid "Comment Packet"
5582 #~ msgstr "Blok komentára"
5583
5584 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5585 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
5586
5587 #~ msgid "Display message using mailcap?"
5588 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
5589
5590 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
5591 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
5592
5593 #~ msgid "%s is a boolean var!"
5594 #~ msgstr "%s je logická premenná!"