]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blob - po/sk.po
Make mutt-nntp depend on mutt >= 1.5.21-5
[software/mutt-debian.git] / po / sk.po
1 # MUTT
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: account.c:163
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Premenova» na: "
21
22 #: account.c:224
23 #, c-format
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
26
27 #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
28 #: recvattach.c:53
29 msgid "Exit"
30 msgstr "Koniec"
31
32 #: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
33 msgid "Del"
34 msgstr "Zma¾"
35
36 #: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
37 msgid "Undel"
38 msgstr "Odma¾"
39
40 #: addrbook.c:40
41 msgid "Select"
42 msgstr "Oznaèi»"
43
44 #. __STRCAT_CHECKED__
45 #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
46 #: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
47 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
48 msgid "Help"
49 msgstr "Pomoc"
50
51 #: addrbook.c:145
52 msgid "You have no aliases!"
53 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
54
55 #: addrbook.c:155
56 msgid "Aliases"
57 msgstr "Zástupci"
58
59 #. add a new alias
60 #: alias.c:260
61 msgid "Alias as: "
62 msgstr "Zástupca ako: "
63
64 #: alias.c:266
65 msgid "You already have an alias defined with that name!"
66 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
67
68 #: alias.c:272
69 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
70 msgstr ""
71
72 #: alias.c:297
73 msgid "Address: "
74 msgstr "Adresa: "
75
76 #: alias.c:307 send.c:206
77 #, c-format
78 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
79 msgstr ""
80
81 #: alias.c:319
82 msgid "Personal name: "
83 msgstr "Vlastné meno: "
84
85 #: alias.c:328
86 #, c-format
87 msgid "[%s = %s] Accept?"
88 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
89
90 #: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
91 #: recvattach.c:492 recvattach.c:522
92 msgid "Save to file: "
93 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
94
95 #: alias.c:361
96 #, fuzzy
97 msgid "Error reading alias file"
98 msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
99
100 #: alias.c:383
101 msgid "Alias added."
102 msgstr "Pridal som zástupcu."
103
104 #: alias.c:391
105 #, fuzzy
106 msgid "Error seeking in alias file"
107 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
108
109 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
110 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
111 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
112
113 #. For now, editing requires a file, no piping
114 #: attach.c:126
115 #, c-format
116 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
117 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
118
119 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
120 #: curs_lib.c:548
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Error running \"%s\"!"
123 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
124
125 #: attach.c:144
126 msgid "Failure to open file to parse headers."
127 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
128
129 #: attach.c:175
130 msgid "Failure to open file to strip headers."
131 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
132
133 #: attach.c:184
134 #, fuzzy
135 msgid "Failure to rename file."
136 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
137
138 #: attach.c:197
139 #, c-format
140 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
141 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
142
143 #. For now, editing requires a file, no piping
144 #: attach.c:258
145 #, c-format
146 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
147 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
148
149 #: attach.c:280
150 #, c-format
151 msgid "No mailcap edit entry for %s"
152 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
153
154 #: attach.c:443
155 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
156 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
157
158 #: attach.c:456
159 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
160 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
161
162 #: attach.c:546
163 msgid "Cannot create filter"
164 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
165
166 #: attach.c:554
167 #, c-format
168 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
169 msgstr ""
170
171 #: attach.c:558
172 #, c-format
173 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
174 msgstr ""
175
176 #: attach.c:604
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "---Attachment: %s: %s"
179 msgstr "Prílohy"
180
181 #: attach.c:607
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "---Attachment: %s"
184 msgstr "Prílohy"
185
186 #: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
187 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
188 msgid "Can't create filter"
189 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
190
191 #: attach.c:845
192 msgid "Write fault!"
193 msgstr "Chyba zápisu!"
194
195 #: attach.c:1087
196 msgid "I don't know how to print that!"
197 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
198
199 #: browser.c:47
200 msgid "Chdir"
201 msgstr "Zmena adresára"
202
203 #: browser.c:48
204 msgid "Mask"
205 msgstr "Maska"
206
207 #: browser.c:400 browser.c:1055
208 #, c-format
209 msgid "%s is not a directory."
210 msgstr "%s nie je adresár."
211
212 #: browser.c:539
213 #, c-format
214 msgid "Mailboxes [%d]"
215 msgstr "Schránky [%d]"
216
217 #: browser.c:546
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
220 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
221
222 #: browser.c:550
223 #, c-format
224 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
225 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
226
227 #: browser.c:562
228 #, fuzzy
229 msgid "Can't attach a directory!"
230 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
231
232 #: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
233 msgid "No files match the file mask"
234 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
235
236 #: browser.c:905
237 #, fuzzy
238 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
239 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
240
241 #: browser.c:929
242 #, fuzzy
243 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
244 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
245
246 #: browser.c:952
247 #, fuzzy
248 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
249 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
250
251 #: browser.c:962
252 #, fuzzy
253 msgid "Cannot delete root folder"
254 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
255
256 #: browser.c:965
257 #, c-format
258 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
259 msgstr ""
260
261 #: browser.c:979
262 #, fuzzy
263 msgid "Mailbox deleted."
264 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
265
266 #: browser.c:985
267 #, fuzzy
268 msgid "Mailbox not deleted."
269 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
270
271 #: browser.c:1004
272 msgid "Chdir to: "
273 msgstr "Zmeò adresár na: "
274
275 #: browser.c:1043 browser.c:1116
276 msgid "Error scanning directory."
277 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
278
279 #: browser.c:1067
280 msgid "File Mask: "
281 msgstr "Maska súborov: "
282
283 #: browser.c:1139
284 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
285 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
286
287 #: browser.c:1140
288 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
289 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
290
291 #: browser.c:1141
292 msgid "dazn"
293 msgstr "dazn"
294
295 #: browser.c:1208
296 msgid "New file name: "
297 msgstr "Nové meno súboru: "
298
299 #: browser.c:1239
300 msgid "Can't view a directory"
301 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
302
303 #: browser.c:1256
304 msgid "Error trying to view file"
305 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
306
307 #: buffy.c:486
308 #, fuzzy
309 msgid "New mail in "
310 msgstr "Nová po¹ta v %s."
311
312 #: color.c:326
313 #, c-format
314 msgid "%s: color not supported by term"
315 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
316
317 #: color.c:332
318 #, c-format
319 msgid "%s: no such color"
320 msgstr "%s: nenájdená farba"
321
322 #: color.c:378 color.c:584 color.c:595
323 #, c-format
324 msgid "%s: no such object"
325 msgstr "%s: nenájdený objekt"
326
327 #: color.c:391
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
330 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
331
332 #: color.c:399
333 #, c-format
334 msgid "%s: too few arguments"
335 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
336
337 #: color.c:572
338 msgid "Missing arguments."
339 msgstr "Chýbajúce parametre."
340
341 #: color.c:611 color.c:622
342 msgid "color: too few arguments"
343 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
344
345 #: color.c:645
346 msgid "mono: too few arguments"
347 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
348
349 #: color.c:665
350 #, c-format
351 msgid "%s: no such attribute"
352 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
353
354 #: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
355 msgid "too few arguments"
356 msgstr "príli¹ málo argumentov"
357
358 #: color.c:714 hook.c:83
359 msgid "too many arguments"
360 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
361
362 #: color.c:730
363 msgid "default colors not supported"
364 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
365
366 #. find out whether or not the verify signature
367 #: commands.c:90
368 msgid "Verify PGP signature?"
369 msgstr "Overi» PGP podpis?"
370
371 #: commands.c:115 mbox.c:787
372 msgid "Could not create temporary file!"
373 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
374
375 #: commands.c:128
376 #, fuzzy
377 msgid "Cannot create display filter"
378 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
379
380 #: commands.c:152
381 #, fuzzy
382 msgid "Could not copy message"
383 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
384
385 #: commands.c:189
386 msgid "S/MIME signature successfully verified."
387 msgstr ""
388
389 #: commands.c:191
390 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
391 msgstr ""
392
393 #: commands.c:194 commands.c:205
394 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
395 msgstr ""
396
397 #: commands.c:196
398 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
399 msgstr ""
400
401 #: commands.c:203
402 msgid "PGP signature successfully verified."
403 msgstr ""
404
405 #: commands.c:207
406 msgid "PGP signature could NOT be verified."
407 msgstr ""
408
409 #: commands.c:231
410 msgid "Command: "
411 msgstr "Príkaz: "
412
413 #: commands.c:256
414 #, fuzzy
415 msgid "Warning: message has no From: header"
416 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
417
418 #: commands.c:274 recvcmd.c:171
419 msgid "Bounce message to: "
420 msgstr "Presmerova» správu do: "
421
422 #: commands.c:276 recvcmd.c:173
423 msgid "Bounce tagged messages to: "
424 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
425
426 #: commands.c:291 recvcmd.c:182
427 msgid "Error parsing address!"
428 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
429
430 #: commands.c:299 recvcmd.c:190
431 #, c-format
432 msgid "Bad IDN: '%s'"
433 msgstr ""
434
435 #: commands.c:310 recvcmd.c:204
436 #, c-format
437 msgid "Bounce message to %s"
438 msgstr "Presmerova» správu do %s"
439
440 #: commands.c:310 recvcmd.c:204
441 #, c-format
442 msgid "Bounce messages to %s"
443 msgstr "Presmerova» správy do %s"
444
445 #: commands.c:326 recvcmd.c:220
446 #, fuzzy
447 msgid "Message not bounced."
448 msgstr "Správa bola presmerovaná."
449
450 #: commands.c:326 recvcmd.c:220
451 #, fuzzy
452 msgid "Messages not bounced."
453 msgstr "Správy boli presmerované."
454
455 #: commands.c:336 recvcmd.c:239
456 msgid "Message bounced."
457 msgstr "Správa bola presmerovaná."
458
459 #: commands.c:336 recvcmd.c:239
460 msgid "Messages bounced."
461 msgstr "Správy boli presmerované."
462
463 #: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
464 #, fuzzy
465 msgid "Can't create filter process"
466 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
467
468 #: commands.c:493
469 msgid "Pipe to command: "
470 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
471
472 #: commands.c:510
473 #, fuzzy
474 msgid "No printing command has been defined."
475 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
476
477 #: commands.c:515
478 msgid "Print message?"
479 msgstr "Vytlaèi» správu?"
480
481 #: commands.c:515
482 msgid "Print tagged messages?"
483 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
484
485 #: commands.c:524
486 msgid "Message printed"
487 msgstr "Správa bola vytlaèené"
488
489 #: commands.c:524
490 msgid "Messages printed"
491 msgstr "Správy boli vytlaèené"
492
493 #: commands.c:526
494 #, fuzzy
495 msgid "Message could not be printed"
496 msgstr "Správa bola vytlaèené"
497
498 #: commands.c:527
499 #, fuzzy
500 msgid "Messages could not be printed"
501 msgstr "Správy boli vytlaèené"
502
503 #: commands.c:536
504 #, fuzzy
505 msgid ""
506 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
507 "(p)am?: "
508 msgstr ""
509 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
510 "skóre: "
511
512 #: commands.c:537
513 #, fuzzy
514 msgid ""
515 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
516 "am?: "
517 msgstr ""
518 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
519
520 #: commands.c:538
521 #, fuzzy
522 msgid "dfrsotuzcp"
523 msgstr "dfrsotuzc"
524
525 #: commands.c:595
526 msgid "Shell command: "
527 msgstr "Príkaz shell-u: "
528
529 #: commands.c:738
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Decode-save%s to mailbox"
532 msgstr "%s%s do schránky"
533
534 #: commands.c:739
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
537 msgstr "%s%s do schránky"
538
539 #: commands.c:740
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
542 msgstr "%s%s do schránky"
543
544 #: commands.c:741
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
547 msgstr "%s%s do schránky"
548
549 #: commands.c:742
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Save%s to mailbox"
552 msgstr "%s%s do schránky"
553
554 #: commands.c:742
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Copy%s to mailbox"
557 msgstr "%s%s do schránky"
558
559 #: commands.c:743
560 msgid " tagged"
561 msgstr " oznaèené"
562
563 #: commands.c:816
564 #, c-format
565 msgid "Copying to %s..."
566 msgstr "Kopírujem do %s..."
567
568 #: commands.c:932
569 #, c-format
570 msgid "Convert to %s upon sending?"
571 msgstr ""
572
573 #: commands.c:942
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Content-Type changed to %s."
576 msgstr "Spájam sa s %s..."
577
578 #: commands.c:947
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Character set changed to %s; %s."
581 msgstr "Spájam sa s %s..."
582
583 #: commands.c:949
584 msgid "not converting"
585 msgstr ""
586
587 #: commands.c:949
588 msgid "converting"
589 msgstr ""
590
591 #: compose.c:47
592 #, fuzzy
593 msgid "There are no attachments."
594 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
595
596 #: compose.c:89
597 msgid "Send"
598 msgstr "Posla»"
599
600 #: compose.c:90 remailer.c:488
601 msgid "Abort"
602 msgstr "Preru¹i»"
603
604 #: compose.c:94 compose.c:664
605 msgid "Attach file"
606 msgstr "Pripoj súbor"
607
608 #: compose.c:95
609 msgid "Descrip"
610 msgstr "Popísa»"
611
612 #: compose.c:119
613 #, fuzzy
614 msgid "Not supported"
615 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
616
617 #: compose.c:124
618 msgid "Sign, Encrypt"
619 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
620
621 #: compose.c:126
622 msgid "Encrypt"
623 msgstr "Za¹ifruj"
624
625 #: compose.c:128
626 msgid "Sign"
627 msgstr "Podpísa»"
628
629 #: compose.c:130
630 msgid "None"
631 msgstr ""
632
633 #: compose.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid " (inline PGP)"
636 msgstr "(pokraèova»)\n"
637
638 #: compose.c:139
639 msgid " (PGP/MIME)"
640 msgstr ""
641
642 #: compose.c:143
643 msgid " (S/MIME)"
644 msgstr ""
645
646 #: compose.c:152 compose.c:156
647 msgid " sign as: "
648 msgstr " podpí¹ ako: "
649
650 #: compose.c:152 compose.c:156
651 msgid "<default>"
652 msgstr "<¹td>"
653
654 #: compose.c:164
655 #, fuzzy
656 msgid "Encrypt with: "
657 msgstr "Za¹ifruj"
658
659 #: compose.c:218
660 #, c-format
661 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
662 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
663
664 #: compose.c:226
665 #, c-format
666 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
667 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
668
669 #: compose.c:269
670 #, fuzzy
671 msgid "-- Attachments"
672 msgstr "Prílohy"
673
674 #: compose.c:299
675 #, c-format
676 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
677 msgstr ""
678
679 #: compose.c:322
680 msgid "You may not delete the only attachment."
681 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
682
683 #: compose.c:597 send.c:1586
684 #, c-format
685 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
686 msgstr ""
687
688 #: compose.c:680
689 msgid "Attaching selected files..."
690 msgstr ""
691
692 #: compose.c:692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Unable to attach %s!"
695 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
696
697 #: compose.c:711
698 msgid "Open mailbox to attach message from"
699 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
700
701 #: compose.c:749
702 msgid "No messages in that folder."
703 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
704
705 #: compose.c:758
706 msgid "Tag the messages you want to attach!"
707 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
708
709 #: compose.c:790
710 msgid "Unable to attach!"
711 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
712
713 #: compose.c:841
714 msgid "Recoding only affects text attachments."
715 msgstr ""
716
717 #: compose.c:846
718 msgid "The current attachment won't be converted."
719 msgstr ""
720
721 #: compose.c:848
722 msgid "The current attachment will be converted."
723 msgstr ""
724
725 #: compose.c:923
726 msgid "Invalid encoding."
727 msgstr "Neplatné kódovanie."
728
729 #: compose.c:949
730 msgid "Save a copy of this message?"
731 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
732
733 #: compose.c:1005
734 msgid "Rename to: "
735 msgstr "Premenova» na: "
736
737 #: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Can't stat %s: %s"
740 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
741
742 #: compose.c:1037
743 msgid "New file: "
744 msgstr "Nový súbor: "
745
746 #: compose.c:1050
747 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
748 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
749
750 #: compose.c:1056
751 #, c-format
752 msgid "Unknown Content-Type %s"
753 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
754
755 #: compose.c:1069
756 #, c-format
757 msgid "Can't create file %s"
758 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
759
760 #: compose.c:1077
761 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
762 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
763
764 #: compose.c:1138
765 msgid "Postpone this message?"
766 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
767
768 #: compose.c:1197
769 msgid "Write message to mailbox"
770 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
771
772 #: compose.c:1200
773 #, c-format
774 msgid "Writing message to %s ..."
775 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
776
777 #: compose.c:1209
778 msgid "Message written."
779 msgstr "Správa bola zapísaná."
780
781 #: compose.c:1221
782 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
783 msgstr ""
784
785 #: compose.c:1247
786 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
787 msgstr ""
788
789 #: crypt-gpgme.c:358
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
792 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
793
794 #: crypt-gpgme.c:368
795 #, c-format
796 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
797 msgstr ""
798
799 #: crypt-gpgme.c:388
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
802 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
803
804 #: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "error allocating data object: %s\n"
807 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
808
809 #: crypt-gpgme.c:490
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "error rewinding data object: %s\n"
812 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
813
814 #: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "error reading data object: %s\n"
817 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
818
819 #: crypt-gpgme.c:620
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
822 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
823
824 #: crypt-gpgme.c:658
825 #, c-format
826 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
827 msgstr ""
828
829 #: crypt-gpgme.c:668
830 #, c-format
831 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
832 msgstr ""
833
834 #: crypt-gpgme.c:680
835 #, c-format
836 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
837 msgstr ""
838
839 #: crypt-gpgme.c:697
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
842 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
843
844 #: crypt-gpgme.c:753
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "error encrypting data: %s\n"
847 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
848
849 #: crypt-gpgme.c:870
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "error signing data: %s\n"
852 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
853
854 #: crypt-gpgme.c:1065
855 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
856 msgstr ""
857
858 #: crypt-gpgme.c:1074
859 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
860 msgstr ""
861
862 #: crypt-gpgme.c:1080
863 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
864 msgstr ""
865
866 #: crypt-gpgme.c:1096
867 msgid "Warning: The signature expired at: "
868 msgstr ""
869
870 #: crypt-gpgme.c:1102
871 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
872 msgstr ""
873
874 #: crypt-gpgme.c:1107
875 #, fuzzy
876 msgid "The CRL is not available\n"
877 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
878
879 #: crypt-gpgme.c:1113
880 msgid "Available CRL is too old\n"
881 msgstr ""
882
883 #: crypt-gpgme.c:1118
884 msgid "A policy requirement was not met\n"
885 msgstr ""
886
887 #: crypt-gpgme.c:1127
888 msgid "A system error occurred"
889 msgstr ""
890
891 #: crypt-gpgme.c:1161
892 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
893 msgstr ""
894
895 #: crypt-gpgme.c:1168
896 msgid "PKA verified signer's address is: "
897 msgstr ""
898
899 #: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
900 msgid "Fingerprint: "
901 msgstr ""
902
903 #: crypt-gpgme.c:1245
904 msgid ""
905 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
906 "as shown above\n"
907 msgstr ""
908
909 #: crypt-gpgme.c:1252
910 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
911 msgstr ""
912
913 #: crypt-gpgme.c:1256
914 msgid ""
915 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
916 "above\n"
917 msgstr ""
918
919 #: crypt-gpgme.c:1286
920 msgid "aka: "
921 msgstr ""
922
923 #: crypt-gpgme.c:1297
924 #, fuzzy
925 msgid "created: "
926 msgstr "Vytvori» %s?"
927
928 #: crypt-gpgme.c:1362
929 msgid "Error getting key information: "
930 msgstr ""
931
932 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
933 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
934 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
935 #. ultimate).
936 #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
937 msgid "Good signature from:"
938 msgstr ""
939
940 #: crypt-gpgme.c:1376
941 msgid "*BAD* signature from:"
942 msgstr ""
943
944 #: crypt-gpgme.c:1392
945 msgid "Problem signature from:"
946 msgstr ""
947
948 #: crypt-gpgme.c:1393
949 msgid "               expires: "
950 msgstr ""
951
952 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
953 #. such an attack by separating the meta information from the
954 #. data.
955 #: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
956 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
957 msgstr ""
958
959 #: crypt-gpgme.c:1448
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Error: verification failed: %s\n"
962 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
963
964 #: crypt-gpgme.c:1497
965 #, c-format
966 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
967 msgstr ""
968
969 #: crypt-gpgme.c:1519
970 msgid "*** End Notation ***\n"
971 msgstr ""
972
973 #: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
974 #, fuzzy
975 msgid ""
976 "[-- End signature information --]\n"
977 "\n"
978 msgstr ""
979 "\n"
980 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
981
982 #: crypt-gpgme.c:1622
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
986 "\n"
987 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
988
989 #: crypt-gpgme.c:2079
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Error extracting key data!\n"
992 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
993
994 #: crypt-gpgme.c:2262
995 #, c-format
996 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
997 msgstr ""
998
999 #: crypt-gpgme.c:2310
1000 msgid "Error: copy data failed\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
1004 msgid ""
1005 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
1009 "\n"
1010
1011 #: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
1012 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1013 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1014
1015 #: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
1016 msgid ""
1017 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1021 "\n"
1022
1023 #: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
1024 #, fuzzy
1025 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
1029
1030 #: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
1031 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1032 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
1033
1034 #: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
1035 #, fuzzy
1036 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1040
1041 #: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
1042 msgid ""
1043 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
1047 "\n"
1048
1049 #: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
1050 msgid ""
1051 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
1055 "\n"
1056
1057 #: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
1058 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1059 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
1060
1061 #: crypt-gpgme.c:2443
1062 #, fuzzy
1063 msgid ""
1064 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1068 "\n"
1069
1070 #: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
1071 msgid ""
1072 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1076 "\n"
1077
1078 #: crypt-gpgme.c:2466
1079 #, fuzzy
1080 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1081 msgstr ""
1082 "\n"
1083 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1084
1085 #: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
1086 #, fuzzy
1087 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1088 msgstr ""
1089 "\n"
1090 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1091
1092 #: crypt-gpgme.c:2509
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s S/MIME --]\n"
1099 "\n"
1100
1101 #: crypt-gpgme.c:2510
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1105 "\n"
1106 msgstr ""
1107 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou S/MIME --]\n"
1108 "\n"
1109
1110 #: crypt-gpgme.c:2540
1111 #, fuzzy
1112 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n"
1116
1117 #: crypt-gpgme.c:2541
1118 #, fuzzy
1119 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou S/MIME --]\n"
1123
1124 #: crypt-gpgme.c:3134
1125 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: crypt-gpgme.c:3136
1129 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: crypt-gpgme.c:3141
1133 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: crypt-gpgme.c:3220
1137 msgid " aka ......: "
1138 msgstr ""
1139
1140 #: crypt-gpgme.c:3220
1141 msgid "Name ......: "
1142 msgstr ""
1143
1144 #: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
1145 #, fuzzy
1146 msgid "[Invalid]"
1147 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1148
1149 #: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Valid From : %s\n"
1152 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1153
1154 #: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Valid To ..: %s\n"
1157 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1158
1159 #: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
1160 #, c-format
1161 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1165 #, c-format
1166 msgid "Key Usage .: "
1167 msgstr ""
1168
1169 #: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1170 #, fuzzy
1171 msgid "encryption"
1172 msgstr "Za¹ifruj"
1173
1174 #: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
1175 #: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
1176 msgid ", "
1177 msgstr ""
1178
1179 #: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1180 msgid "signing"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1184 msgid "certification"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: crypt-gpgme.c:3326
1188 #, c-format
1189 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: crypt-gpgme.c:3334
1193 #, c-format
1194 msgid "Issued By .: "
1195 msgstr ""
1196
1197 #. display only the short keyID
1198 #: crypt-gpgme.c:3353
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Subkey ....: 0x%s"
1201 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1202
1203 #: crypt-gpgme.c:3357
1204 msgid "[Revoked]"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: crypt-gpgme.c:3367
1208 #, fuzzy
1209 msgid "[Expired]"
1210 msgstr "Koniec  "
1211
1212 #: crypt-gpgme.c:3372
1213 msgid "[Disabled]"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1217 msgid "Can't create temporary file"
1218 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1219
1220 #: crypt-gpgme.c:3459
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Collecting data..."
1223 msgstr "Spájam sa s %s..."
1224
1225 #: crypt-gpgme.c:3485
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1228 msgstr "Pripájam sa na %s"
1229
1230 #: crypt-gpgme.c:3495
1231 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
1235 #, c-format
1236 msgid "Key ID: 0x%s"
1237 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1238
1239 #: crypt-gpgme.c:3589
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "gpgme_new failed: %s"
1242 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1243
1244 #: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
1245 #, c-format
1246 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
1250 #, c-format
1251 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: crypt-gpgme.c:3790
1255 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1259 #: smime.c:420
1260 msgid "Exit  "
1261 msgstr "Koniec  "
1262
1263 #. __STRCAT_CHECKED__
1264 #: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
1265 msgid "Select  "
1266 msgstr "Oznaèi»  "
1267
1268 #. __STRCAT_CHECKED__
1269 #: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
1270 msgid "Check key  "
1271 msgstr "Skontrolova» kµúè  "
1272
1273 #: crypt-gpgme.c:3840
1274 #, fuzzy
1275 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1276 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
1277
1278 #: crypt-gpgme.c:3842
1279 #, fuzzy
1280 msgid "PGP keys matching"
1281 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1282
1283 #: crypt-gpgme.c:3844
1284 #, fuzzy
1285 msgid "S/MIME keys matching"
1286 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
1287
1288 #: crypt-gpgme.c:3846
1289 #, fuzzy
1290 msgid "keys matching"
1291 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1292
1293 #: crypt-gpgme.c:3849
1294 #, c-format
1295 msgid "%s <%s>."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: crypt-gpgme.c:3851
1299 #, c-format
1300 msgid "%s \"%s\"."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
1304 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
1308 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
1312 msgid "ID has undefined validity."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
1316 #, fuzzy
1317 msgid "ID is not valid."
1318 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
1319
1320 #: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
1321 #, fuzzy
1322 msgid "ID is only marginally valid."
1323 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
1324
1325 #: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1328 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
1329
1330 #: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1331 #, c-format
1332 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
1336 #, c-format
1337 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1338 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
1339
1340 #: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
1341 #, c-format
1342 msgid "Enter keyID for %s: "
1343 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1344
1345 #: crypt-gpgme.c:4360
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt-gpgme.c:4388
1352 #, fuzzy
1353 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1354 msgstr ""
1355 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1356
1357 #: crypt-gpgme.c:4389
1358 #, fuzzy
1359 msgid "esabpfc"
1360 msgstr "eswabf"
1361
1362 #: crypt-gpgme.c:4392
1363 #, fuzzy
1364 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1365 msgstr ""
1366 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1367
1368 #: crypt-gpgme.c:4393
1369 #, fuzzy
1370 msgid "esabmfc"
1371 msgstr "eswabf"
1372
1373 #. sign (a)s
1374 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1375 #. sign (a)s
1376 #: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
1377 msgid "Sign as: "
1378 msgstr "Podpí¹ ako: "
1379
1380 #: crypt-gpgme.c:4535
1381 msgid "Failed to verify sender"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: crypt-gpgme.c:4538
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Failed to figure out sender"
1387 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
1388
1389 #: crypt.c:68
1390 #, c-format
1391 msgid " (current time: %c)"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: crypt.c:74
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1397 msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
1398
1399 #: crypt.c:89
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Passphrase(s) forgotten."
1402 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
1403
1404 #. they really want to send it inline... go for it
1405 #: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1406 msgid "Invoking PGP..."
1407 msgstr "Spú¹»am PGP..."
1408
1409 #. otherwise inline won't work...ask for revert
1410 #: crypt.c:155
1411 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. abort
1415 #: crypt.c:157 send.c:1537
1416 msgid "Mail not sent."
1417 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
1418
1419 #: crypt.c:408
1420 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: crypt.c:627 crypt.c:671
1424 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: crypt.c:651 crypt.c:691
1428 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: crypt.c:813
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1435 "\n"
1436 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1437
1438 #: crypt.c:834
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid ""
1441 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1442 "\n"
1443 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1444
1445 #: crypt.c:873
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1449 "\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. Now display the signed body
1453 #: crypt.c:885
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "[-- The following data is signed --]\n"
1457 "\n"
1458 msgstr ""
1459 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
1460 "\n"
1461
1462 #: crypt.c:891
1463 msgid ""
1464 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1465 "\n"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: crypt.c:897
1469 #, fuzzy
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "[-- End of signed data --]\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1476
1477 #: cryptglue.c:89
1478 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: cryptglue.c:112
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Invoking S/MIME..."
1484 msgstr "Spú¹»am S/MIME..."
1485
1486 #: curs_lib.c:194
1487 msgid "yes"
1488 msgstr "y-áno"
1489
1490 #: curs_lib.c:195
1491 msgid "no"
1492 msgstr "nie"
1493
1494 #. restore blocking operation
1495 #: curs_lib.c:297
1496 msgid "Exit Mutt?"
1497 msgstr "Opusti» Mutt?"
1498
1499 #: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
1500 msgid "unknown error"
1501 msgstr "neznáma chyba"
1502
1503 #: curs_lib.c:520
1504 msgid "Press any key to continue..."
1505 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
1506
1507 #: curs_lib.c:564
1508 msgid " ('?' for list): "
1509 msgstr " ('?' pre zoznam): "
1510
1511 #: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
1512 msgid "No mailbox is open."
1513 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
1514
1515 #: curs_main.c:53
1516 #, fuzzy
1517 msgid "There are no messages."
1518 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1519
1520 #: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
1521 msgid "Mailbox is read-only."
1522 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
1523
1524 #: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1527 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
1528
1529 #: curs_main.c:56
1530 #, fuzzy
1531 msgid "No visible messages."
1532 msgstr "®iadne nové správy"
1533
1534 #: curs_main.c:96 pager.c:82
1535 #, c-format
1536 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: curs_main.c:251
1540 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1541 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
1542
1543 #: curs_main.c:258
1544 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1545 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
1546
1547 #: curs_main.c:263
1548 msgid "Changes to folder will not be written."
1549 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
1550
1551 #: curs_main.c:405
1552 msgid "Quit"
1553 msgstr "Koniec"
1554
1555 #: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1556 msgid "Save"
1557 msgstr "Ulo¾i»"
1558
1559 #: curs_main.c:409 query.c:49
1560 msgid "Mail"
1561 msgstr "Napí¹"
1562
1563 #: curs_main.c:410 pager.c:1538
1564 msgid "Reply"
1565 msgstr "Odpovedz"
1566
1567 #: curs_main.c:411
1568 msgid "Group"
1569 msgstr "Skupina"
1570
1571 #: curs_main.c:495
1572 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1573 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1574
1575 #: curs_main.c:498
1576 msgid "New mail in this mailbox."
1577 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
1578
1579 #: curs_main.c:502
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Mailbox was externally modified."
1582 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1583
1584 #: curs_main.c:619
1585 msgid "No tagged messages."
1586 msgstr "®iadne oznaèené správy."
1587
1588 #: curs_main.c:655 menu.c:914
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Nothing to do."
1591 msgstr "Spájam sa s %s..."
1592
1593 #: curs_main.c:741
1594 msgid "Jump to message: "
1595 msgstr "Skoèi» na správu: "
1596
1597 #: curs_main.c:747
1598 msgid "Argument must be a message number."
1599 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
1600
1601 #: curs_main.c:779
1602 msgid "That message is not visible."
1603 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1604
1605 #: curs_main.c:782
1606 msgid "Invalid message number."
1607 msgstr "Neplatné èíslo správy."
1608
1609 #: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
1610 #, fuzzy
1611 msgid "delete message(s)"
1612 msgstr "®iadne odmazané správy."
1613
1614 #: curs_main.c:798
1615 msgid "Delete messages matching: "
1616 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
1617
1618 #: curs_main.c:820
1619 msgid "No limit pattern is in effect."
1620 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
1621
1622 #. i18n: ask for a limit to apply
1623 #: curs_main.c:825
1624 #, c-format
1625 msgid "Limit: %s"
1626 msgstr "Limit: %s"
1627
1628 #: curs_main.c:835
1629 msgid "Limit to messages matching: "
1630 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
1631
1632 #: curs_main.c:857
1633 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: curs_main.c:869
1637 msgid "Quit Mutt?"
1638 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
1639
1640 #: curs_main.c:959
1641 msgid "Tag messages matching: "
1642 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
1643
1644 #: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
1645 #, fuzzy
1646 msgid "undelete message(s)"
1647 msgstr "®iadne odmazané správy."
1648
1649 #: curs_main.c:970
1650 msgid "Undelete messages matching: "
1651 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
1652
1653 #: curs_main.c:978
1654 msgid "Untag messages matching: "
1655 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
1656
1657 #: curs_main.c:1004
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Logged out of IMAP servers."
1660 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
1661
1662 #: curs_main.c:1083
1663 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1664 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1665
1666 #: curs_main.c:1085
1667 msgid "Open mailbox"
1668 msgstr "Otvor schránku"
1669
1670 #: curs_main.c:1095
1671 #, fuzzy
1672 msgid "No mailboxes have new mail"
1673 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
1674
1675 #: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
1676 #, c-format
1677 msgid "%s is not a mailbox."
1678 msgstr "%s nie je schránka"
1679
1680 #: curs_main.c:1222
1681 msgid "Exit Mutt without saving?"
1682 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
1683
1684 #: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
1685 #: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
1686 msgid "Threading is not enabled."
1687 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
1688
1689 #: curs_main.c:1252
1690 msgid "Thread broken"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: curs_main.c:1263
1694 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: curs_main.c:1272
1698 msgid "link threads"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: curs_main.c:1277
1702 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: curs_main.c:1279
1706 #, fuzzy
1707 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1708 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1709
1710 #: curs_main.c:1291
1711 msgid "Threads linked"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: curs_main.c:1294
1715 msgid "No thread linked"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
1719 msgid "You are on the last message."
1720 msgstr "Ste na poslednej správe."
1721
1722 #: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
1723 msgid "No undeleted messages."
1724 msgstr "®iadne odmazané správy."
1725
1726 #: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
1727 msgid "You are on the first message."
1728 msgstr "Ste na prvej správe."
1729
1730 #: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
1731 msgid "Search wrapped to top."
1732 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
1733
1734 #: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
1735 msgid "Search wrapped to bottom."
1736 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
1737
1738 #: curs_main.c:1523
1739 msgid "No new messages"
1740 msgstr "®iadne nové správy"
1741
1742 #: curs_main.c:1523
1743 msgid "No unread messages"
1744 msgstr "®iadne neèítané správy"
1745
1746 #: curs_main.c:1524
1747 msgid " in this limited view"
1748 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
1749
1750 #: curs_main.c:1540
1751 #, fuzzy
1752 msgid "flag message"
1753 msgstr "zobrazi» správu"
1754
1755 #: curs_main.c:1577 pager.c:2649
1756 msgid "toggle new"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: curs_main.c:1654
1760 msgid "No more threads."
1761 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
1762
1763 #: curs_main.c:1656
1764 msgid "You are on the first thread."
1765 msgstr "Ste na prvom vlákne."
1766
1767 #: curs_main.c:1737
1768 msgid "Thread contains unread messages."
1769 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1770
1771 #: curs_main.c:1831 pager.c:2342
1772 #, fuzzy
1773 msgid "delete message"
1774 msgstr "®iadne odmazané správy."
1775
1776 #: curs_main.c:1913
1777 #, fuzzy
1778 msgid "edit message"
1779 msgstr "upravi» správu"
1780
1781 #: curs_main.c:2044
1782 #, fuzzy
1783 msgid "mark message(s) as read"
1784 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
1785
1786 #: curs_main.c:2139 pager.c:2668
1787 #, fuzzy
1788 msgid "undelete message"
1789 msgstr "®iadne odmazané správy."
1790
1791 #.
1792 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1793 #. * declared "static" (sigh)
1794 #.
1795 #: edit.c:41
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1799 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1800 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1801 "~f messages\tinclude messages\n"
1802 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1803 "~h\t\tedit the message header\n"
1804 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1805 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1806 "~p\t\tprint the message\n"
1807 msgstr ""
1808 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1809 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1810 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1811 "~f správy\tpridaj správy\n"
1812 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1813 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1814 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1815 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1816 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1817 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1818 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1819 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1820 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1821 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1822 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1823 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1824 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1825 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1826
1827 #: edit.c:52
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1831 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1832 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1833 "~u\t\trecall the previous line\n"
1834 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1835 "~w file\t\twrite message to file\n"
1836 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1837 "~?\t\tthis message\n"
1838 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1839 msgstr ""
1840 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1841 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1842 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1843 "~f správy\tpridaj správy\n"
1844 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1845 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1846 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1847 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1848 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1849 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1850 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1851 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1852 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1853 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1854 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1855 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1856 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1857 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1858
1859 #: edit.c:187
1860 #, c-format
1861 msgid "%d: invalid message number.\n"
1862 msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
1863
1864 #: edit.c:329
1865 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1866 msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
1867
1868 #: edit.c:388
1869 msgid "No mailbox.\n"
1870 msgstr "®iadna schránka.\n"
1871
1872 #: edit.c:392
1873 msgid "Message contains:\n"
1874 msgstr "Správa obsahuje:\n"
1875
1876 #: edit.c:396 edit.c:453
1877 msgid "(continue)\n"
1878 msgstr "(pokraèova»)\n"
1879
1880 #: edit.c:409
1881 msgid "missing filename.\n"
1882 msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
1883
1884 #: edit.c:429
1885 msgid "No lines in message.\n"
1886 msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
1887
1888 #: edit.c:446
1889 #, c-format
1890 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: edit.c:464
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1896 msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
1897
1898 #: editmsg.c:78
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "could not create temporary folder: %s"
1901 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1902
1903 #: editmsg.c:90
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1906 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1907
1908 #: editmsg.c:110
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1911 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1912
1913 #: editmsg.c:127
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Message file is empty!"
1916 msgstr "Schránka je prázdna."
1917
1918 #: editmsg.c:134
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Message not modified!"
1921 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1922
1923 #: editmsg.c:142
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Can't open message file: %s"
1926 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1927
1928 #: editmsg.c:149 editmsg.c:177
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Can't append to folder: %s"
1931 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1932
1933 #: editmsg.c:208
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1936 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1937
1938 #: flags.c:325
1939 msgid "Set flag"
1940 msgstr "Nastavi» príznak"
1941
1942 #: flags.c:325
1943 msgid "Clear flag"
1944 msgstr "Vymaza» príznak"
1945
1946 #: handler.c:1058
1947 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1948 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
1949
1950 #: handler.c:1176
1951 #, c-format
1952 msgid "[-- Attachment #%d"
1953 msgstr "[-- Príloha #%d"
1954
1955 #: handler.c:1188
1956 #, c-format
1957 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1958 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
1959
1960 #: handler.c:1204
1961 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: handler.c:1256
1965 #, c-format
1966 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1967 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
1968
1969 #: handler.c:1257
1970 #, c-format
1971 msgid "Invoking autoview command: %s"
1972 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1973
1974 #: handler.c:1289
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1977 msgstr "[-- na %s --]\n"
1978
1979 #: handler.c:1308 handler.c:1329
1980 #, c-format
1981 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1982 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
1983
1984 #: handler.c:1368
1985 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1986 msgstr ""
1987 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
1988
1989 #: handler.c:1389
1990 #, c-format
1991 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1992 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1993
1994 #: handler.c:1396
1995 #, c-format
1996 msgid "(size %s bytes) "
1997 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
1998
1999 #: handler.c:1398
2000 msgid "has been deleted --]\n"
2001 msgstr "bola zmazaná --]\n"
2002
2003 #: handler.c:1403
2004 #, c-format
2005 msgid "[-- on %s --]\n"
2006 msgstr "[-- na %s --]\n"
2007
2008 #: handler.c:1408
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "[-- name: %s --]\n"
2011 msgstr "[-- na %s --]\n"
2012
2013 #: handler.c:1421 handler.c:1437
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2016 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
2017
2018 #: handler.c:1423
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2022 "[-- expired. --]\n"
2023 msgstr ""
2024 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2025 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
2026 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
2027
2028 #: handler.c:1441
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2031 msgstr ""
2032 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
2033 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
2034
2035 #: handler.c:1583
2036 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2037 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
2038
2039 #: handler.c:1593
2040 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2041 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
2042
2043 #: handler.c:1650
2044 msgid "Unable to open temporary file!"
2045 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2046
2047 #: handler.c:1723
2048 #, fuzzy
2049 msgid "[-- This is an attachment "
2050 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
2051
2052 #: handler.c:1725
2053 #, c-format
2054 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2055 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
2056
2057 #: handler.c:1730
2058 #, c-format
2059 msgid "(use '%s' to view this part)"
2060 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
2061
2062 #: handler.c:1732
2063 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2064 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
2065
2066 #: headers.c:189
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: unable to attach file"
2069 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
2070
2071 #: help.c:306
2072 msgid "ERROR: please report this bug"
2073 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
2074
2075 #: help.c:348
2076 msgid "<UNKNOWN>"
2077 msgstr "<NEZNÁMY>"
2078
2079 #: help.c:360
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Generic bindings:\n"
2083 "\n"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "V¹eobecné väzby:\n"
2087 "\n"
2088
2089 #: help.c:364
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "Unbound functions:\n"
2093 "\n"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "Neviazané funkcie:\n"
2097 "\n"
2098
2099 #: help.c:372
2100 #, c-format
2101 msgid "Help for %s"
2102 msgstr "Pomoc pre %s"
2103
2104 #: history.c:77 history.c:114 history.c:140
2105 #, c-format
2106 msgid "Bad history file format (line %d)"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: hook.c:250
2110 #, c-format
2111 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: hook.c:262
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2117 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2118
2119 #: hook.c:268
2120 #, c-format
2121 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
2125 msgid "No authenticators available"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: imap/auth_anon.c:43
2129 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: imap/auth_anon.c:73
2133 msgid "Anonymous authentication failed."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: imap/auth_cram.c:48
2137 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: imap/auth_cram.c:128
2141 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2142 msgstr ""
2143
2144 #. now begin login
2145 #: imap/auth_gss.c:144
2146 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: imap/auth_gss.c:309
2150 msgid "GSSAPI authentication failed."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: imap/auth_login.c:38
2154 msgid "LOGIN disabled on this server."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
2158 msgid "Logging in..."
2159 msgstr "Prihlasujem sa..."
2160
2161 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
2162 msgid "Login failed."
2163 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2164
2165 #: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Authenticating (%s)..."
2168 msgstr "Vyberám %s..."
2169
2170 #: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
2171 msgid "SASL authentication failed."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
2175 #, c-format
2176 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: imap/browse.c:69
2180 msgid "Getting folder list..."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: imap/browse.c:191
2184 #, fuzzy
2185 msgid "No such folder"
2186 msgstr "%s: nenájdená farba"
2187
2188 #: imap/browse.c:280
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Create mailbox: "
2191 msgstr "Otvor schránku"
2192
2193 #: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Mailbox must have a name."
2196 msgstr "Schránka nie je zmenená."
2197
2198 #: imap/browse.c:293
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Mailbox created."
2201 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2202
2203 #: imap/browse.c:324
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Rename mailbox %s to: "
2206 msgstr "Otvor schránku"
2207
2208 #: imap/browse.c:339
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Rename failed: %s"
2211 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2212
2213 #: imap/browse.c:344
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Mailbox renamed."
2216 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2217
2218 #: imap/command.c:445
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Mailbox closed"
2221 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2222
2223 #: imap/imap.c:126
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "CREATE failed: %s"
2226 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2227
2228 #: imap/imap.c:190
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Closing connection to %s..."
2231 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2232
2233 #: imap/imap.c:310
2234 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2235 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2236
2237 #: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
2238 msgid "Secure connection with TLS?"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
2242 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Encrypted connection unavailable"
2248 msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
2249
2250 #: imap/imap.c:603
2251 #, c-format
2252 msgid "Selecting %s..."
2253 msgstr "Vyberám %s..."
2254
2255 #: imap/imap.c:758
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Error opening mailbox"
2258 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
2259
2260 #: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
2261 #, c-format
2262 msgid "Create %s?"
2263 msgstr "Vytvori» %s?"
2264
2265 #: imap/imap.c:1186
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Expunge failed"
2268 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2269
2270 #: imap/imap.c:1198
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Marking %d messages deleted..."
2273 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2274
2275 #: imap/imap.c:1230
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2278 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2279
2280 #: imap/imap.c:1279
2281 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: imap/imap.c:1287
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Error saving flags"
2287 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
2288
2289 #: imap/imap.c:1299
2290 msgid "Expunging messages from server..."
2291 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2292
2293 #: imap/imap.c:1304
2294 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: imap/imap.c:1754
2298 #, c-format
2299 msgid "Header search without header name: %s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: imap/imap.c:1826
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Bad mailbox name"
2305 msgstr "Otvor schránku"
2306
2307 #: imap/imap.c:1851
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Subscribing to %s..."
2310 msgstr "Kopírujem do %s..."
2311
2312 #: imap/imap.c:1853
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Unsubscribing from %s..."
2315 msgstr "Spájam sa s %s..."
2316
2317 #: imap/imap.c:1863
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Subscribed to %s"
2320 msgstr "Kopírujem do %s..."
2321
2322 #: imap/imap.c:1865
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Unsubscribed from %s"
2325 msgstr "Spájam sa s %s..."
2326
2327 #. Unable to fetch headers for lower versions
2328 #: imap/message.c:99
2329 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2330 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2331
2332 #: imap/message.c:109
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Could not create temporary file %s"
2335 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2336
2337 #: imap/message.c:141
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Evaluating cache..."
2340 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2341
2342 #: imap/message.c:232 pop.c:272
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Fetching message headers..."
2345 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2346
2347 #: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
2348 msgid "Fetching message..."
2349 msgstr "Vyvolávam správu..."
2350
2351 #: imap/message.c:487 pop.c:558
2352 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: imap/message.c:641
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Uploading message..."
2358 msgstr "Odsúvam správu ..."
2359
2360 #: imap/message.c:815
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Copying %d messages to %s..."
2363 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
2364
2365 #: imap/message.c:819
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Copying message %d to %s..."
2368 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
2369
2370 #: imap/util.c:358
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Continue?"
2373 msgstr "(pokraèova»)\n"
2374
2375 #: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Not available in this menu."
2378 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
2379
2380 #: init.c:468
2381 #, c-format
2382 msgid "Bad regexp: %s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: init.c:525
2386 #, c-format
2387 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: init.c:715
2391 #, fuzzy
2392 msgid "spam: no matching pattern"
2393 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2394
2395 #: init.c:717
2396 #, fuzzy
2397 msgid "nospam: no matching pattern"
2398 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2399
2400 #: init.c:861
2401 #, c-format
2402 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: init.c:879
2406 #, c-format
2407 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: init.c:1094
2411 #, fuzzy
2412 msgid "attachments: no disposition"
2413 msgstr "upravi» popis prílohy"
2414
2415 #: init.c:1132
2416 #, fuzzy
2417 msgid "attachments: invalid disposition"
2418 msgstr "upravi» popis prílohy"
2419
2420 #: init.c:1146
2421 #, fuzzy
2422 msgid "unattachments: no disposition"
2423 msgstr "upravi» popis prílohy"
2424
2425 #: init.c:1169
2426 msgid "unattachments: invalid disposition"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: init.c:1296
2430 msgid "alias: no address"
2431 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
2432
2433 #: init.c:1344
2434 #, c-format
2435 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: init.c:1432
2439 msgid "invalid header field"
2440 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
2441
2442 #: init.c:1485
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: unknown sorting method"
2445 msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
2446
2447 #: init.c:1592
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2450 msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
2451
2452 #: init.c:1735 init.c:1848
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: unknown variable"
2455 msgstr "%s: neznáma premenná"
2456
2457 #: init.c:1744
2458 #, c-format
2459 msgid "prefix is illegal with reset"
2460 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
2461
2462 #: init.c:1750
2463 #, c-format
2464 msgid "value is illegal with reset"
2465 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
2466
2467 #: init.c:1786 init.c:1798
2468 #, c-format
2469 msgid "Usage: set variable=yes|no"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: init.c:1806
2473 #, c-format
2474 msgid "%s is set"
2475 msgstr "%s je nastavené"
2476
2477 #: init.c:1806
2478 #, c-format
2479 msgid "%s is unset"
2480 msgstr "%s je nenastavené"
2481
2482 #: init.c:1909
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2485 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
2486
2487 #: init.c:2046
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: invalid mailbox type"
2490 msgstr "%s: neplatný typ schránky"
2491
2492 #: init.c:2077
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "%s: invalid value (%s)"
2495 msgstr "%s: neplatná hodnota"
2496
2497 #: init.c:2078
2498 msgid "format error"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: init.c:2078
2502 msgid "number overflow"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: init.c:2138
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: invalid value"
2508 msgstr "%s: neplatná hodnota"
2509
2510 #: init.c:2179
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "%s: Unknown type."
2513 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2514
2515 #: init.c:2206
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: unknown type"
2518 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2519
2520 #: init.c:2268
2521 #, c-format
2522 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2523 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
2524
2525 #. the muttrc source keyword
2526 #: init.c:2291
2527 #, c-format
2528 msgid "source: errors in %s"
2529 msgstr "zdroj: chyby v %s"
2530
2531 #: init.c:2292
2532 #, c-format
2533 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: init.c:2306
2537 #, c-format
2538 msgid "source: error at %s"
2539 msgstr "zdroj: chyba na %s"
2540
2541 #: init.c:2311
2542 msgid "source: too many arguments"
2543 msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
2544
2545 #: init.c:2365
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: unknown command"
2548 msgstr "%s: neznámy príkaz"
2549
2550 #: init.c:2850
2551 #, c-format
2552 msgid "Error in command line: %s\n"
2553 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
2554
2555 #: init.c:2923
2556 msgid "unable to determine home directory"
2557 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
2558
2559 #: init.c:2931
2560 msgid "unable to determine username"
2561 msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
2562
2563 #: init.c:3167
2564 msgid "-group: no group name"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: init.c:3177
2568 #, fuzzy
2569 msgid "out of arguments"
2570 msgstr "príli¹ málo argumentov"
2571
2572 #: keymap.c:526
2573 msgid "Macro loop detected."
2574 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2575
2576 #: keymap.c:827 keymap.c:835
2577 msgid "Key is not bound."
2578 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
2579
2580 #: keymap.c:839
2581 #, c-format
2582 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2583 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
2584
2585 #: keymap.c:850
2586 msgid "push: too many arguments"
2587 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
2588
2589 #: keymap.c:880
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: no such menu"
2592 msgstr "%s: také menu neexistuje"
2593
2594 #: keymap.c:895
2595 msgid "null key sequence"
2596 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
2597
2598 #: keymap.c:982
2599 msgid "bind: too many arguments"
2600 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
2601
2602 #: keymap.c:1005
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: no such function in map"
2605 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2606
2607 #: keymap.c:1029
2608 msgid "macro: empty key sequence"
2609 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
2610
2611 #: keymap.c:1040
2612 msgid "macro: too many arguments"
2613 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
2614
2615 #: keymap.c:1076
2616 #, fuzzy
2617 msgid "exec: no arguments"
2618 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
2619
2620 #: keymap.c:1096
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "%s: no such function"
2623 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2624
2625 #: keymap.c:1117
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2628 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
2629
2630 #: keymap.c:1122
2631 #, c-format
2632 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: lib.c:131
2636 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2640 msgid "Out of memory!"
2641 msgstr "Nedostatok pamäte!"
2642
2643 #: main.c:63
2644 #, fuzzy
2645 msgid ""
2646 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2647 "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
2648 msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2649
2650 #: main.c:67
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2654 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2655 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2656 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2657 msgstr ""
2658 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
2659 "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
2660 "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
2661 "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
2662
2663 #: main.c:73
2664 msgid ""
2665 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2666 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2667 "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2668 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2669 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2670 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2671 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2672 "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2673 "\n"
2674 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2675 "and suggestions.\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: main.c:86
2679 msgid ""
2680 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2681 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2682 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2683 "    (at your option) any later version.\n"
2684 "\n"
2685 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2686 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2687 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2688 "    GNU General Public License for more details.\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: main.c:96
2692 msgid ""
2693 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2694 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2695 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
2696 "1301, USA.\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: main.c:113
2700 msgid ""
2701 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2702 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2703 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
2704 "       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
2705 "<addr> [...] < message\n"
2706 "       mutt [<options>] -p\n"
2707 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2708 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2709 "       mutt [<options>] -D\n"
2710 "       mutt -v[v]\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: main.c:122
2714 msgid ""
2715 "options:\n"
2716 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2717 "  -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
2718 "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
2719 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2720 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2721 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: main.c:131
2725 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: main.c:134
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2732 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2733 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2734 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2735 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
2736 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2737 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2738 "  -p\t\trecall a postponed message"
2739 msgstr ""
2740 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2741 "<súb> ]\n"
2742 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2743 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2744 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2745 "       mutt -v[v]\n"
2746 "\n"
2747 "prepínaèe:\n"
2748 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2749 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2750 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2751 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2752 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2753 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2754 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2755 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2756 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2757 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2758 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2759 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2760 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2761 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2762 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2763 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2764 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2765 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2766 "nie sú\n"
2767 "  -h\t\ttáto pomoc"
2768
2769 #: main.c:143
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2773 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2774 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2775 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2776 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2777 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2778 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2779 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2780 "  -h\t\tthis help message"
2781 msgstr ""
2782 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2783 "<súb> ]\n"
2784 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2785 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2786 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2787 "       mutt -v[v]\n"
2788 "\n"
2789 "prepínaèe:\n"
2790 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2791 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2792 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2793 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2794 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2795 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2796 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2797 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2798 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2799 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2800 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2801 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2802 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2803 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2804 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2805 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2806 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2807 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2808 "nie sú\n"
2809 "  -h\t\ttáto pomoc"
2810
2811 #: main.c:196
2812 msgid ""
2813 "\n"
2814 "Compile options:"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "Nastavenia kompilácie:"
2818
2819 #: main.c:500
2820 msgid "Error initializing terminal."
2821 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
2822
2823 #: main.c:636
2824 #, c-format
2825 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: main.c:639
2829 #, c-format
2830 msgid "Debugging at level %d.\n"
2831 msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
2832
2833 #: main.c:641
2834 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2835 msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
2836
2837 #: main.c:806
2838 #, c-format
2839 msgid "%s does not exist. Create it?"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: main.c:810
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Can't create %s: %s."
2845 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2846
2847 #: main.c:852
2848 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: main.c:864
2852 msgid "No recipients specified.\n"
2853 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
2854
2855 #: main.c:950
2856 #, c-format
2857 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2858 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
2859
2860 #: main.c:973
2861 msgid "No mailbox with new mail."
2862 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2863
2864 #: main.c:982
2865 #, fuzzy
2866 msgid "No incoming mailboxes defined."
2867 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2868
2869 #: main.c:1010
2870 msgid "Mailbox is empty."
2871 msgstr "Schránka je prázdna."
2872
2873 #: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
2874 #, c-format
2875 msgid "Reading %s..."
2876 msgstr "Èítam %s..."
2877
2878 #: mbox.c:157 mbox.c:214
2879 msgid "Mailbox is corrupt!"
2880 msgstr "Schránka je poru¹ená!"
2881
2882 #: mbox.c:670
2883 msgid "Mailbox was corrupted!"
2884 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
2885
2886 #: mbox.c:752 mbox.c:1008
2887 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2888 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
2889
2890 #: mbox.c:761
2891 msgid "Unable to lock mailbox!"
2892 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
2893
2894 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2895 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2896 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2897 #.
2898 #: mbox.c:804
2899 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2900 msgstr ""
2901 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
2902
2903 #: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
2904 #, c-format
2905 msgid "Writing %s..."
2906 msgstr "Zapisujem %s..."
2907
2908 #: mbox.c:963
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Committing changes..."
2911 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
2912
2913 #: mbox.c:994
2914 #, c-format
2915 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2916 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
2917
2918 #: mbox.c:1056
2919 msgid "Could not reopen mailbox!"
2920 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
2921
2922 #: mbox.c:1092
2923 msgid "Reopening mailbox..."
2924 msgstr "Znovuotváram schránku..."
2925
2926 #: menu.c:423
2927 msgid "Jump to: "
2928 msgstr "Skoè do: "
2929
2930 #: menu.c:432
2931 msgid "Invalid index number."
2932 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
2933
2934 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2935 #: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
2936 msgid "No entries."
2937 msgstr "®iadne polo¾ky."
2938
2939 #: menu.c:454
2940 msgid "You cannot scroll down farther."
2941 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
2942
2943 #: menu.c:472
2944 msgid "You cannot scroll up farther."
2945 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
2946
2947 #: menu.c:515
2948 msgid "You are on the first page."
2949 msgstr "Ste na prvej stránke."
2950
2951 #: menu.c:516
2952 msgid "You are on the last page."
2953 msgstr "Ste na poslednej stránke."
2954
2955 #: menu.c:651
2956 msgid "You are on the last entry."
2957 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
2958
2959 #: menu.c:662
2960 msgid "You are on the first entry."
2961 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
2962
2963 #: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
2964 msgid "Search for: "
2965 msgstr "Hµada»: "
2966
2967 #: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
2968 msgid "Reverse search for: "
2969 msgstr "Hµada» spätne: "
2970
2971 #: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
2972 msgid "Not found."
2973 msgstr "Nenájdené."
2974
2975 #: menu.c:903
2976 msgid "No tagged entries."
2977 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
2978
2979 #: menu.c:1008
2980 msgid "Search is not implemented for this menu."
2981 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2982
2983 #: menu.c:1013
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2986 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2987
2988 #: menu.c:1054
2989 msgid "Tagging is not supported."
2990 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
2991
2992 #: mh.c:1131
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Scanning %s..."
2995 msgstr "Vyberám %s..."
2996
2997 #: mh.c:1332 mh.c:1410
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Could not flush message to disk"
3000 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
3001
3002 #: mh.c:1377
3003 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: mutt_sasl.c:192
3007 msgid "Unknown SASL profile"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: mutt_sasl.c:226
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Error allocating SASL connection"
3013 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3014
3015 #: mutt_sasl.c:236
3016 msgid "Error setting SASL security properties"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: mutt_sasl.c:246
3020 msgid "Error setting SASL external security strength"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: mutt_sasl.c:255
3024 msgid "Error setting SASL external user name"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Connection to %s closed"
3030 msgstr "Spájam sa s %s..."
3031
3032 #: mutt_socket.c:300
3033 msgid "SSL is unavailable."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: mutt_socket.c:332
3037 msgid "Preconnect command failed."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Error talking to %s (%s)"
3043 msgstr "Pripájam sa na %s"
3044
3045 #: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
3046 #, c-format
3047 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Looking up %s..."
3053 msgstr "Kopírujem do %s..."
3054
3055 #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Could not find the host \"%s\""
3058 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
3059
3060 #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
3061 #, c-format
3062 msgid "Connecting to %s..."
3063 msgstr "Spájam sa s %s..."
3064
3065 #: mutt_socket.c:576
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3068 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
3069
3070 #: mutt_ssl.c:187
3071 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: mutt_ssl.c:211
3075 #, c-format
3076 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: mutt_ssl.c:219
3080 #, c-format
3081 msgid "%s has insecure permissions!"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: mutt_ssl.c:238
3085 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: mutt_ssl.c:352
3089 msgid "I/O error"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: mutt_ssl.c:361
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "SSL failed: %s"
3095 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3096
3097 #: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
3098 #: mutt_ssl_gnutls.c:994
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Unable to get certificate from peer"
3101 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3102
3103 #: mutt_ssl.c:378
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3106 msgstr "Pripájam sa na %s"
3107
3108 #: mutt_ssl.c:480
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Unknown"
3111 msgstr "neznáma chyba"
3112
3113 #: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "[unable to calculate]"
3116 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
3117
3118 #: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
3119 #, fuzzy
3120 msgid "[invalid date]"
3121 msgstr "%s: neplatná hodnota"
3122
3123 #: mutt_ssl.c:651
3124 msgid "Server certificate is not yet valid"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: mutt_ssl.c:658
3128 msgid "Server certificate has expired"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: mutt_ssl.c:780
3132 #, fuzzy
3133 msgid "cannot get certificate subject"
3134 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3135
3136 #: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
3137 #, fuzzy
3138 msgid "cannot get certificate common name"
3139 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3140
3141 #: mutt_ssl.c:813
3142 #, c-format
3143 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: mutt_ssl.c:854
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Certificate host check failed: %s"
3149 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
3150
3151 #: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
3152 msgid "This certificate belongs to:"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
3156 msgid "This certificate was issued by:"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
3160 #, c-format
3161 msgid "This certificate is valid"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
3165 #, c-format
3166 msgid "   from %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
3170 #, c-format
3171 msgid "     to %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: mutt_ssl.c:965
3175 #, c-format
3176 msgid "Fingerprint: %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
3180 #, c-format
3181 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
3185 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
3189 #, fuzzy
3190 msgid "roa"
3191 msgstr "oac"
3192
3193 #: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
3194 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
3198 msgid "ro"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
3202 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
3206 msgid "Certificate saved"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3210 msgid "Error: no TLS socket open"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: mutt_ssl_gnutls.c:292
3214 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: mutt_ssl_gnutls.c:356
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3220 msgstr "Pripájam sa na %s"
3221
3222 #: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3225 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
3226
3227 #: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3228 msgid "Error processing certificate data"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: mutt_ssl_gnutls.c:703
3232 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: mutt_ssl_gnutls.c:822
3236 #, c-format
3237 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: mutt_ssl_gnutls.c:825
3241 #, c-format
3242 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: mutt_ssl_gnutls.c:830
3246 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: mutt_ssl_gnutls.c:835
3250 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: mutt_ssl_gnutls.c:840
3254 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: mutt_ssl_gnutls.c:845
3258 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: mutt_ssl_gnutls.c:850
3262 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: mutt_ssl_gnutls.c:956
3266 #, c-format
3267 msgid "Certificate verification error (%s)"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: mutt_ssl_gnutls.c:965
3271 msgid "Certificate is not X.509"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: mutt_tunnel.c:72
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Connecting with \"%s\"..."
3277 msgstr "Spájam sa s %s..."
3278
3279 #: mutt_tunnel.c:139
3280 #, c-format
3281 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3287 msgstr "Pripájam sa na %s"
3288
3289 #: muttlib.c:976
3290 #, fuzzy
3291 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3292 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3293
3294 #: muttlib.c:976
3295 msgid "yna"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: muttlib.c:992
3299 msgid "File is a directory, save under it?"
3300 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3301
3302 #: muttlib.c:998
3303 msgid "File under directory: "
3304 msgstr "Súbor v adresári: "
3305
3306 #: muttlib.c:1010
3307 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3308 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
3309
3310 #: muttlib.c:1010
3311 msgid "oac"
3312 msgstr "oac"
3313
3314 #: muttlib.c:1511
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3317 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
3318
3319 #: muttlib.c:1520
3320 #, c-format
3321 msgid "Append messages to %s?"
3322 msgstr "Prida» správy do %s?"
3323
3324 #: muttlib.c:1532
3325 #, c-format
3326 msgid "%s is not a mailbox!"
3327 msgstr "%s nie je schránka!"
3328
3329 #: mx.c:116
3330 #, c-format
3331 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3332 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
3333
3334 #: mx.c:128
3335 #, c-format
3336 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3337 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3338
3339 #: mx.c:184
3340 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3341 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
3342
3343 #: mx.c:190
3344 #, c-format
3345 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3346 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
3347
3348 #: mx.c:217
3349 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3350 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
3351
3352 #: mx.c:224
3353 #, c-format
3354 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3355 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
3356
3357 #: mx.c:555
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Couldn't lock %s\n"
3360 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3361
3362 #: mx.c:771
3363 #, c-format
3364 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3365 msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
3366
3367 #: mx.c:835
3368 #, c-format
3369 msgid "Move read messages to %s?"
3370 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
3371
3372 #: mx.c:851 mx.c:1111
3373 #, c-format
3374 msgid "Purge %d deleted message?"
3375 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
3376
3377 #: mx.c:851 mx.c:1111
3378 #, c-format
3379 msgid "Purge %d deleted messages?"
3380 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
3381
3382 #: mx.c:872
3383 #, c-format
3384 msgid "Moving read messages to %s..."
3385 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
3386
3387 #: mx.c:932 mx.c:1102
3388 msgid "Mailbox is unchanged."
3389 msgstr "Schránka nie je zmenená."
3390
3391 #: mx.c:972
3392 #, c-format
3393 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3394 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
3395
3396 #: mx.c:975 mx.c:1154
3397 #, c-format
3398 msgid "%d kept, %d deleted."
3399 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
3400
3401 #: mx.c:1086
3402 #, c-format
3403 msgid " Press '%s' to toggle write"
3404 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
3405
3406 #: mx.c:1088
3407 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3408 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
3409
3410 #: mx.c:1090
3411 #, c-format
3412 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3413 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
3414
3415 #: mx.c:1148
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Mailbox checkpointed."
3418 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
3419
3420 #: mx.c:1466
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Can't write message"
3423 msgstr "upravi» správu"
3424
3425 #: mx.c:1505
3426 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: pager.c:1531
3430 msgid "PrevPg"
3431 msgstr "PredSt"
3432
3433 #: pager.c:1532
3434 msgid "NextPg"
3435 msgstr "Ïaµ¹St"
3436
3437 #: pager.c:1536
3438 msgid "View Attachm."
3439 msgstr "Pozri prílohu"
3440
3441 #: pager.c:1539
3442 msgid "Next"
3443 msgstr "Ïaµ¹í"
3444
3445 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3446 #: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
3447 msgid "Bottom of message is shown."
3448 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
3449
3450 #: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
3451 msgid "Top of message is shown."
3452 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
3453
3454 #: pager.c:2217
3455 msgid "Help is currently being shown."
3456 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
3457
3458 #: pager.c:2246
3459 msgid "No more quoted text."
3460 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
3461
3462 #: pager.c:2259
3463 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3464 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
3465
3466 #: parse.c:577
3467 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3468 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
3469
3470 #: pattern.c:264
3471 #, c-format
3472 msgid "Error in expression: %s"
3473 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
3474
3475 #: pattern.c:269
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Empty expression"
3478 msgstr "chyba vo výraze"
3479
3480 #: pattern.c:402
3481 #, c-format
3482 msgid "Invalid day of month: %s"
3483 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
3484
3485 #: pattern.c:416
3486 #, c-format
3487 msgid "Invalid month: %s"
3488 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3489
3490 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3491 #: pattern.c:568
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Invalid relative date: %s"
3494 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3495
3496 #: pattern.c:582
3497 msgid "error in expression"
3498 msgstr "chyba vo výraze"
3499
3500 #: pattern.c:804 pattern.c:956
3501 #, c-format
3502 msgid "error in pattern at: %s"
3503 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3504
3505 #: pattern.c:830
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "missing pattern: %s"
3508 msgstr "chýbajúci parameter"
3509
3510 #: pattern.c:840
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "mismatched brackets: %s"
3513 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
3514
3515 #: pattern.c:896
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "%c: invalid pattern modifier"
3518 msgstr "%c: neplatný príkaz"
3519
3520 #: pattern.c:902
3521 #, c-format
3522 msgid "%c: not supported in this mode"
3523 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
3524
3525 #: pattern.c:915
3526 #, c-format
3527 msgid "missing parameter"
3528 msgstr "chýbajúci parameter"
3529
3530 #: pattern.c:931
3531 #, c-format
3532 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3533 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
3534
3535 #: pattern.c:963
3536 msgid "empty pattern"
3537 msgstr "prázdny vzor"
3538
3539 #: pattern.c:1217
3540 #, c-format
3541 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3542 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
3543
3544 #: pattern.c:1300 pattern.c:1438
3545 msgid "Compiling search pattern..."
3546 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
3547
3548 #: pattern.c:1320
3549 msgid "Executing command on matching messages..."
3550 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
3551
3552 #: pattern.c:1387
3553 msgid "No messages matched criteria."
3554 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
3555
3556 #: pattern.c:1467
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Searching..."
3559 msgstr "Ukladám..."
3560
3561 #: pattern.c:1480
3562 msgid "Search hit bottom without finding match"
3563 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
3564
3565 #: pattern.c:1491
3566 msgid "Search hit top without finding match"
3567 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
3568
3569 #: pattern.c:1523
3570 msgid "Search interrupted."
3571 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
3572
3573 #: pgp.c:90
3574 msgid "Enter PGP passphrase:"
3575 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
3576
3577 #: pgp.c:104
3578 msgid "PGP passphrase forgotten."
3579 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
3580
3581 #: pgp.c:368
3582 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3583 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
3584
3585 #: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
3586 msgid ""
3587 "[-- End of PGP output --]\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
3591 "\n"
3592
3593 #: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Could not decrypt PGP message"
3596 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
3597
3598 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3599 #: pgp.c:477 pgp.c:994
3600 msgid "PGP message successfully decrypted."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: pgp.c:767
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3606 msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
3607
3608 #: pgp.c:828
3609 msgid ""
3610 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3611 "\n"
3612 msgstr ""
3613 "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
3614 "\n"
3615
3616 #: pgp.c:875
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Decryption failed"
3619 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3620
3621 #: pgp.c:1050
3622 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3623 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
3624
3625 #: pgp.c:1487
3626 msgid "Can't invoke PGP"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: pgp.c:1592
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
3632 msgstr ""
3633 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
3634
3635 #: pgp.c:1593
3636 msgid "PGP/M(i)ME"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: pgp.c:1593
3640 msgid "(i)nline"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
3644 #. * version in the else clause since the switch statement below depends on
3645 #. * it.  The 'i' key is appended in this version.
3646 #.
3647 #: pgp.c:1599
3648 #, fuzzy
3649 msgid "esabfci"
3650 msgstr "eswabf"
3651
3652 #. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
3653 #. * clause above since the switch statement below depends on it.
3654 #.
3655 #: pgp.c:1606
3656 #, fuzzy
3657 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
3658 msgstr ""
3659 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
3660
3661 #: pgp.c:1607
3662 #, fuzzy
3663 msgid "esabfc"
3664 msgstr "eswabf"
3665
3666 #: pgpinvoke.c:308
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Fetching PGP key..."
3669 msgstr "Vyvolávam správu..."
3670
3671 #: pgpkey.c:491
3672 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: pgpkey.c:532
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "PGP keys matching <%s>."
3678 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3679
3680 #: pgpkey.c:534
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3683 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3684
3685 #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3686 msgid "Can't open /dev/null"
3687 msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
3688
3689 #: pgpkey.c:724
3690 msgid "Please enter the key ID: "
3691 msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
3692
3693 #: pgpkey.c:777
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "PGP Key %s."
3696 msgstr "PGP kµúè 0x%s."
3697
3698 #: pop.c:101 pop_lib.c:210
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Command TOP is not supported by server."
3701 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3702
3703 #: pop.c:128
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Can't write header to temporary file!"
3706 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3707
3708 #: pop.c:267 pop_lib.c:212
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3711 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3712
3713 #: pop.c:287
3714 #, c-format
3715 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: pop.c:402 pop.c:785
3719 #, c-format
3720 msgid "%s is an invalid POP path"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: pop.c:445
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Fetching list of messages..."
3726 msgstr "Vyvolávam správu..."
3727
3728 #: pop.c:603
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Can't write message to temporary file!"
3731 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3732
3733 #: pop.c:662
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Marking messages deleted..."
3736 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3737
3738 #: pop.c:740 pop.c:805
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Checking for new messages..."
3741 msgstr "Odsúvam správu ..."
3742
3743 #: pop.c:769
3744 msgid "POP host is not defined."
3745 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
3746
3747 #: pop.c:833
3748 msgid "No new mail in POP mailbox."
3749 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
3750
3751 #: pop.c:840
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Delete messages from server?"
3754 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3755
3756 #: pop.c:842
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3759 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3760
3761 #: pop.c:884
3762 msgid "Error while writing mailbox!"
3763 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
3764
3765 #: pop.c:888
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3768 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
3769
3770 #: pop.c:911 pop_lib.c:378
3771 msgid "Server closed connection!"
3772 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
3773
3774 #: pop_auth.c:78
3775 msgid "Authenticating (SASL)..."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: pop_auth.c:188
3779 msgid "POP timestamp is invalid!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: pop_auth.c:193
3783 msgid "Authenticating (APOP)..."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: pop_auth.c:216
3787 msgid "APOP authentication failed."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: pop_auth.c:251
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "Command USER is not supported by server."
3793 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3794
3795 #: pop_lib.c:55
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
3798 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3799
3800 #: pop_lib.c:208
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Unable to leave messages on server."
3803 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3804
3805 #: pop_lib.c:238
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Error connecting to server: %s"
3808 msgstr "Pripájam sa na %s"
3809
3810 #: pop_lib.c:392
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Closing connection to POP server..."
3813 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3814
3815 #: pop_lib.c:563
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Verifying message indexes..."
3818 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
3819
3820 #: pop_lib.c:585
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3823 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3824
3825 #: postpone.c:165
3826 msgid "Postponed Messages"
3827 msgstr "Odlo¾ené správy"
3828
3829 #: postpone.c:245 postpone.c:254
3830 msgid "No postponed messages."
3831 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
3832
3833 #: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Illegal crypto header"
3836 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
3837
3838 #: postpone.c:483
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Illegal S/MIME header"
3841 msgstr "Neplatná hlavièka S/MIME"
3842
3843 #: postpone.c:563
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Decrypting message..."
3846 msgstr "Vyvolávam správu..."
3847
3848 #: postpone.c:572
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Decryption failed."
3851 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3852
3853 #: query.c:50
3854 msgid "New Query"
3855 msgstr "Nová otázka"
3856
3857 #: query.c:51
3858 msgid "Make Alias"
3859 msgstr "Urobi» alias"
3860
3861 #: query.c:52
3862 msgid "Search"
3863 msgstr "Hµada»"
3864
3865 #: query.c:95
3866 msgid "Waiting for response..."
3867 msgstr "Èakám na odpoveï..."
3868
3869 #: query.c:246 query.c:274
3870 msgid "Query command not defined."
3871 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
3872
3873 #: query.c:301
3874 #, c-format
3875 msgid "Query"
3876 msgstr "Otázka"
3877
3878 #. Prompt for Query
3879 #: query.c:313 query.c:338
3880 msgid "Query: "
3881 msgstr "Otázka: "
3882
3883 #: query.c:321 query.c:347
3884 #, c-format
3885 msgid "Query '%s'"
3886 msgstr "Otázka '%s'"
3887
3888 #: recvattach.c:55
3889 msgid "Pipe"
3890 msgstr "Presmerova»"
3891
3892 #: recvattach.c:56
3893 msgid "Print"
3894 msgstr "Tlaèi»"
3895
3896 #: recvattach.c:484
3897 msgid "Saving..."
3898 msgstr "Ukladám..."
3899
3900 #: recvattach.c:487 recvattach.c:578
3901 msgid "Attachment saved."
3902 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
3903
3904 #: recvattach.c:590
3905 #, c-format
3906 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3907 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
3908
3909 #: recvattach.c:608
3910 msgid "Attachment filtered."
3911 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
3912
3913 #: recvattach.c:675
3914 msgid "Filter through: "
3915 msgstr "Filtrova» cez: "
3916
3917 #: recvattach.c:675
3918 msgid "Pipe to: "
3919 msgstr "Presmerova» do: "
3920
3921 #: recvattach.c:710
3922 #, c-format
3923 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3924 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
3925
3926 #: recvattach.c:775
3927 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3928 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
3929
3930 #: recvattach.c:775
3931 msgid "Print attachment?"
3932 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
3933
3934 #: recvattach.c:1008
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3937 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3938
3939 #: recvattach.c:1020
3940 msgid "Attachments"
3941 msgstr "Prílohy"
3942
3943 #: recvattach.c:1056
3944 #, fuzzy
3945 msgid "There are no subparts to show!"
3946 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
3947
3948 #: recvattach.c:1117
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3951 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3952
3953 #: recvattach.c:1125
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3956 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
3957
3958 #: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
3959 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3960 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
3961
3962 #: recvcmd.c:43
3963 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3964 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
3965
3966 #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
3967 msgid "Warning: message contains no From: header"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: recvcmd.c:241
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Error bouncing message!"
3973 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3974
3975 #: recvcmd.c:241
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Error bouncing messages!"
3978 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3979
3980 #: recvcmd.c:441
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "Can't open temporary file %s."
3983 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3984
3985 #: recvcmd.c:472
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Forward as attachments?"
3988 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
3989
3990 #: recvcmd.c:486
3991 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: recvcmd.c:611
3995 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3996 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
3997
3998 #: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "Can't create %s."
4001 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
4002
4003 #: recvcmd.c:752
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Can't find any tagged messages."
4006 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
4007
4008 #: recvcmd.c:773 send.c:738
4009 msgid "No mailing lists found!"
4010 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
4011
4012 #: recvcmd.c:848
4013 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: remailer.c:485
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Append"
4019 msgstr "Posla»"
4020
4021 #: remailer.c:486
4022 msgid "Insert"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: remailer.c:487
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Delete"
4028 msgstr "Oznaèi»"
4029
4030 #: remailer.c:489
4031 msgid "OK"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: remailer.c:517
4035 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: remailer.c:542
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Select a remailer chain."
4041 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4042
4043 #: remailer.c:602
4044 #, c-format
4045 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: remailer.c:632
4049 #, c-format
4050 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: remailer.c:655
4054 msgid "The remailer chain is already empty."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: remailer.c:665
4058 #, fuzzy
4059 msgid "You already have the first chain element selected."
4060 msgstr "Ste na prvej správe."
4061
4062 #: remailer.c:675
4063 msgid "You already have the last chain element selected."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: remailer.c:714
4067 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: remailer.c:738
4071 msgid ""
4072 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: remailer.c:772
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4078 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
4079
4080 #: remailer.c:776
4081 msgid "Error sending message."
4082 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
4083
4084 #: rfc1524.c:164
4085 #, c-format
4086 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
4087 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
4088
4089 #: rfc1524.c:396
4090 msgid "No mailcap path specified"
4091 msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
4092
4093 #: rfc1524.c:424
4094 #, c-format
4095 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4096 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
4097
4098 #: score.c:75
4099 msgid "score: too few arguments"
4100 msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
4101
4102 #: score.c:84
4103 msgid "score: too many arguments"
4104 msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
4105
4106 #: score.c:122
4107 msgid "Error: score: invalid number"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: send.c:252
4111 msgid "No subject, abort?"
4112 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
4113
4114 #: send.c:254
4115 msgid "No subject, aborting."
4116 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
4117
4118 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
4119 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
4120 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
4121 #. * provides a way to do that.
4122 #.
4123 #: send.c:501
4124 #, c-format
4125 msgid "Reply to %s%s?"
4126 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4127
4128 #: send.c:535
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Follow-up to %s%s?"
4131 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4132
4133 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
4134 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4135 #.
4136 #: send.c:713
4137 msgid "No tagged messages are visible!"
4138 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
4139
4140 #: send.c:764
4141 msgid "Include message in reply?"
4142 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
4143
4144 #: send.c:769
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Including quoted message..."
4147 msgstr "Posielam správu..."
4148
4149 #: send.c:779
4150 msgid "Could not include all requested messages!"
4151 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
4152
4153 #: send.c:793
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Forward as attachment?"
4156 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
4157
4158 #: send.c:797
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Preparing forwarded message..."
4161 msgstr "Odsúvam správu ..."
4162
4163 #. If the user is composing a new message, check to see if there
4164 #. * are any postponed messages first.
4165 #.
4166 #: send.c:1147
4167 msgid "Recall postponed message?"
4168 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
4169
4170 #: send.c:1379
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Edit forwarded message?"
4173 msgstr "Odsúvam správu ..."
4174
4175 #: send.c:1419
4176 msgid "Abort unmodified message?"
4177 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
4178
4179 #: send.c:1421
4180 msgid "Aborted unmodified message."
4181 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
4182
4183 #: send.c:1564
4184 msgid "Message postponed."
4185 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
4186
4187 #: send.c:1574
4188 msgid "No recipients are specified!"
4189 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
4190
4191 #: send.c:1579
4192 msgid "No recipients were specified."
4193 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
4194
4195 #: send.c:1595
4196 msgid "No subject, abort sending?"
4197 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
4198
4199 #: send.c:1599
4200 msgid "No subject specified."
4201 msgstr "Nebol uvedený predmet."
4202
4203 #: send.c:1661 smtp.c:185
4204 msgid "Sending message..."
4205 msgstr "Posielam správu..."
4206
4207 #. check to see if the user wants copies of all attachments
4208 #: send.c:1694
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Save attachments in Fcc?"
4211 msgstr "prezri prílohu ako text"
4212
4213 #: send.c:1803
4214 msgid "Could not send the message."
4215 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4216
4217 #: send.c:1808
4218 msgid "Mail sent."
4219 msgstr "Správa bola odoslaná."
4220
4221 #: send.c:1808
4222 msgid "Sending in background."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: sendlib.c:425
4226 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4227 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
4228
4229 #: sendlib.c:455
4230 #, c-format
4231 msgid "%s no longer exists!"
4232 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
4233
4234 #: sendlib.c:878
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "%s isn't a regular file."
4237 msgstr "%s nie je schránka"
4238
4239 #: sendlib.c:1050
4240 #, c-format
4241 msgid "Could not open %s"
4242 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
4243
4244 #: sendlib.c:2414
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4247 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
4248
4249 #: sendlib.c:2420
4250 msgid "Output of the delivery process"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: sendlib.c:2594
4254 #, c-format
4255 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: signal.c:43
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "%s...  Exiting.\n"
4261 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4262
4263 #: signal.c:46 signal.c:49
4264 #, c-format
4265 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
4266 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4267
4268 #: signal.c:51
4269 #, c-format
4270 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4271 msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
4272
4273 #: smime.c:111
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4276 msgstr "Zadajte frázu hesla S/MIME:"
4277
4278 #: smime.c:322
4279 msgid "Trusted   "
4280 msgstr ""
4281
4282 #: smime.c:325
4283 msgid "Verified  "
4284 msgstr ""
4285
4286 #: smime.c:328
4287 msgid "Unverified"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: smime.c:331
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Expired   "
4293 msgstr "Koniec  "
4294
4295 #: smime.c:334
4296 msgid "Revoked   "
4297 msgstr ""
4298
4299 #: smime.c:337
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Invalid   "
4302 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4303
4304 #: smime.c:340
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Unknown   "
4307 msgstr "neznáma chyba"
4308
4309 #: smime.c:368
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Enter keyID: "
4312 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4313
4314 #: smime.c:378
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4317 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
4318
4319 #: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
4320 #, c-format
4321 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: smime.c:530 smime.c:600
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4327 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4328
4329 #: smime.c:533 smime.c:603
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Use ID %s for %s ?"
4332 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4333
4334 #: smime.c:622
4335 #, c-format
4336 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: smime.c:781
4340 #, c-format
4341 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4347 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n"
4348
4349 #: smime.c:1191
4350 #, fuzzy
4351 msgid "no certfile"
4352 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
4353
4354 #: smime.c:1194
4355 #, fuzzy
4356 msgid "no mbox"
4357 msgstr "(¾iadna schránka)"
4358
4359 #. fatal error while trying to encrypt message
4360 #: smime.c:1337
4361 msgid "No output from OpenSSL.."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: smime.c:1375
4365 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: smime.c:1382
4369 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: smime.c:1429
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4375 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces OpenSSL!"
4376
4377 #: smime.c:1469
4378 msgid "No output from OpenSSL..."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: smime.c:1634 smime.c:1759
4382 #, fuzzy
4383 msgid ""
4384 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4385 "\n"
4386 msgstr ""
4387 "[-- Koniec výstupu OpenSSL --]\n"
4388 "\n"
4389
4390 #: smime.c:1718 smime.c:1729
4391 #, fuzzy
4392 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4393 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n"
4394
4395 #: smime.c:1763
4396 #, fuzzy
4397 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4398 msgstr ""
4399 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou S/MIME --]\n"
4400 "\n"
4401
4402 #: smime.c:1766
4403 #, fuzzy
4404 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4405 msgstr ""
4406 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s S/MIME --]\n"
4407 "\n"
4408
4409 #: smime.c:1830
4410 #, fuzzy
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou S/MIME --]\n"
4417
4418 #: smime.c:1832
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n"
4426
4427 #: smime.c:1943
4428 #, fuzzy
4429 msgid ""
4430 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4431 msgstr ""
4432 "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4433
4434 #: smime.c:1944
4435 #, fuzzy
4436 msgid "eswabfc"
4437 msgstr "eswabf"
4438
4439 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4440 #: smime.c:1959
4441 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4442 msgstr ""
4443
4444 #: smime.c:1962
4445 msgid "drac"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: smime.c:1965
4449 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4450 msgstr ""
4451
4452 #: smime.c:1966
4453 msgid "dt"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: smime.c:1978
4457 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4458 msgstr ""
4459
4460 #: smime.c:1979
4461 msgid "468"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: smime.c:1994
4465 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4466 msgstr ""
4467
4468 #: smime.c:1995
4469 msgid "895"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: smtp.c:134
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "SMTP session failed: %s"
4475 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4476
4477 #: smtp.c:180
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4480 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4481
4482 #: smtp.c:258
4483 msgid "No from address given"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: smtp.c:314
4487 msgid "SMTP session failed: read error"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: smtp.c:316
4491 msgid "SMTP session failed: write error"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: smtp.c:318
4495 msgid "Invalid server response"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: smtp.c:341
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4501 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4502
4503 #: smtp.c:451
4504 msgid "SMTP server does not support authentication"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: smtp.c:459
4508 msgid "SMTP authentication requires SASL"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: smtp.c:493
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "%s authentication failed, trying next method"
4514 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4515
4516 #: smtp.c:510
4517 #, fuzzy
4518 msgid "SASL authentication failed"
4519 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4520
4521 #: sort.c:265
4522 msgid "Sorting mailbox..."
4523 msgstr "Triedim schránku..."
4524
4525 #: sort.c:302
4526 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4527 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
4528
4529 #: status.c:105
4530 msgid "(no mailbox)"
4531 msgstr "(¾iadna schránka)"
4532
4533 #: thread.c:1096
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4536 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4537
4538 #: thread.c:1102
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Parent message is not available."
4541 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4542
4543 #: ../keymap_alldefs.h:5
4544 msgid "null operation"
4545 msgstr "prázdna operácia"
4546
4547 #: ../keymap_alldefs.h:6
4548 msgid "end of conditional execution (noop)"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../keymap_alldefs.h:7
4552 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4553 msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
4554
4555 #: ../keymap_alldefs.h:8
4556 msgid "view attachment as text"
4557 msgstr "prezri prílohu ako text"
4558
4559 #: ../keymap_alldefs.h:9
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Toggle display of subparts"
4562 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
4563
4564 #: ../keymap_alldefs.h:10
4565 msgid "move to the bottom of the page"
4566 msgstr "presunú» na vrch stránky"
4567
4568 #: ../keymap_alldefs.h:11
4569 msgid "remail a message to another user"
4570 msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
4571
4572 #: ../keymap_alldefs.h:12
4573 msgid "select a new file in this directory"
4574 msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
4575
4576 #: ../keymap_alldefs.h:13
4577 msgid "view file"
4578 msgstr "prezrie» súbor"
4579
4580 #: ../keymap_alldefs.h:14
4581 msgid "display the currently selected file's name"
4582 msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
4583
4584 #: ../keymap_alldefs.h:15
4585 #, fuzzy
4586 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
4587 msgstr "zmaza» "
4588
4589 #: ../keymap_alldefs.h:16
4590 #, fuzzy
4591 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
4592 msgstr "zmaza» "
4593
4594 #: ../keymap_alldefs.h:17
4595 #, fuzzy
4596 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4597 msgstr "zmaza» "
4598
4599 #: ../keymap_alldefs.h:18
4600 #, fuzzy
4601 msgid "list mailboxes with new mail"
4602 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4603
4604 #: ../keymap_alldefs.h:19
4605 msgid "change directories"
4606 msgstr "zmeni» adresáre"
4607
4608 #: ../keymap_alldefs.h:20
4609 msgid "check mailboxes for new mail"
4610 msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
4611
4612 #: ../keymap_alldefs.h:21
4613 #, fuzzy
4614 msgid "attach file(s) to this message"
4615 msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
4616
4617 #: ../keymap_alldefs.h:22
4618 msgid "attach message(s) to this message"
4619 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
4620
4621 #: ../keymap_alldefs.h:23
4622 msgid "edit the BCC list"
4623 msgstr "upravi» zoznam BCC"
4624
4625 #: ../keymap_alldefs.h:24
4626 msgid "edit the CC list"
4627 msgstr "upravi» zoznam CC"
4628
4629 #: ../keymap_alldefs.h:25
4630 msgid "edit attachment description"
4631 msgstr "upravi» popis prílohy"
4632
4633 #: ../keymap_alldefs.h:26
4634 msgid "edit attachment transfer-encoding"
4635 msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
4636
4637 #: ../keymap_alldefs.h:27
4638 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4639 msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
4640
4641 #: ../keymap_alldefs.h:28
4642 msgid "edit the file to be attached"
4643 msgstr "upravi» prikladaný súbor"
4644
4645 #: ../keymap_alldefs.h:29
4646 msgid "edit the from field"
4647 msgstr "upravi» pole 'from'"
4648
4649 #: ../keymap_alldefs.h:30
4650 msgid "edit the message with headers"
4651 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
4652
4653 #: ../keymap_alldefs.h:31
4654 msgid "edit the message"
4655 msgstr "upravi» správu"
4656
4657 #: ../keymap_alldefs.h:32
4658 msgid "edit attachment using mailcap entry"
4659 msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
4660
4661 #: ../keymap_alldefs.h:33
4662 msgid "edit the Reply-To field"
4663 msgstr "upravi» pole Reply-To"
4664
4665 #: ../keymap_alldefs.h:34
4666 msgid "edit the subject of this message"
4667 msgstr "upravi» predmet tejto správy"
4668
4669 #: ../keymap_alldefs.h:35
4670 msgid "edit the TO list"
4671 msgstr "upravi» zoznam TO"
4672
4673 #: ../keymap_alldefs.h:36
4674 #, fuzzy
4675 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4676 msgstr "zmaza» "
4677
4678 #: ../keymap_alldefs.h:37
4679 #, fuzzy
4680 msgid "edit attachment content type"
4681 msgstr "upravi» typ prílohy"
4682
4683 #: ../keymap_alldefs.h:38
4684 msgid "get a temporary copy of an attachment"
4685 msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
4686
4687 #: ../keymap_alldefs.h:39
4688 msgid "run ispell on the message"
4689 msgstr "spusti na správu ispell"
4690
4691 #: ../keymap_alldefs.h:40
4692 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4693 msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
4694
4695 #: ../keymap_alldefs.h:41
4696 msgid "toggle recoding of this attachment"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../keymap_alldefs.h:42
4700 msgid "save this message to send later"
4701 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
4702
4703 #: ../keymap_alldefs.h:43
4704 msgid "rename/move an attached file"
4705 msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
4706
4707 #: ../keymap_alldefs.h:44
4708 msgid "send the message"
4709 msgstr "posla» správu"
4710
4711 #: ../keymap_alldefs.h:45
4712 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../keymap_alldefs.h:46
4716 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4717 msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
4718
4719 #: ../keymap_alldefs.h:47
4720 msgid "update an attachment's encoding info"
4721 msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
4722
4723 #: ../keymap_alldefs.h:48
4724 msgid "write the message to a folder"
4725 msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
4726
4727 #: ../keymap_alldefs.h:49
4728 msgid "copy a message to a file/mailbox"
4729 msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
4730
4731 #: ../keymap_alldefs.h:50
4732 msgid "create an alias from a message sender"
4733 msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
4734
4735 #: ../keymap_alldefs.h:51
4736 msgid "move entry to bottom of screen"
4737 msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
4738
4739 #: ../keymap_alldefs.h:52
4740 msgid "move entry to middle of screen"
4741 msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
4742
4743 #: ../keymap_alldefs.h:53
4744 msgid "move entry to top of screen"
4745 msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
4746
4747 #: ../keymap_alldefs.h:54
4748 msgid "make decoded (text/plain) copy"
4749 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
4750
4751 #: ../keymap_alldefs.h:55
4752 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4753 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
4754
4755 #: ../keymap_alldefs.h:56
4756 msgid "delete the current entry"
4757 msgstr "zmaza» "
4758
4759 #: ../keymap_alldefs.h:57
4760 #, fuzzy
4761 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4762 msgstr "zmaza» "
4763
4764 #: ../keymap_alldefs.h:58
4765 msgid "delete all messages in subthread"
4766 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
4767
4768 #: ../keymap_alldefs.h:59
4769 msgid "delete all messages in thread"
4770 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
4771
4772 #: ../keymap_alldefs.h:60
4773 msgid "display full address of sender"
4774 msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
4775
4776 #: ../keymap_alldefs.h:61
4777 #, fuzzy
4778 msgid "display message and toggle header weeding"
4779 msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
4780
4781 #: ../keymap_alldefs.h:62
4782 msgid "display a message"
4783 msgstr "zobrazi» správu"
4784
4785 #: ../keymap_alldefs.h:63
4786 #, fuzzy
4787 msgid "edit the raw message"
4788 msgstr "upravi» správu"
4789
4790 #: ../keymap_alldefs.h:64
4791 msgid "delete the char in front of the cursor"
4792 msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
4793
4794 #: ../keymap_alldefs.h:65
4795 msgid "move the cursor one character to the left"
4796 msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
4797
4798 #: ../keymap_alldefs.h:66
4799 #, fuzzy
4800 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4801 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4802
4803 #: ../keymap_alldefs.h:67
4804 msgid "jump to the beginning of the line"
4805 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4806
4807 #: ../keymap_alldefs.h:68
4808 msgid "cycle among incoming mailboxes"
4809 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
4810
4811 #: ../keymap_alldefs.h:69
4812 msgid "complete filename or alias"
4813 msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
4814
4815 #: ../keymap_alldefs.h:70
4816 msgid "complete address with query"
4817 msgstr "doplò adresu s otázkou"
4818
4819 #: ../keymap_alldefs.h:71
4820 msgid "delete the char under the cursor"
4821 msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
4822
4823 #: ../keymap_alldefs.h:72
4824 msgid "jump to the end of the line"
4825 msgstr "skoèi» na koniec riadku"
4826
4827 #: ../keymap_alldefs.h:73
4828 msgid "move the cursor one character to the right"
4829 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
4830
4831 #: ../keymap_alldefs.h:74
4832 #, fuzzy
4833 msgid "move the cursor to the end of the word"
4834 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
4835
4836 #: ../keymap_alldefs.h:75
4837 #, fuzzy
4838 msgid "scroll down through the history list"
4839 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
4840
4841 #: ../keymap_alldefs.h:76
4842 msgid "scroll up through the history list"
4843 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
4844
4845 #: ../keymap_alldefs.h:77
4846 msgid "delete chars from cursor to end of line"
4847 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4848
4849 #: ../keymap_alldefs.h:78
4850 #, fuzzy
4851 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4852 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4853
4854 #: ../keymap_alldefs.h:79
4855 msgid "delete all chars on the line"
4856 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4857
4858 #: ../keymap_alldefs.h:80
4859 msgid "delete the word in front of the cursor"
4860 msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
4861
4862 #: ../keymap_alldefs.h:81
4863 msgid "quote the next typed key"
4864 msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
4865
4866 #: ../keymap_alldefs.h:82
4867 msgid "transpose character under cursor with previous"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../keymap_alldefs.h:83
4871 msgid "capitalize the word"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../keymap_alldefs.h:84
4875 #, fuzzy
4876 msgid "convert the word to lower case"
4877 msgstr "presunú» na vrch stránky"
4878
4879 #: ../keymap_alldefs.h:85
4880 msgid "convert the word to upper case"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../keymap_alldefs.h:86
4884 msgid "enter a muttrc command"
4885 msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
4886
4887 #: ../keymap_alldefs.h:87
4888 msgid "enter a file mask"
4889 msgstr "vlo¾te masku súborov"
4890
4891 #: ../keymap_alldefs.h:88
4892 msgid "exit this menu"
4893 msgstr "ukonèi» toto menu"
4894
4895 #: ../keymap_alldefs.h:89
4896 msgid "filter attachment through a shell command"
4897 msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
4898
4899 #: ../keymap_alldefs.h:90
4900 msgid "move to the first entry"
4901 msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
4902
4903 #: ../keymap_alldefs.h:91
4904 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4905 msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
4906
4907 #: ../keymap_alldefs.h:92
4908 msgid "forward a message with comments"
4909 msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
4910
4911 #: ../keymap_alldefs.h:93
4912 msgid "select the current entry"
4913 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
4914
4915 #: ../keymap_alldefs.h:94
4916 msgid "reply to all recipients"
4917 msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
4918
4919 #: ../keymap_alldefs.h:95
4920 msgid "scroll down 1/2 page"
4921 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
4922
4923 #: ../keymap_alldefs.h:96
4924 msgid "scroll up 1/2 page"
4925 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
4926
4927 #: ../keymap_alldefs.h:97
4928 msgid "this screen"
4929 msgstr "táto obrazovka"
4930
4931 #: ../keymap_alldefs.h:98
4932 msgid "jump to an index number"
4933 msgstr "skoèi» na index èíslo"
4934
4935 #: ../keymap_alldefs.h:99
4936 msgid "move to the last entry"
4937 msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
4938
4939 #: ../keymap_alldefs.h:100
4940 msgid "reply to specified mailing list"
4941 msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
4942
4943 #: ../keymap_alldefs.h:101
4944 msgid "execute a macro"
4945 msgstr "vykona» makro"
4946
4947 #: ../keymap_alldefs.h:102
4948 msgid "compose a new mail message"
4949 msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
4950
4951 #: ../keymap_alldefs.h:103
4952 msgid "break the thread in two"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../keymap_alldefs.h:104
4956 msgid "open a different folder"
4957 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
4958
4959 #: ../keymap_alldefs.h:105
4960 msgid "open a different folder in read only mode"
4961 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
4962
4963 #: ../keymap_alldefs.h:106
4964 msgid "clear a status flag from a message"
4965 msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
4966
4967 #: ../keymap_alldefs.h:107
4968 msgid "delete messages matching a pattern"
4969 msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
4970
4971 #: ../keymap_alldefs.h:108
4972 #, fuzzy
4973 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4974 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4975
4976 #: ../keymap_alldefs.h:109
4977 msgid "logout from all IMAP servers"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../keymap_alldefs.h:110
4981 msgid "retrieve mail from POP server"
4982 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4983
4984 #: ../keymap_alldefs.h:111
4985 msgid "move to the first message"
4986 msgstr "presunú» sa na prvú správu"
4987
4988 #: ../keymap_alldefs.h:112
4989 msgid "move to the last message"
4990 msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
4991
4992 #: ../keymap_alldefs.h:113
4993 msgid "show only messages matching a pattern"
4994 msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
4995
4996 #: ../keymap_alldefs.h:114
4997 #, fuzzy
4998 msgid "link tagged message to the current one"
4999 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
5000
5001 #: ../keymap_alldefs.h:115
5002 #, fuzzy
5003 msgid "open next mailbox with new mail"
5004 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
5005
5006 #: ../keymap_alldefs.h:116
5007 msgid "jump to the next new message"
5008 msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
5009
5010 #: ../keymap_alldefs.h:117
5011 #, fuzzy
5012 msgid "jump to the next new or unread message"
5013 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
5014
5015 #: ../keymap_alldefs.h:118
5016 msgid "jump to the next subthread"
5017 msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
5018
5019 #: ../keymap_alldefs.h:119
5020 msgid "jump to the next thread"
5021 msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
5022
5023 #: ../keymap_alldefs.h:120
5024 msgid "move to the next undeleted message"
5025 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
5026
5027 #: ../keymap_alldefs.h:121
5028 msgid "jump to the next unread message"
5029 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
5030
5031 #: ../keymap_alldefs.h:122
5032 #, fuzzy
5033 msgid "jump to parent message in thread"
5034 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
5035
5036 #: ../keymap_alldefs.h:123
5037 msgid "jump to previous thread"
5038 msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
5039
5040 #: ../keymap_alldefs.h:124
5041 msgid "jump to previous subthread"
5042 msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
5043
5044 #: ../keymap_alldefs.h:125
5045 #, fuzzy
5046 msgid "move to the previous undeleted message"
5047 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
5048
5049 #: ../keymap_alldefs.h:126
5050 msgid "jump to the previous new message"
5051 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
5052
5053 #: ../keymap_alldefs.h:127
5054 #, fuzzy
5055 msgid "jump to the previous new or unread message"
5056 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
5057
5058 #: ../keymap_alldefs.h:128
5059 msgid "jump to the previous unread message"
5060 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
5061
5062 #: ../keymap_alldefs.h:129
5063 msgid "mark the current thread as read"
5064 msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
5065
5066 #: ../keymap_alldefs.h:130
5067 msgid "mark the current subthread as read"
5068 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
5069
5070 #: ../keymap_alldefs.h:131
5071 msgid "set a status flag on a message"
5072 msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
5073
5074 #: ../keymap_alldefs.h:132
5075 msgid "save changes to mailbox"
5076 msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
5077
5078 #: ../keymap_alldefs.h:133
5079 msgid "tag messages matching a pattern"
5080 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5081
5082 #: ../keymap_alldefs.h:134
5083 msgid "undelete messages matching a pattern"
5084 msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
5085
5086 #: ../keymap_alldefs.h:135
5087 msgid "untag messages matching a pattern"
5088 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
5089
5090 #: ../keymap_alldefs.h:136
5091 msgid "move to the middle of the page"
5092 msgstr "presunú» do stredu stránky"
5093
5094 #: ../keymap_alldefs.h:137
5095 msgid "move to the next entry"
5096 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
5097
5098 #: ../keymap_alldefs.h:138
5099 msgid "scroll down one line"
5100 msgstr "rolova» o riadok dolu"
5101
5102 #: ../keymap_alldefs.h:139
5103 msgid "move to the next page"
5104 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
5105
5106 #: ../keymap_alldefs.h:140
5107 msgid "jump to the bottom of the message"
5108 msgstr "skoèi» na koniec správy"
5109
5110 #: ../keymap_alldefs.h:141
5111 msgid "toggle display of quoted text"
5112 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
5113
5114 #: ../keymap_alldefs.h:142
5115 msgid "skip beyond quoted text"
5116 msgstr "preskoèi» za citovaný text"
5117
5118 #: ../keymap_alldefs.h:143
5119 msgid "jump to the top of the message"
5120 msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
5121
5122 #: ../keymap_alldefs.h:144
5123 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5124 msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
5125
5126 #: ../keymap_alldefs.h:145
5127 msgid "move to the previous entry"
5128 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
5129
5130 #: ../keymap_alldefs.h:146
5131 msgid "scroll up one line"
5132 msgstr "rolova» o riadok hore"
5133
5134 #: ../keymap_alldefs.h:147
5135 msgid "move to the previous page"
5136 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
5137
5138 #: ../keymap_alldefs.h:148
5139 msgid "print the current entry"
5140 msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
5141
5142 #: ../keymap_alldefs.h:149
5143 msgid "query external program for addresses"
5144 msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
5145
5146 #: ../keymap_alldefs.h:150
5147 msgid "append new query results to current results"
5148 msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
5149
5150 #: ../keymap_alldefs.h:151
5151 msgid "save changes to mailbox and quit"
5152 msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
5153
5154 #: ../keymap_alldefs.h:152
5155 msgid "recall a postponed message"
5156 msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
5157
5158 #: ../keymap_alldefs.h:153
5159 msgid "clear and redraw the screen"
5160 msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
5161
5162 #: ../keymap_alldefs.h:154
5163 msgid "{internal}"
5164 msgstr "{interné}"
5165
5166 #: ../keymap_alldefs.h:155
5167 #, fuzzy
5168 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5169 msgstr "zmaza» "
5170
5171 #: ../keymap_alldefs.h:156
5172 msgid "reply to a message"
5173 msgstr "odpoveda» na správu"
5174
5175 #: ../keymap_alldefs.h:157
5176 #, fuzzy
5177 msgid "use the current message as a template for a new one"
5178 msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
5179
5180 #: ../keymap_alldefs.h:158
5181 #, fuzzy
5182 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
5183 msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
5184
5185 #: ../keymap_alldefs.h:159
5186 msgid "search for a regular expression"
5187 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5188
5189 #: ../keymap_alldefs.h:160
5190 msgid "search backwards for a regular expression"
5191 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
5192
5193 #: ../keymap_alldefs.h:161
5194 msgid "search for next match"
5195 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
5196
5197 #: ../keymap_alldefs.h:162
5198 msgid "search for next match in opposite direction"
5199 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
5200
5201 #: ../keymap_alldefs.h:163
5202 msgid "toggle search pattern coloring"
5203 msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
5204
5205 #: ../keymap_alldefs.h:164
5206 msgid "invoke a command in a subshell"
5207 msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
5208
5209 #: ../keymap_alldefs.h:165
5210 msgid "sort messages"
5211 msgstr "triedi» správy"
5212
5213 #: ../keymap_alldefs.h:166
5214 msgid "sort messages in reverse order"
5215 msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
5216
5217 #: ../keymap_alldefs.h:167
5218 msgid "tag the current entry"
5219 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
5220
5221 #: ../keymap_alldefs.h:168
5222 msgid "apply next function to tagged messages"
5223 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5224
5225 #: ../keymap_alldefs.h:169
5226 #, fuzzy
5227 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5228 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5229
5230 #: ../keymap_alldefs.h:170
5231 msgid "tag the current subthread"
5232 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
5233
5234 #: ../keymap_alldefs.h:171
5235 msgid "tag the current thread"
5236 msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
5237
5238 #: ../keymap_alldefs.h:172
5239 msgid "toggle a message's 'new' flag"
5240 msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
5241
5242 #: ../keymap_alldefs.h:173
5243 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5244 msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
5245
5246 #: ../keymap_alldefs.h:174
5247 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5248 msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
5249
5250 #: ../keymap_alldefs.h:175
5251 msgid "move to the top of the page"
5252 msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
5253
5254 #: ../keymap_alldefs.h:176
5255 msgid "undelete the current entry"
5256 msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
5257
5258 #: ../keymap_alldefs.h:177
5259 msgid "undelete all messages in thread"
5260 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
5261
5262 #: ../keymap_alldefs.h:178
5263 msgid "undelete all messages in subthread"
5264 msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
5265
5266 #: ../keymap_alldefs.h:179
5267 msgid "show the Mutt version number and date"
5268 msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
5269
5270 #: ../keymap_alldefs.h:180
5271 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5272 msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
5273
5274 #: ../keymap_alldefs.h:181
5275 msgid "show MIME attachments"
5276 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
5277
5278 #: ../keymap_alldefs.h:182
5279 msgid "display the keycode for a key press"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../keymap_alldefs.h:183
5283 msgid "show currently active limit pattern"
5284 msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
5285
5286 #: ../keymap_alldefs.h:184
5287 msgid "collapse/uncollapse current thread"
5288 msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
5289
5290 #: ../keymap_alldefs.h:185
5291 msgid "collapse/uncollapse all threads"
5292 msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
5293
5294 #: ../keymap_alldefs.h:186
5295 msgid "attach a PGP public key"
5296 msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
5297
5298 #: ../keymap_alldefs.h:187
5299 msgid "show PGP options"
5300 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
5301
5302 #: ../keymap_alldefs.h:188
5303 msgid "mail a PGP public key"
5304 msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
5305
5306 #: ../keymap_alldefs.h:189
5307 msgid "verify a PGP public key"
5308 msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
5309
5310 #: ../keymap_alldefs.h:190
5311 msgid "view the key's user id"
5312 msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
5313
5314 #: ../keymap_alldefs.h:191
5315 msgid "check for classic PGP"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../keymap_alldefs.h:192
5319 msgid "Accept the chain constructed"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../keymap_alldefs.h:193
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Append a remailer to the chain"
5325 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5326
5327 #: ../keymap_alldefs.h:194
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Insert a remailer into the chain"
5330 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5331
5332 #: ../keymap_alldefs.h:195
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Delete a remailer from the chain"
5335 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5336
5337 #: ../keymap_alldefs.h:196
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Select the previous element of the chain"
5340 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5341
5342 #: ../keymap_alldefs.h:197
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Select the next element of the chain"
5345 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5346
5347 #: ../keymap_alldefs.h:198
5348 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../keymap_alldefs.h:199
5352 msgid "make decrypted copy and delete"
5353 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
5354
5355 #: ../keymap_alldefs.h:200
5356 msgid "make decrypted copy"
5357 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
5358
5359 #: ../keymap_alldefs.h:201
5360 #, fuzzy
5361 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5362 msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
5363
5364 #: ../keymap_alldefs.h:202
5365 #, fuzzy
5366 msgid "extract supported public keys"
5367 msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
5368
5369 #: ../keymap_alldefs.h:203
5370 #, fuzzy
5371 msgid "show S/MIME options"
5372 msgstr "zobrazi» mo¾nosti S/MIME"
5373
5374 #~ msgid "Clear"
5375 #~ msgstr "Vyèisti»"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "esabifc"
5379 #~ msgstr "esabif"
5380
5381 #~ msgid "No search pattern."
5382 #~ msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
5383
5384 #~ msgid "Reverse search: "
5385 #~ msgstr "Spätné hµadanie: "
5386
5387 #~ msgid "Search: "
5388 #~ msgstr "Hµada»: "
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~ msgid "Error checking signature"
5392 #~ msgstr "Chyba pri posielaní správy."
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgid "Getting namespaces..."
5396 #~ msgstr "Vyvolávam správu..."
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid ""
5400 #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5401 #~ "<file> ]\n"
5402 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5403 #~ "[...]\n"
5404 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5405 #~ "[...]\n"
5406 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
5407 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
5408 #~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
5409 #~ "[ ... ]\n"
5410 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
5411 #~ "       mutt -v[v]\n"
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
5414 #~ "<súb> ]\n"
5415 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
5416 #~ "[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
5417 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
5418 #~ "       mutt -v[v]\n"
5419 #~ "\n"
5420 #~ "prepínaèe:\n"
5421 #~ "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
5422 #~ "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
5423 #~ "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
5424 #~ "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
5425 #~ "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
5426 #~ "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
5427 #~ "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
5428 #~ "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
5429 #~ "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
5430 #~ "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
5431 #~ "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
5432 #~ "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
5433 #~ "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje "
5434 #~ "medzery)\n"
5435 #~ "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
5436 #~ "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
5437 #~ "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
5438 #~ "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
5439 #~ "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak "
5440 #~ "¾iadne nie sú\n"
5441 #~ "  -h\t\ttáto pomoc"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5445 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "Can't edit message on POP server."
5449 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5450
5451 #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
5452 #~ msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
5453
5454 #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
5455 #~ msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
5456
5457 #~ msgid "Reading %s... %d"
5458 #~ msgstr "Èítam %s... %d"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "Invoking pgp..."
5462 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
5463
5464 #~ msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
5465 #~ msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~ msgid "CLOSE failed"
5469 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5474 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5475 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5476 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5477 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5478 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5479 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5480 #~ "\n"
5481 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5482 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5483 #~ "\n"
5484 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5485 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5486 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5487 #~ "    (at your option) any later version.\n"
5488 #~ "\n"
5489 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5490 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5491 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5492 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
5493 #~ "\n"
5494 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5495 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5496 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
5497 #~ "1301, USA.\n"
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5500 #~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5501 #~ "Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5502 #~ "Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
5503 #~ "\n"
5504 #~ "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
5505 #~ "opráv, a nápadov.\n"
5506 #~ "\n"
5507 #~ "    Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
5508 #~ "    podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
5509 #~ "    publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
5510 #~ "    alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
5511 #~ "\n"
5512 #~ "    Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
5513 #~ "    ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
5514 #~ "    záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
5515 #~ "    License pre viac podrobností.\n"
5516 #~ "\n"
5517 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
5518 #~ "    programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
5519 #~ "    51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n"
5520
5521 #~ msgid "First entry is shown."
5522 #~ msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
5523
5524 #~ msgid "Last entry is shown."
5525 #~ msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
5526
5527 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5528 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5532 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgid "%s: stat: %s"
5536 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "%s: not a regular file"
5540 #~ msgstr "%s nie je schránka"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5544 #~ msgstr "Spú¹»am OpenSSL..."
5545
5546 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5547 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
5548
5549 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5550 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "ewsabf"
5554 #~ msgstr "esabmf"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5558 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
5559
5560 #~ msgid "Decode-save"
5561 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
5562
5563 #~ msgid "Decode-copy"
5564 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
5565
5566 #~ msgid "Decrypt-save"
5567 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
5568
5569 #~ msgid "Decrypt-copy"
5570 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
5571
5572 #~ msgid "Copy"
5573 #~ msgstr "Kopírova»"
5574
5575 #~ msgid ""
5576 #~ "\n"
5577 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5578 #~ "\n"
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "\n"
5581 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5582 #~ "\n"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "Can't stat %s."
5586 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5587
5588 #~ msgid "%s: no such command"
5589 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
5590
5591 #~ msgid "MIC algorithm: "
5592 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
5593
5594 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5595 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
5596
5597 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5598 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid ""
5602 #~ "\n"
5603 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5604 #~ "com>\n"
5605 #~ "\n"
5606 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5607 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
5608 #~ "\n"
5609 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5610 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5611 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5612 #~ "\n"
5613 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5614 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "\n"
5617 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5618 #~ "com>\n"
5619 #~ "\n"
5620 #~ "    Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
5621 #~ "    modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
5622 #~ "\n"
5623 #~ "    Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
5624 #~ "IMPLICITNÉ\n"
5625 #~ "    ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
5626 #~ "    a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
5627 #~ "\n"
5628 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
5629 #~ "    spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "POP Username: "
5633 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5637 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "%s [%d message read]"
5641 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5645 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5646
5647 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5648 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
5649
5650 #~ msgid "Closing mailbox..."
5651 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
5652
5653 #~ msgid "IMAP Username: "
5654 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5658 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5659
5660 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5661 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
5662
5663 #~ msgid "POP Password: "
5664 #~ msgstr "Heslo POP: "
5665
5666 #~ msgid "No POP username is defined."
5667 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
5668
5669 #~ msgid "Could not find address for host %s."
5670 #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
5671
5672 #~ msgid "Attachment saved"
5673 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5677 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5678
5679 #~ msgid "Compose"
5680 #~ msgstr "Zlo¾i»"
5681
5682 #~ msgid "move to the last undelete message"
5683 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5684
5685 #~ msgid "return to the main-menu"
5686 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5687
5688 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5689 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
5690
5691 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5692 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
5693
5694 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5695 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
5696
5697 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5698 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
5699
5700 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5701 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
5702
5703 #~ msgid "===== Attachments ====="
5704 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
5705
5706 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5707 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5711 #~ "--]\n"
5712 #~ "\n"
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
5715 #~ "\n"
5716
5717 #~ msgid "reserved"
5718 #~ msgstr "rezervované"
5719
5720 #~ msgid "Signature Packet"
5721 #~ msgstr "Blok podpisu"
5722
5723 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5724 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
5725
5726 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5727 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
5728
5729 #~ msgid "Secret Key Packet"
5730 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
5731
5732 #~ msgid "Public Key Packet"
5733 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
5734
5735 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5736 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
5737
5738 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5739 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
5740
5741 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5742 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
5743
5744 #~ msgid "Marker Packet"
5745 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
5746
5747 #~ msgid "Literal Data Packet"
5748 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
5749
5750 #~ msgid "Trust Packet"
5751 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
5752
5753 #~ msgid "Name Packet"
5754 #~ msgstr "Blok mena"
5755
5756 #~ msgid "Subkey Packet"
5757 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
5758
5759 #~ msgid "Reserved"
5760 #~ msgstr "Rezervované"
5761
5762 #~ msgid "Comment Packet"
5763 #~ msgstr "Blok komentára"
5764
5765 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5766 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
5767
5768 #~ msgid "Display message using mailcap?"
5769 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
5770
5771 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
5772 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
5773
5774 #~ msgid "%s is a boolean var!"
5775 #~ msgstr "%s je logická premenná!"