1 # Estonian translations for mutt.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>, 2002.
7 "Project-Id-Version: mutt 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-09 17:19+02:00\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Kasutajanimi serveril %s: "
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "%s@%s parool: "
27 #: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
32 #: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
36 #: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
45 #: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
46 #: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
47 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
52 msgid "You have no aliases!"
53 msgstr "Tei pole hüüdnimesid!"
65 msgid "You already have an alias defined with that name!"
66 msgstr "Teil on juba selle nimeline hüüdnimi!"
69 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
70 msgstr "Hoiatus: See hüüdnimi ei pruugi toimida. Parandan?"
76 #: alias.c:307 send.c:206
78 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
82 msgid "Personal name: "
87 msgid "[%s = %s] Accept?"
88 msgstr "[%s = %s] Nõus?"
90 #: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
91 #: recvattach.c:492 recvattach.c:522
92 msgid "Save to file: "
93 msgstr "Salvestan faili: "
97 msgid "Error reading alias file"
98 msgstr "Viga faili vaatamisel"
102 msgstr "Hüüdnimi on lisatud."
106 msgid "Error seeking in alias file"
107 msgstr "Viga faili vaatamisel"
109 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
110 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
111 msgstr "Nimemuster ei sobi, jätkan?"
113 #. For now, editing requires a file, no piping
116 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
117 msgstr "Mailcap koostamise kirje nõuab %%s"
119 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
122 msgid "Error running \"%s\"!"
123 msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel!"
126 msgid "Failure to open file to parse headers."
127 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
130 msgid "Failure to open file to strip headers."
131 msgstr "Faili avamine päiste eemaldamiseks ebaõnnestus."
135 msgid "Failure to rename file."
136 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
140 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
141 msgstr "Mailcap koostamise kirjet %s jaoks puudub, loon tühja faili."
143 #. For now, editing requires a file, no piping
146 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
147 msgstr "Mailcap toimeta kirje nõuab %%s"
151 msgid "No mailcap edit entry for %s"
152 msgstr "Mailcap toimeta kirjet %s jaoks ei ole."
155 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
156 msgstr "Sobivat mailcap kirjet pole. Käsitlen tekstina."
159 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
160 msgstr "MIME tüüp ei ole defineeritud. Lisa ei saa vaadata."
163 msgid "Cannot create filter"
164 msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
168 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
173 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
178 msgid "---Attachment: %s: %s"
183 msgid "---Attachment: %s"
186 #: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
187 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
188 msgid "Can't create filter"
189 msgstr "Ei õnnestu luua filtrit"
193 msgstr "Viga kirjutamisel!"
196 msgid "I don't know how to print that!"
197 msgstr "Ma ei tea, kuidas seda trükkida!"
207 #: browser.c:400 browser.c:1055
209 msgid "%s is not a directory."
210 msgstr "%s ei ole kataloog."
214 msgid "Mailboxes [%d]"
215 msgstr "Postkastid [%d]"
219 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
220 msgstr "Tellitud [%s], faili mask: %s"
224 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
225 msgstr "Kataloog [%s], failimask: %s"
228 msgid "Can't attach a directory!"
229 msgstr "Kataloogi ei saa lisada!"
231 #: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
232 msgid "No files match the file mask"
233 msgstr "Maskile vastavaid faile ei ole"
236 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
237 msgstr "Luua saab ainult IMAP postkaste"
241 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
242 msgstr "Luua saab ainult IMAP postkaste"
245 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
246 msgstr "Kustutada saab ainult IMAP postkaste"
250 msgid "Cannot delete root folder"
251 msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
255 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
256 msgstr "Kas tõesti kustutada postkast \"%s\"?"
259 msgid "Mailbox deleted."
260 msgstr "Postkast on kustutatud."
263 msgid "Mailbox not deleted."
264 msgstr "Postkasti ei kustutatud."
268 msgstr "Mine kataloogi: "
270 #: browser.c:1043 browser.c:1116
271 msgid "Error scanning directory."
272 msgstr "Viga kataloogi skaneerimisel."
279 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
281 "Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
284 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
285 msgstr "Järjestan (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
292 msgid "New file name: "
293 msgstr "Uus failinimi: "
296 msgid "Can't view a directory"
297 msgstr "Kataloogi ei saa vaadata"
300 msgid "Error trying to view file"
301 msgstr "Viga faili vaatamisel"
305 msgstr "Uus kiri kaustas "
309 msgid "%s: color not supported by term"
310 msgstr "%s: terminal ei toeta värve"
314 msgid "%s: no such color"
315 msgstr "%s. sellist värvi ei ole"
317 #: color.c:378 color.c:584 color.c:595
319 msgid "%s: no such object"
320 msgstr "%s: sellist objekti ei ole"
324 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
325 msgstr "%s: käsk kehtib ainult indekseeritud objektiga"
329 msgid "%s: too few arguments"
330 msgstr "%s: liiga vähe argumente"
333 msgid "Missing arguments."
334 msgstr "Puuduvad argumendid."
336 #: color.c:611 color.c:622
337 msgid "color: too few arguments"
338 msgstr "color: liiga vähe argumente"
341 msgid "mono: too few arguments"
342 msgstr "mono: liiga vähe argumente"
346 msgid "%s: no such attribute"
347 msgstr "%s. sellist atribuuti pole"
349 #: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
350 msgid "too few arguments"
351 msgstr "liiga vähe argumente"
353 #: color.c:714 hook.c:83
354 msgid "too many arguments"
355 msgstr "liiga palju argumente"
358 msgid "default colors not supported"
359 msgstr "vaikimisi värve ei toetata"
361 #. find out whether or not the verify signature
363 msgid "Verify PGP signature?"
364 msgstr "Kontrollin PGP allkirja?"
366 #: commands.c:115 mbox.c:787
367 msgid "Could not create temporary file!"
368 msgstr "Ei õnnestu luua ajutist faili!"
371 msgid "Cannot create display filter"
372 msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
375 msgid "Could not copy message"
376 msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
379 msgid "S/MIME signature successfully verified."
380 msgstr "S/MIME allkiri on edukalt kontrollitud."
383 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
384 msgstr "S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja."
386 #: commands.c:194 commands.c:205
387 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
391 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
392 msgstr "S/MIME allkirja EI ÕNNESTU kontrollida."
395 msgid "PGP signature successfully verified."
396 msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
399 msgid "PGP signature could NOT be verified."
400 msgstr "PGP allkirja EI ÕNNESTU kontrollida."
408 msgid "Warning: message has no From: header"
409 msgstr "hüppa teema vanemteatele"
411 #: commands.c:274 recvcmd.c:171
412 msgid "Bounce message to: "
413 msgstr "Peegelda teade aadressile: "
415 #: commands.c:276 recvcmd.c:173
416 msgid "Bounce tagged messages to: "
417 msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
419 #: commands.c:291 recvcmd.c:182
420 msgid "Error parsing address!"
421 msgstr "Viga aadressi analüüsimisel!"
423 #: commands.c:299 recvcmd.c:190
425 msgid "Bad IDN: '%s'"
428 #: commands.c:310 recvcmd.c:204
430 msgid "Bounce message to %s"
431 msgstr "Peegelda teade aadressile %s"
433 #: commands.c:310 recvcmd.c:204
435 msgid "Bounce messages to %s"
436 msgstr "Peegelda teated aadressile %s"
438 #: commands.c:326 recvcmd.c:220
440 msgid "Message not bounced."
441 msgstr "Teade on peegeldatud."
443 #: commands.c:326 recvcmd.c:220
445 msgid "Messages not bounced."
446 msgstr "Teated on peegeldatud."
448 #: commands.c:336 recvcmd.c:239
449 msgid "Message bounced."
450 msgstr "Teade on peegeldatud."
452 #: commands.c:336 recvcmd.c:239
453 msgid "Messages bounced."
454 msgstr "Teated on peegeldatud."
456 #: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
457 msgid "Can't create filter process"
458 msgstr "Filterprotsessi loomine ebaõnnestus"
461 msgid "Pipe to command: "
462 msgstr "Toruga käsule: "
465 msgid "No printing command has been defined."
466 msgstr "Trükkimise käsklust ei ole defineeritud."
469 msgid "Print message?"
470 msgstr "Trükin teate?"
473 msgid "Print tagged messages?"
474 msgstr "Trükin märgitud teated?"
477 msgid "Message printed"
478 msgstr "Teade on trükitud"
481 msgid "Messages printed"
482 msgstr "Teated on trükitud"
485 msgid "Message could not be printed"
486 msgstr "Teadet ei saa trükkida"
489 msgid "Messages could not be printed"
490 msgstr "Teateid ei saa trükkida"
495 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
498 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
503 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
506 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
514 msgid "Shell command: "
515 msgstr "Käsurea käsk: "
519 msgid "Decode-save%s to mailbox"
520 msgstr "Dekodeeri-salvesta%s postkasti"
524 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
525 msgstr "Dekodeeri-kopeeri%s postkasti"
529 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
530 msgstr "Dekrüpti-salvesta%s postkasti"
534 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
535 msgstr "Dekrüpti-kopeeri%s postkasti"
539 msgid "Save%s to mailbox"
540 msgstr "Salvesta%s postkasti"
544 msgid "Copy%s to mailbox"
545 msgstr "Kopeeri%s postkasti"
553 msgid "Copying to %s..."
554 msgstr "Kopeerin kausta %s..."
558 msgid "Convert to %s upon sending?"
559 msgstr "Teisendan saatmisel kooditabelisse %s?"
563 msgid "Content-Type changed to %s."
564 msgstr "Sisu tüübiks on nüüd %s."
568 msgid "Character set changed to %s; %s."
569 msgstr "Kooditabeliks on nüüd %s; %s."
572 msgid "not converting"
580 msgid "There are no attachments."
581 msgstr "Lisasid ei ole."
587 #: compose.c:90 remailer.c:488
591 #: compose.c:94 compose.c:664
601 msgid "Not supported"
602 msgstr "Märkimist ei toetata."
605 msgid "Sign, Encrypt"
606 msgstr "Allkirjasta, krüpti"
622 msgid " (inline PGP)"
633 #: compose.c:152 compose.c:156
635 msgstr " allkirjasta kui: "
637 #: compose.c:152 compose.c:156
642 msgid "Encrypt with: "
643 msgstr "Krüpti kasutades: "
647 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
648 msgstr "%s [#%d] ei eksisteeri!"
652 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
653 msgstr "%s [#%d] muudeti. Uuendan kodeerimist?"
656 msgid "-- Attachments"
661 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
665 msgid "You may not delete the only attachment."
666 msgstr "Ainukest lisa ei saa kustutada."
668 #: compose.c:597 send.c:1586
670 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
674 msgid "Attaching selected files..."
675 msgstr "Lisan valitud failid..."
679 msgid "Unable to attach %s!"
680 msgstr "%s ei õnnestu lisada!"
683 msgid "Open mailbox to attach message from"
684 msgstr "Avage postkast, millest lisada teade"
687 msgid "No messages in that folder."
688 msgstr "Selles kaustas ei ole teateid."
691 msgid "Tag the messages you want to attach!"
692 msgstr "Märkige teada, mida soovite lisada!"
695 msgid "Unable to attach!"
696 msgstr "Ei õnnestu lisada!"
699 msgid "Recoding only affects text attachments."
700 msgstr "Ümberkodeerimine puudutab ainult tekstilisasid."
703 msgid "The current attachment won't be converted."
704 msgstr "Käesolevat lisa ei teisendata."
707 msgid "The current attachment will be converted."
708 msgstr "Käesolev lisa teisendatakse."
711 msgid "Invalid encoding."
712 msgstr "Vigane kodeering."
715 msgid "Save a copy of this message?"
716 msgstr "Salvestan sellest teatest koopia?"
722 #: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
724 msgid "Can't stat %s: %s"
725 msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
732 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
733 msgstr "Content-Type on kujul baas/alam"
737 msgid "Unknown Content-Type %s"
738 msgstr "Tundmatu Content-Type %s"
742 msgid "Can't create file %s"
743 msgstr "Faili %s ei saa luua"
746 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
747 msgstr "See mis siin nüüd on, on viga lisa loomisel"
750 msgid "Postpone this message?"
751 msgstr "Panen teate postitusootele?"
754 msgid "Write message to mailbox"
755 msgstr "Kirjuta teade postkasti"
759 msgid "Writing message to %s ..."
760 msgstr "Kirjutan teate faili %s ..."
763 msgid "Message written."
764 msgstr "Teade on kirjutatud."
767 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
768 msgstr "S/MIME on juba valitud. Puhasta ja jätka ? "
771 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
772 msgstr "PGP on juba valitud. Puhasta ja jätka ? "
776 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
777 msgstr "viga mustris: %s"
781 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
786 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
787 msgstr "viga mustris: %s"
789 #: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
791 msgid "error allocating data object: %s\n"
792 msgstr "viga mustris: %s"
796 msgid "error rewinding data object: %s\n"
797 msgstr "viga mustris: %s"
799 #: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
801 msgid "error reading data object: %s\n"
802 msgstr "viga mustris: %s"
806 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
807 msgstr "viga mustris: %s"
811 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
816 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
821 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
826 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
827 msgstr "viga mustris: %s"
831 msgid "error encrypting data: %s\n"
832 msgstr "viga mustris: %s"
836 msgid "error signing data: %s\n"
837 msgstr "viga mustris: %s"
839 #: crypt-gpgme.c:1065
840 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
843 #: crypt-gpgme.c:1074
844 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
847 #: crypt-gpgme.c:1080
849 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
850 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
852 #: crypt-gpgme.c:1096
853 msgid "Warning: The signature expired at: "
856 #: crypt-gpgme.c:1102
857 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
860 #: crypt-gpgme.c:1107
862 msgid "The CRL is not available\n"
863 msgstr "SSL ei ole kasutatav."
865 #: crypt-gpgme.c:1113
866 msgid "Available CRL is too old\n"
869 #: crypt-gpgme.c:1118
870 msgid "A policy requirement was not met\n"
873 #: crypt-gpgme.c:1127
874 msgid "A system error occurred"
877 #: crypt-gpgme.c:1161
878 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
881 #: crypt-gpgme.c:1168
882 msgid "PKA verified signer's address is: "
885 #: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
887 msgid "Fingerprint: "
888 msgstr "Sõrmejälg: %s"
890 #: crypt-gpgme.c:1245
892 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
896 #: crypt-gpgme.c:1252
897 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
900 #: crypt-gpgme.c:1256
902 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
906 #: crypt-gpgme.c:1286
910 #: crypt-gpgme.c:1297
915 #: crypt-gpgme.c:1362
916 msgid "Error getting key information: "
919 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
920 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
921 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
923 #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
924 msgid "Good signature from:"
927 #: crypt-gpgme.c:1376
928 msgid "*BAD* signature from:"
931 #: crypt-gpgme.c:1392
932 msgid "Problem signature from:"
935 #: crypt-gpgme.c:1393
939 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
940 #. such an attack by separating the meta information from the
942 #: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
943 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
946 #: crypt-gpgme.c:1448
948 msgid "Error: verification failed: %s\n"
949 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
951 #: crypt-gpgme.c:1497
953 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
956 #: crypt-gpgme.c:1519
957 msgid "*** End Notation ***\n"
960 #: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
963 "[-- End signature information --]\n"
967 "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
969 #: crypt-gpgme.c:1622
972 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
974 msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
976 #: crypt-gpgme.c:2079
978 msgid "Error extracting key data!\n"
979 msgstr "viga mustris: %s"
981 #: crypt-gpgme.c:2262
983 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
986 #: crypt-gpgme.c:2310
987 msgid "Error: copy data failed\n"
990 #: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
992 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
995 "[-- PGP TEATE ALGUS --]\n"
998 #: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
999 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1000 msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI ALGUS --]\n"
1002 #: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
1004 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1007 "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE ALGUS --]\n"
1010 #: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
1011 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
1012 msgstr "[-- PGP TEATE LÕPP --]\n"
1014 #: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
1015 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
1016 msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI LÕPP --]\n"
1018 #: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
1019 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1020 msgstr "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE LÕPP --]\n"
1022 #: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
1024 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1027 "[-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust! --]\n"
1030 #: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
1032 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1035 "[-- Viga: vigane PGP/MIME teade! --]\n"
1038 #: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
1039 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1040 msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
1042 #: crypt-gpgme.c:2443
1045 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1048 "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n"
1051 #: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
1053 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1056 "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n"
1059 #: crypt-gpgme.c:2466
1061 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1062 msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
1064 #: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
1065 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1066 msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
1068 #: crypt-gpgme.c:2509
1071 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1073 msgstr "[-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --]\n"
1075 #: crypt-gpgme.c:2510
1078 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1080 msgstr "[-- Järgneb S/MIME krüptitud info --]\n"
1082 #: crypt-gpgme.c:2540
1084 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1087 "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n"
1089 #: crypt-gpgme.c:2541
1091 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1094 "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
1096 #: crypt-gpgme.c:3134
1097 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1100 #: crypt-gpgme.c:3136
1101 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1104 #: crypt-gpgme.c:3141
1105 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1108 #: crypt-gpgme.c:3220
1109 msgid " aka ......: "
1112 #: crypt-gpgme.c:3220
1113 msgid "Name ......: "
1116 #: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
1121 #: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
1123 msgid "Valid From : %s\n"
1124 msgstr "Vigane kuu: %s"
1126 #: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
1128 msgid "Valid To ..: %s\n"
1129 msgstr "Vigane kuu: %s"
1131 #: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
1133 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1136 #: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1138 msgid "Key Usage .: "
1141 #: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1146 #: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
1147 #: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
1151 #: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1155 #: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1157 msgid "certification"
1158 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
1160 #: crypt-gpgme.c:3326
1162 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1165 #: crypt-gpgme.c:3334
1167 msgid "Issued By .: "
1170 #. display only the short keyID
1171 #: crypt-gpgme.c:3353
1173 msgid "Subkey ....: 0x%s"
1174 msgstr "Võtme ID: 0x%s"
1176 #: crypt-gpgme.c:3357
1179 msgstr "Tühistatud "
1181 #: crypt-gpgme.c:3367
1186 #: crypt-gpgme.c:3372
1190 #: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1191 msgid "Can't create temporary file"
1192 msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili"
1194 #: crypt-gpgme.c:3459
1196 msgid "Collecting data..."
1197 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
1199 #: crypt-gpgme.c:3485
1201 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1202 msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s"
1204 #: crypt-gpgme.c:3495
1205 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1208 #: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
1210 msgid "Key ID: 0x%s"
1211 msgstr "Võtme ID: 0x%s"
1213 #: crypt-gpgme.c:3589
1215 msgid "gpgme_new failed: %s"
1216 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
1218 #: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
1220 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1223 #: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
1225 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1228 #: crypt-gpgme.c:3790
1230 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1231 msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
1233 #: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1238 #. __STRCAT_CHECKED__
1239 #: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
1243 #. __STRCAT_CHECKED__
1244 #: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
1246 msgstr "Võtme kontroll "
1248 #: crypt-gpgme.c:3840
1250 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1251 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
1253 #: crypt-gpgme.c:3842
1255 msgid "PGP keys matching"
1256 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
1258 #: crypt-gpgme.c:3844
1260 msgid "S/MIME keys matching"
1261 msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
1263 #: crypt-gpgme.c:3846
1265 msgid "keys matching"
1266 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
1268 #: crypt-gpgme.c:3849
1273 #: crypt-gpgme.c:3851
1278 #: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
1279 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1280 msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud."
1282 #: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
1283 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1284 msgstr "ID on aegunud/blokeeritud/tühistatud."
1286 #: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
1287 msgid "ID has undefined validity."
1288 msgstr "ID kehtivuse väärtus ei ole defineeritud."
1290 #: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
1291 msgid "ID is not valid."
1292 msgstr "ID ei ole kehtiv."
1294 #: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
1295 msgid "ID is only marginally valid."
1296 msgstr "ID on ainult osaliselt kehtiv."
1298 #: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
1300 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1301 msgstr "%s Kas te soovite seda võtit tõesti kasutada?"
1303 #: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1305 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1306 msgstr "Otsin võtmeid, mis sisaldavad \"%s\"..."
1308 #: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
1310 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1311 msgstr "Kasutan kasutajat = \"%s\" teatel %s?"
1313 #: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
1315 msgid "Enter keyID for %s: "
1316 msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
1318 #: crypt-gpgme.c:4360
1321 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1324 #: crypt-gpgme.c:4388
1326 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1328 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
1330 #: crypt-gpgme.c:4389
1335 #: crypt-gpgme.c:4392
1337 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1339 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
1341 #: crypt-gpgme.c:4393
1347 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1349 #: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
1351 msgstr "Allkirjasta kui: "
1353 #: crypt-gpgme.c:4535
1354 msgid "Failed to verify sender"
1357 #: crypt-gpgme.c:4538
1359 msgid "Failed to figure out sender"
1360 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
1364 msgid " (current time: %c)"
1365 msgstr " (praegune aeg: %c)"
1369 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1370 msgstr "[-- järgneb %s väljund%s --]\n"
1373 msgid "Passphrase(s) forgotten."
1374 msgstr "Parool(id) on unustatud."
1376 #. they really want to send it inline... go for it
1377 #: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1378 msgid "Invoking PGP..."
1379 msgstr "Käivitan PGP..."
1381 #. otherwise inline won't work...ask for revert
1383 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
1387 #: crypt.c:157 send.c:1537
1388 msgid "Mail not sent."
1389 msgstr "Kirja ei saadetud."
1392 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1393 msgstr "Sisu vihjeta S/MIME teateid ei toetata."
1395 #: crypt.c:627 crypt.c:671
1396 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1397 msgstr "Proovin eraldada PGP võtmed...\n"
1399 #: crypt.c:651 crypt.c:691
1400 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1401 msgstr "Proovin eraldada S/MIME sertifikaadid...\n"
1405 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1408 "[-- Viga: Vigane multipart/signed struktuur! --]\n"
1414 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1417 "[-- Viga: Tundmatu multipart/signed protokoll %s! --]\n"
1423 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1426 "[-- Hoiatus: Me ai saa kontrollida %s/%s allkirju. --]\n"
1429 #. Now display the signed body
1432 "[-- The following data is signed --]\n"
1435 "[-- Järgnev info on allkirjastatud --]\n"
1440 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1443 "[-- Hoiatus: Ei leia ühtegi allkirja. --]\n"
1449 "[-- End of signed data --]\n"
1452 "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
1455 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
1460 msgid "Invoking S/MIME..."
1461 msgstr "Käivitan S/MIME..."
1471 #. restore blocking operation
1474 msgstr "Väljuda Muttist?"
1476 #: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
1477 msgid "unknown error"
1478 msgstr "tundmatu viga"
1481 msgid "Press any key to continue..."
1482 msgstr "Jätkamiseks vajutage klahvi..."
1485 msgid " ('?' for list): "
1486 msgstr " ('?' annab loendi): "
1488 #: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
1489 msgid "No mailbox is open."
1490 msgstr "Avatud postkaste pole."
1493 msgid "There are no messages."
1494 msgstr "Teateid ei ole."
1496 #: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
1497 msgid "Mailbox is read-only."
1498 msgstr "Postkast on ainult lugemiseks."
1500 #: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
1501 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1502 msgstr "Funktsioon ei ole teate lisamise moodis lubatud."
1505 msgid "No visible messages."
1506 msgstr "Nähtavaid teateid pole."
1508 #: curs_main.c:96 pager.c:82
1510 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1514 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1515 msgstr "Ainult lugemiseks postkastil ei saa kirjutamist lülitada!"
1518 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1519 msgstr "Muudatused kaustas salvestatakse kaustast väljumisel."
1522 msgid "Changes to folder will not be written."
1523 msgstr "Muudatusi kaustas ei kirjutata."
1529 #: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1533 #: curs_main.c:409 query.c:49
1537 #: curs_main.c:410 pager.c:1538
1546 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1547 msgstr "Postkasti on väliselt muudetud. Lipud võivad olla valed."
1550 msgid "New mail in this mailbox."
1551 msgstr "Selles postkastis on uus kiri."
1554 msgid "Mailbox was externally modified."
1555 msgstr "Postkasti on väliselt muudetud."
1558 msgid "No tagged messages."
1559 msgstr "Märgitud teateid pole."
1561 #: curs_main.c:655 menu.c:914
1563 msgid "Nothing to do."
1564 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
1567 msgid "Jump to message: "
1568 msgstr "Hüppa teatele: "
1571 msgid "Argument must be a message number."
1572 msgstr "Argument peab olema teate number."
1575 msgid "That message is not visible."
1576 msgstr "See teate ei ole nähtav."
1579 msgid "Invalid message number."
1580 msgstr "Vigane teate number."
1582 #: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
1584 msgid "delete message(s)"
1585 msgstr "Kustutamata teateid pole."
1588 msgid "Delete messages matching: "
1589 msgstr "Kustuta teated mustriga: "
1592 msgid "No limit pattern is in effect."
1593 msgstr "Kehtivat piirangumustrit ei ole."
1595 #. i18n: ask for a limit to apply
1599 msgstr "Piirang: %s"
1602 msgid "Limit to messages matching: "
1603 msgstr "Piirdu teadetega mustriga: "
1606 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1611 msgstr "Väljun Muttist?"
1614 msgid "Tag messages matching: "
1615 msgstr "Märgi teated mustriga: "
1617 #: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
1619 msgid "undelete message(s)"
1620 msgstr "Kustutamata teateid pole."
1623 msgid "Undelete messages matching: "
1624 msgstr "Taasta teated mustriga: "
1627 msgid "Untag messages matching: "
1628 msgstr "Võta märk teadetelt mustriga: "
1632 msgid "Logged out of IMAP servers."
1633 msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..."
1636 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1637 msgstr "Avan postkasti ainult lugemiseks"
1640 msgid "Open mailbox"
1641 msgstr "Avan postkasti"
1645 msgid "No mailboxes have new mail"
1646 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
1648 #: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
1650 msgid "%s is not a mailbox."
1651 msgstr "%s ei ole postkast."
1654 msgid "Exit Mutt without saving?"
1655 msgstr "Väljun Muttist salvestamata?"
1657 #: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
1658 #: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
1659 msgid "Threading is not enabled."
1660 msgstr "Teemad ei ole lubatud."
1663 msgid "Thread broken"
1667 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
1671 msgid "link threads"
1675 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1680 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1681 msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
1684 msgid "Threads linked"
1688 msgid "No thread linked"
1691 #: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
1692 msgid "You are on the last message."
1693 msgstr "Te olete viimasel teatel."
1695 #: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
1696 msgid "No undeleted messages."
1697 msgstr "Kustutamata teateid pole."
1699 #: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
1700 msgid "You are on the first message."
1701 msgstr "Te olete esimesel teatel."
1703 #: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
1704 msgid "Search wrapped to top."
1705 msgstr "Otsing pööras algusest tagasi."
1707 #: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
1708 msgid "Search wrapped to bottom."
1709 msgstr "Otsing pööras lõpust tagasi."
1712 msgid "No new messages"
1713 msgstr "Uusi teateid pole"
1716 msgid "No unread messages"
1717 msgstr "Lugemata teateid pole"
1720 msgid " in this limited view"
1721 msgstr " selles piiratud vaates"
1725 msgid "flag message"
1726 msgstr "näita teadet"
1728 #: curs_main.c:1577 pager.c:2649
1733 msgid "No more threads."
1734 msgstr "Rohkem teemasid pole."
1737 msgid "You are on the first thread."
1738 msgstr "Te olete esimesel teemal."
1741 msgid "Thread contains unread messages."
1742 msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
1744 #: curs_main.c:1831 pager.c:2342
1746 msgid "delete message"
1747 msgstr "Kustutamata teateid pole."
1751 msgid "edit message"
1752 msgstr "toimeta teadet"
1756 msgid "mark message(s) as read"
1757 msgstr "hüppa teema vanemteatele"
1759 #: curs_main.c:2139 pager.c:2668
1761 msgid "undelete message"
1762 msgstr "Kustutamata teateid pole."
1765 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1766 #. * declared "static" (sigh)
1771 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1772 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1773 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1774 "~f messages\tinclude messages\n"
1775 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1776 "~h\t\tedit the message header\n"
1777 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1778 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1779 "~p\t\tprint the message\n"
1781 "~~\t\tlisa rida, mis algab sümboliga ~\n"
1782 "~b kasutajad\tlisa kasutajad Bcc: väljale\n"
1783 "~c kasutajad\tlisa kasutajad Cc: väljale\n"
1784 "~f teated\tlisa teated\n"
1785 "~F teated\tsama kui ~f, lisa ka päised\n"
1786 "~h\t\ttoimeta teate päist\n"
1787 "~m teated\tlisa ja tsiteeri teateid\n"
1788 "~M teated\tsama kui ~m, lisa ka päised\n"
1789 "~p\t\ttrüki teade\n"
1790 "~q\t\tkirjuta fail ja välju toimetist\n"
1791 "~r fail\t\tloe toimetisse fail\n"
1792 "~t kasutajad\tlisa kasutajad To: väljale\n"
1793 "~u\t\ttühista eelmine rida\n"
1794 "~v\t\ttoimeta teadet $visual toimetiga\n"
1795 "~w fail\t\tkirjuta teade faili\n"
1796 "~x\t\tkatkesta muudatused ja välju toimetist\n"
1798 ".\t\tüksinda real lõpetab sisendi\n"
1803 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1804 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1805 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1806 "~u\t\trecall the previous line\n"
1807 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1808 "~w file\t\twrite message to file\n"
1809 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1810 "~?\t\tthis message\n"
1811 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1813 "~~\t\tlisa rida, mis algab sümboliga ~\n"
1814 "~b kasutajad\tlisa kasutajad Bcc: väljale\n"
1815 "~c kasutajad\tlisa kasutajad Cc: väljale\n"
1816 "~f teated\tlisa teated\n"
1817 "~F teated\tsama kui ~f, lisa ka päised\n"
1818 "~h\t\ttoimeta teate päist\n"
1819 "~m teated\tlisa ja tsiteeri teateid\n"
1820 "~M teated\tsama kui ~m, lisa ka päised\n"
1821 "~p\t\ttrüki teade\n"
1822 "~q\t\tkirjuta fail ja välju toimetist\n"
1823 "~r fail\t\tloe toimetisse fail\n"
1824 "~t kasutajad\tlisa kasutajad To: väljale\n"
1825 "~u\t\ttühista eelmine rida\n"
1826 "~v\t\ttoimeta teadet $visual toimetiga\n"
1827 "~w fail\t\tkirjuta teade faili\n"
1828 "~x\t\tkatkesta muudatused ja välju toimetist\n"
1830 ".\t\tüksinda real lõpetab sisendi\n"
1834 msgid "%d: invalid message number.\n"
1835 msgstr "%d: vigane teate number.\n"
1838 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1839 msgstr "(Teate lõpetab rida, milles on ainult .)\n"
1842 msgid "No mailbox.\n"
1843 msgstr "Postkasti pole.\n"
1846 msgid "Message contains:\n"
1847 msgstr "Teade sisaldab:\n"
1849 #: edit.c:396 edit.c:453
1850 msgid "(continue)\n"
1854 msgid "missing filename.\n"
1855 msgstr "failinimi puudub.\n"
1858 msgid "No lines in message.\n"
1859 msgstr "Teates pole ridu.\n"
1863 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1868 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1869 msgstr "%s: tundmatu toimeti käsk (~? annab abiinfot)\n"
1873 msgid "could not create temporary folder: %s"
1874 msgstr "ajutise kausta loomine ebaõnnestus: %s"
1878 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1879 msgstr "ei õnnestu kirjutada ajutisse kausta: %s"
1883 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1884 msgstr "ajutist kausta ei õnnestu lühendada: %s"
1887 msgid "Message file is empty!"
1888 msgstr "Teate fail on tühi!"
1891 msgid "Message not modified!"
1892 msgstr "Teadet ei muudetud!"
1896 msgid "Can't open message file: %s"
1897 msgstr "Teate faili ei saa avada: %s"
1899 #: editmsg.c:149 editmsg.c:177
1901 msgid "Can't append to folder: %s"
1902 msgstr "Kausta ei saa lisada: %s"
1906 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1907 msgstr "Viga. Säilitan ajutise faili: %s"
1915 msgstr "Eemalda lipp"
1918 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1919 msgstr "[-- Viga: Multipart/Alternative osasid ei saa näidata! --]\n"
1923 msgid "[-- Attachment #%d"
1924 msgstr "[-- Lisa #%d"
1928 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1929 msgstr "[-- Tüüp: %s/%s, Kodeering: %s, Maht: %s --]\n"
1932 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1937 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1938 msgstr "[-- Autovaade kasutades %s --]\n"
1942 msgid "Invoking autoview command: %s"
1943 msgstr "Käivitan autovaate käskluse: %s"
1947 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1948 msgstr "[-- %s ei saa käivitada.--]\n"
1950 #: handler.c:1308 handler.c:1329
1952 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1953 msgstr "[-- Autovaate %s stderr --]\n"
1956 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1957 msgstr "[-- Viga: message/external-body juurdepääsu parameeter puudub --]\n"
1961 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1962 msgstr "[-- See %s/%s lisa "
1966 msgid "(size %s bytes) "
1967 msgstr "(maht %s baiti) "
1970 msgid "has been deleted --]\n"
1971 msgstr "on kustutatud --]\n"
1975 msgid "[-- on %s --]\n"
1976 msgstr "[-- %s --]\n"
1980 msgid "[-- name: %s --]\n"
1981 msgstr "[-- nimi: %s --]\n"
1983 #: handler.c:1421 handler.c:1437
1985 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1986 msgstr "[-- Seda %s/%s lisa ei ole kaasatud, --]\n"
1990 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1991 "[-- expired. --]\n"
1992 msgstr "[-- ja näidatud väline allikas on aegunud --]\n"
1996 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1997 msgstr "[-- ja näidatud juurdepääsu tüüpi %s ei toetata --]\n"
2000 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
2001 msgstr "Viga: multipart/signed teatel puudub protokoll."
2004 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
2005 msgstr "Viga: multipart/encrypted teatel puudub protokolli parameeter!"
2008 msgid "Unable to open temporary file!"
2009 msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
2013 msgid "[-- This is an attachment "
2014 msgstr "[-- See %s/%s lisa "
2018 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2019 msgstr "[-- %s/%s ei toetata "
2023 msgid "(use '%s' to view this part)"
2024 msgstr "(selle osa vaatamiseks kasutage '%s')"
2027 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2028 msgstr "('view-attachments' peab olema klahviga seotud!)"
2032 msgid "%s: unable to attach file"
2033 msgstr "%s: faili lisamine ebaõnnestus"
2036 msgid "ERROR: please report this bug"
2037 msgstr "VIGA: Palun teatage sellest veast"
2046 "Generic bindings:\n"
2056 "Unbound functions:\n"
2060 "Sidumata funktsioonid:\n"
2068 #: history.c:77 history.c:114 history.c:140
2070 msgid "Bad history file format (line %d)"
2075 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2076 msgstr "unhook: seose sees ei saa unhook * kasutada."
2080 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2081 msgstr "unhook: tundmatu seose tüüp: %s"
2085 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2086 msgstr "unhook: %s ei saa %s seest kustutada."
2088 #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
2089 msgid "No authenticators available"
2090 msgstr "Autentikaatoreid pole"
2092 #: imap/auth_anon.c:43
2093 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2094 msgstr "Autentimine (anonüümne)..."
2096 #: imap/auth_anon.c:73
2097 msgid "Anonymous authentication failed."
2098 msgstr "Anonüümne autentimine ebaõnnestus."
2100 #: imap/auth_cram.c:48
2101 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2102 msgstr "Autentimine (CRAM-MD5)..."
2104 #: imap/auth_cram.c:128
2105 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2106 msgstr "CRAM-MD5 autentimine ebaõnnestus."
2109 #: imap/auth_gss.c:144
2110 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2111 msgstr "Autentimine (GSSAPI)..."
2113 #: imap/auth_gss.c:309
2114 msgid "GSSAPI authentication failed."
2115 msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
2117 #: imap/auth_login.c:38
2118 msgid "LOGIN disabled on this server."
2119 msgstr "LOGIN on sellel serveril blokeeritud."
2121 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
2122 msgid "Logging in..."
2125 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
2126 msgid "Login failed."
2127 msgstr "Meldimine ebaõnnestus."
2129 #: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
2131 msgid "Authenticating (%s)..."
2132 msgstr "Autentimine (APOP)..."
2134 #: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
2135 msgid "SASL authentication failed."
2136 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
2138 #: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
2140 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2141 msgstr "%s on vigane IMAP tee"
2144 msgid "Getting folder list..."
2145 msgstr "Laen kaustade nimekirja..."
2147 #: imap/browse.c:191
2148 msgid "No such folder"
2149 msgstr "Sellist värvi ei ole"
2151 #: imap/browse.c:280
2152 msgid "Create mailbox: "
2153 msgstr "Loon postkasti: "
2155 #: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
2156 msgid "Mailbox must have a name."
2157 msgstr "Postkastil peab olema nimi."
2159 #: imap/browse.c:293
2160 msgid "Mailbox created."
2161 msgstr "Postkast on loodud."
2163 #: imap/browse.c:324
2165 msgid "Rename mailbox %s to: "
2166 msgstr "Loon postkasti: "
2168 #: imap/browse.c:339
2170 msgid "Rename failed: %s"
2171 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
2173 #: imap/browse.c:344
2175 msgid "Mailbox renamed."
2176 msgstr "Postkast on loodud."
2178 #: imap/command.c:445
2179 msgid "Mailbox closed"
2180 msgstr "Postkast on suletud"
2184 msgid "CREATE failed: %s"
2185 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
2189 msgid "Closing connection to %s..."
2190 msgstr "Sulen ühendust serveriga %s..."
2193 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2194 msgstr "See IMAP server on iganenud. Mutt ei tööta sellega."
2196 #: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
2197 msgid "Secure connection with TLS?"
2198 msgstr "Turvan ühenduse TLS protokolliga?"
2200 #: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
2201 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2202 msgstr "TLS ühendust ei õnnestu kokku leppida"
2204 #: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
2205 msgid "Encrypted connection unavailable"
2210 msgid "Selecting %s..."
2211 msgstr "Valin %s..."
2214 msgid "Error opening mailbox"
2215 msgstr "Viga postkasti avamisel!"
2217 #: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
2223 msgid "Expunge failed"
2224 msgstr "Kustutamine ebaõnnestus."
2228 msgid "Marking %d messages deleted..."
2229 msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..."
2233 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2234 msgstr "Salvestan teadete olekud... [%d/%d]"
2237 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2242 msgid "Error saving flags"
2243 msgstr "Viga aadressi analüüsimisel!"
2246 msgid "Expunging messages from server..."
2247 msgstr "Kustutan serveril teateid..."
2250 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2251 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE ebaõnnestus"
2255 msgid "Header search without header name: %s"
2259 msgid "Bad mailbox name"
2260 msgstr "Halb nimi postkastile"
2264 msgid "Subscribing to %s..."
2265 msgstr "Tellin %s..."
2269 msgid "Unsubscribing from %s..."
2270 msgstr "Loobun kaustast %s..."
2274 msgid "Subscribed to %s"
2275 msgstr "Tellin %s..."
2279 msgid "Unsubscribed from %s"
2280 msgstr "Loobun kaustast %s..."
2282 #. Unable to fetch headers for lower versions
2283 #: imap/message.c:99
2284 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2285 msgstr "Sellest IMAP serverist ei saa päiseid laadida."
2287 #: imap/message.c:109
2289 msgid "Could not create temporary file %s"
2290 msgstr "Ajutise faili %s loomine ebaõnnestus"
2292 #: imap/message.c:141
2294 msgid "Evaluating cache..."
2295 msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
2297 #: imap/message.c:232 pop.c:272
2299 msgid "Fetching message headers..."
2300 msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
2302 #: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
2303 msgid "Fetching message..."
2304 msgstr "Laen teadet..."
2306 #: imap/message.c:487 pop.c:558
2307 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2308 msgstr "Teadete indeks on vigane. Proovige postkasti uuesti avada."
2310 #: imap/message.c:641
2312 msgid "Uploading message..."
2313 msgstr "Saadan teadet ..."
2315 #: imap/message.c:815
2317 msgid "Copying %d messages to %s..."
2318 msgstr "Kopeerin %d teadet kausta %s..."
2320 #: imap/message.c:819
2322 msgid "Copying message %d to %s..."
2323 msgstr "Kopeerin teadet %d kausta %s..."
2329 #: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
2331 msgid "Not available in this menu."
2332 msgstr "Ei ole selles menüüs kasutatav."
2336 msgid "Bad regexp: %s"
2341 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2346 msgid "spam: no matching pattern"
2347 msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
2351 msgid "nospam: no matching pattern"
2352 msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
2356 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
2361 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
2366 msgid "attachments: no disposition"
2367 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
2371 msgid "attachments: invalid disposition"
2372 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
2376 msgid "unattachments: no disposition"
2377 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
2380 msgid "unattachments: invalid disposition"
2384 msgid "alias: no address"
2385 msgstr "alias: aadress puudub"
2389 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2393 msgid "invalid header field"
2394 msgstr "vigane päiseväli"
2398 msgid "%s: unknown sorting method"
2399 msgstr "%s: tundmatu järjestamise meetod"
2403 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2404 msgstr "mutt_restore_default(%s): vigane regexp: %s\n"
2406 #: init.c:1735 init.c:1848
2408 msgid "%s: unknown variable"
2409 msgstr "%s: tundmatu muutuja"
2413 msgid "prefix is illegal with reset"
2414 msgstr "reset käsuga ei ole prefiks lubatud"
2418 msgid "value is illegal with reset"
2419 msgstr "reset käsuga ei ole väärtus lubatud"
2421 #: init.c:1786 init.c:1798
2423 msgid "Usage: set variable=yes|no"
2429 msgstr "%s on seatud"
2434 msgstr "%s ei ole seatud"
2438 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2439 msgstr "Vigane kuupäev: %s"
2443 msgid "%s: invalid mailbox type"
2444 msgstr "%s: vigane postkasti tüüp"
2448 msgid "%s: invalid value (%s)"
2449 msgstr "%s: vigane väärtus"
2452 msgid "format error"
2456 msgid "number overflow"
2461 msgid "%s: invalid value"
2462 msgstr "%s: vigane väärtus"
2466 msgid "%s: Unknown type."
2467 msgstr "%s: tundmatu tüüp"
2471 msgid "%s: unknown type"
2472 msgstr "%s: tundmatu tüüp"
2476 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2477 msgstr "Viga failis %s, real %d: %s"
2479 #. the muttrc source keyword
2482 msgid "source: errors in %s"
2483 msgstr "source: vead failis %s"
2487 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2488 msgstr "source: lugemine katkestati, kuna %s on liialt vigane"
2492 msgid "source: error at %s"
2493 msgstr "source: viga kohal %s"
2496 msgid "source: too many arguments"
2497 msgstr "source: liiga palju argumente"
2501 msgid "%s: unknown command"
2502 msgstr "%s: tundmatu käsk"
2506 msgid "Error in command line: %s\n"
2507 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
2510 msgid "unable to determine home directory"
2511 msgstr "ei leia kodukataloogi"
2514 msgid "unable to determine username"
2515 msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
2518 msgid "-group: no group name"
2523 msgid "out of arguments"
2524 msgstr "liiga vähe argumente"
2527 msgid "Macro loop detected."
2528 msgstr "Tuvastasin makros tsükli."
2530 #: keymap.c:827 keymap.c:835
2531 msgid "Key is not bound."
2532 msgstr "Klahv ei ole seotud."
2536 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2537 msgstr "Klahv ei ole seotud. Abiinfo saamiseks vajutage '%s'."
2540 msgid "push: too many arguments"
2541 msgstr "push: liiga palju argumente"
2545 msgid "%s: no such menu"
2546 msgstr "%s: sellist menüüd ei ole"
2549 msgid "null key sequence"
2550 msgstr "tühi klahvijärjend"
2553 msgid "bind: too many arguments"
2554 msgstr "bind: iiga palju argumente"
2558 msgid "%s: no such function in map"
2559 msgstr "%s: sellist funktsiooni tabelis ei ole"
2562 msgid "macro: empty key sequence"
2563 msgstr "makro: tühi klahvijärjend"
2566 msgid "macro: too many arguments"
2567 msgstr "makro: liiga palju argumente"
2570 msgid "exec: no arguments"
2571 msgstr "exec: argumente pole"
2575 msgid "%s: no such function"
2576 msgstr "%s: sellist funktsiooni pole"
2580 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2581 msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
2585 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2589 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2592 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2593 msgid "Out of memory!"
2594 msgstr "Mälu on otsas!"
2599 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2600 "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
2602 "Arendajatega kontakteerumiseks saatke palun kiri aadressil <mutt-dev@mutt."
2604 "Veast teatamiseks kasutage palun käsku flea(1).\n"
2609 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2610 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2611 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2612 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2614 "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ja teised.\n"
2615 "Mutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `mutt -vv'.\n"
2616 "Mutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n"
2617 "detailsemat infot saate käsuga `mutt -vv'.\n"
2621 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2622 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2623 "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2624 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2625 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2626 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2627 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2628 "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2630 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2631 "and suggestions.\n"
2636 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2637 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2638 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2639 " (at your option) any later version.\n"
2641 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2642 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2643 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2644 " GNU General Public License for more details.\n"
2649 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2650 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2651 " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2657 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2658 " mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2659 "<file> [...] --] <addr> [...]\n"
2660 " mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
2661 "<addr> [...] < message\n"
2662 " mutt [<options>] -p\n"
2663 " mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2664 " mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2665 " mutt [<options>] -D\n"
2672 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
2673 " -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
2674 "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
2675 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2676 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2677 " -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2681 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2687 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2688 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2689 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2690 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2691 " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
2692 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2693 " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2694 " -p\t\trecall a postponed message"
2696 "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
2698 " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
2699 " [ -Q <päring> ] [...]\n"
2700 " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
2701 " [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
2702 " mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
2704 " [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
2706 " mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
2710 " -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
2711 " -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
2712 " -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
2713 " -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
2714 " -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
2715 " -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
2716 " -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
2717 " -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
2718 " -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
2719 " -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
2720 " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
2721 " -p\t\tlae postitusootel teade\n"
2722 " -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
2723 " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
2724 " -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
2725 " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
2726 " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
2727 " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
2728 " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
2729 " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
2730 " -h\t\tesita see abiinfo"
2735 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2736 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2737 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2738 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2739 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2740 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2741 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2742 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2743 " -h\t\tthis help message"
2745 "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
2747 " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
2748 " [ -Q <päring> ] [...]\n"
2749 " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
2750 " [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
2751 " mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
2753 " [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
2755 " mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
2759 " -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
2760 " -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
2761 " -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
2762 " -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
2763 " -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
2764 " -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
2765 " -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
2766 " -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
2767 " -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
2768 " -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
2769 " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
2770 " -p\t\tlae postitusootel teade\n"
2771 " -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
2772 " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
2773 " -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
2774 " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
2775 " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
2776 " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
2777 " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
2778 " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
2779 " -h\t\tesita see abiinfo"
2787 "Kompileerimise võtmed:"
2790 msgid "Error initializing terminal."
2791 msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel."
2795 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
2800 msgid "Debugging at level %d.\n"
2801 msgstr "Silumise tase %d.\n"
2804 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2805 msgstr "DEBUG ei ole kompileerimise ajal defineeritud. Ignoreerin.\n"
2809 msgid "%s does not exist. Create it?"
2810 msgstr "%s ei ole. Loon selle?"
2814 msgid "Can't create %s: %s."
2815 msgstr "%s ei saa luua: %s."
2818 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2822 msgid "No recipients specified.\n"
2823 msgstr "Saajaid ei ole määratud.\n"
2827 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2828 msgstr "%s: faili ei saa lisada.\n"
2831 msgid "No mailbox with new mail."
2832 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
2835 msgid "No incoming mailboxes defined."
2836 msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud."
2839 msgid "Mailbox is empty."
2840 msgstr "Postkast on tühi."
2842 #: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
2844 msgid "Reading %s..."
2847 #: mbox.c:157 mbox.c:214
2848 msgid "Mailbox is corrupt!"
2849 msgstr "Postkast on riknenud!"
2852 msgid "Mailbox was corrupted!"
2853 msgstr "Postkast oli riknenud!"
2855 #: mbox.c:752 mbox.c:1008
2856 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
2857 msgstr "Fataalne viga! Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
2860 msgid "Unable to lock mailbox!"
2861 msgstr "Postkasti ei saa lukustada!"
2863 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2864 #. * messages were found to be changed or deleted. This should
2865 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2868 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2870 "sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
2872 #: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
2874 msgid "Writing %s..."
2875 msgstr "Kirjutan %s..."
2878 msgid "Committing changes..."
2879 msgstr "Kinnitan muutused..."
2883 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2884 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus! Osaline postkast salvestatud faili %s"
2887 msgid "Could not reopen mailbox!"
2888 msgstr "Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
2891 msgid "Reopening mailbox..."
2892 msgstr "Avan postkasti uuesti..."
2899 msgid "Invalid index number."
2900 msgstr "Vigane indeksi number."
2902 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2903 #: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
2905 msgstr "Kirjeid pole."
2908 msgid "You cannot scroll down farther."
2909 msgstr "Enam allapoole ei saa kerida."
2912 msgid "You cannot scroll up farther."
2913 msgstr "Enam ülespoole ei saa kerida."
2916 msgid "You are on the first page."
2917 msgstr "Te olete esimesel lehel."
2920 msgid "You are on the last page."
2921 msgstr "Te olete viimasel lehel."
2924 msgid "You are on the last entry."
2925 msgstr "Te olete viimasel kirjel."
2928 msgid "You are on the first entry."
2929 msgstr "Te olete esimesel kirjel."
2931 #: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
2932 msgid "Search for: "
2935 #: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
2936 msgid "Reverse search for: "
2937 msgstr "Otsi tagurpidi: "
2939 #: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
2944 msgid "No tagged entries."
2945 msgstr "Märgitud kirjeid pole."
2948 msgid "Search is not implemented for this menu."
2949 msgstr "Selles menüüs ei ole otsimist realiseeritud."
2952 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2953 msgstr "hüppamine ei ole dialoogidele realiseeritud."
2956 msgid "Tagging is not supported."
2957 msgstr "Märkimist ei toetata."
2961 msgid "Scanning %s..."
2962 msgstr "Valin %s..."
2964 #: mh.c:1332 mh.c:1410
2966 msgid "Could not flush message to disk"
2967 msgstr "Teadet ei õnnestu saata."
2970 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2971 msgstr "maildir_commit_message(): ei õnnestu seada faili aegu"
2974 msgid "Unknown SASL profile"
2979 msgid "Error allocating SASL connection"
2980 msgstr "viga mustris: %s"
2983 msgid "Error setting SASL security properties"
2987 msgid "Error setting SASL external security strength"
2991 msgid "Error setting SASL external user name"
2994 #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2996 msgid "Connection to %s closed"
2997 msgstr "Ühendus serveriga %s suleti"
2999 #: mutt_socket.c:300
3000 msgid "SSL is unavailable."
3001 msgstr "SSL ei ole kasutatav."
3003 #: mutt_socket.c:332
3004 msgid "Preconnect command failed."
3005 msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus"
3007 #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
3009 msgid "Error talking to %s (%s)"
3010 msgstr "Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)"
3012 #: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
3014 msgid "Bad IDN \"%s\"."
3017 #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
3019 msgid "Looking up %s..."
3020 msgstr "Otsin serverit %s..."
3022 #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
3024 msgid "Could not find the host \"%s\""
3025 msgstr "Ei leia masina \"%s\" aadressi"
3027 #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
3029 msgid "Connecting to %s..."
3030 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
3032 #: mutt_socket.c:576
3034 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3035 msgstr "Serveriga %s ei õnnestu ühendust luua (%s)."
3038 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3039 msgstr "Teie süsteemis ei ole piisavalt entroopiat"
3043 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3044 msgstr "Kogun entroopiat: %s...\n"
3048 msgid "%s has insecure permissions!"
3049 msgstr "%s omab ebaturvalisi õigusi!"
3052 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3053 msgstr "Entroopia nappuse tõttu on SSL kasutamine blokeeritud"
3061 msgid "SSL failed: %s"
3062 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
3064 #: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
3065 #: mutt_ssl_gnutls.c:994
3066 msgid "Unable to get certificate from peer"
3067 msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati"
3071 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3072 msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)"
3078 #: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
3080 msgid "[unable to calculate]"
3081 msgstr "[arvutamine ei õnnestu]"
3083 #: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
3084 msgid "[invalid date]"
3085 msgstr "[vigane kuupäev]"
3088 msgid "Server certificate is not yet valid"
3089 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
3092 msgid "Server certificate has expired"
3093 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
3097 msgid "cannot get certificate subject"
3098 msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati"
3100 #: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
3102 msgid "cannot get certificate common name"
3103 msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati"
3107 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3108 msgstr "S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja."
3112 msgid "Certificate host check failed: %s"
3113 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
3115 #: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
3116 msgid "This certificate belongs to:"
3117 msgstr "Selle serveri omanik on:"
3119 #: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
3120 msgid "This certificate was issued by:"
3121 msgstr "Selle sertifikaadi väljastas:"
3123 #: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
3125 msgid "This certificate is valid"
3126 msgstr "See sertifikaat on kehtiv"
3128 #: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
3133 #: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
3140 msgid "Fingerprint: %s"
3141 msgstr "Sõrmejälg: %s"
3143 #: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
3145 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3148 #: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
3149 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3150 msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra, nõustu (a)alati"
3152 #: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
3156 #: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
3157 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3158 msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra"
3160 #: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
3164 #: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
3165 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3166 msgstr "Hoiatus: Sertifikaati ei saa salvestada"
3168 #: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
3169 msgid "Certificate saved"
3170 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
3172 #: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3173 msgid "Error: no TLS socket open"
3176 #: mutt_ssl_gnutls.c:292
3177 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3180 #: mutt_ssl_gnutls.c:356
3182 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3183 msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)"
3185 #: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3187 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3188 msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel."
3190 #: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3191 msgid "Error processing certificate data"
3194 #: mutt_ssl_gnutls.c:703
3195 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
3198 #: mutt_ssl_gnutls.c:822
3200 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3201 msgstr "Sõrmejälg: %s"
3203 #: mutt_ssl_gnutls.c:825
3205 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3206 msgstr "Sõrmejälg: %s"
3208 #: mutt_ssl_gnutls.c:830
3210 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3211 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
3213 #: mutt_ssl_gnutls.c:835
3215 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3216 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
3218 #: mutt_ssl_gnutls.c:840
3220 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3221 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
3223 #: mutt_ssl_gnutls.c:845
3224 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3227 #: mutt_ssl_gnutls.c:850
3229 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3230 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
3232 #: mutt_ssl_gnutls.c:956
3234 msgid "Certificate verification error (%s)"
3237 #: mutt_ssl_gnutls.c:965
3239 msgid "Certificate is not X.509"
3240 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
3244 msgid "Connecting with \"%s\"..."
3245 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
3247 #: mutt_tunnel.c:139
3249 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3252 #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
3254 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3255 msgstr "Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)"
3259 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3260 msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?"
3267 msgid "File is a directory, save under it?"
3268 msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?"
3271 msgid "File under directory: "
3272 msgstr "Fail kataloogis: "
3275 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3276 msgstr "Fail on olemas, (k)irjutan üle, (l)isan või ka(t)kestan?"
3283 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3284 msgstr "Teadet ei saa POP postkasti salvestada."
3288 msgid "Append messages to %s?"
3289 msgstr "Lisan teated kausta %s?"
3293 msgid "%s is not a mailbox!"
3294 msgstr "%s ei ole postkast!"
3298 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3299 msgstr "Lukustamise arv on ületatud, eemaldan %s lukufaili? "
3303 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3304 msgstr "%s punktfailiga lukustamine ei õnnestu.\n"
3307 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3308 msgstr "fcntl luku seadmine aegus!"
3312 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3313 msgstr "Ootan fcntl lukku... %d"
3316 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3317 msgstr "flock luku seadmine aegus!"
3321 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3322 msgstr "Ootan flock lukku... %d"
3326 msgid "Couldn't lock %s\n"
3327 msgstr "%s ei saa lukustada\n"
3331 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3332 msgstr "Postkasti %s ei õnnestu sünkroniseerida!"
3336 msgid "Move read messages to %s?"
3337 msgstr "Tõstan loetud teated postkasti %s?"
3339 #: mx.c:851 mx.c:1111
3341 msgid "Purge %d deleted message?"
3342 msgstr "Eemaldan %d kustutatud teate?"
3344 #: mx.c:851 mx.c:1111
3346 msgid "Purge %d deleted messages?"
3347 msgstr "Eemaldan %d kustutatud teadet?"
3351 msgid "Moving read messages to %s..."
3352 msgstr "Tõstan loetud teated kausta %s..."
3354 #: mx.c:932 mx.c:1102
3355 msgid "Mailbox is unchanged."
3356 msgstr "Postkasti ei muudetud."
3360 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3361 msgstr "%d säilitatud, %d tõstetud, %d kustutatud."
3363 #: mx.c:975 mx.c:1154
3365 msgid "%d kept, %d deleted."
3366 msgstr "%d säilitatud, %d kustutatud."
3370 msgid " Press '%s' to toggle write"
3371 msgstr "Kirjutamise lülitamiseks vajutage '%s'"
3374 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3375 msgstr "Kirjutamise uuesti lubamiseks kasutage 'toggle-write'!"
3379 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3380 msgstr "Postkast on märgitud mittekirjutatavaks. %s"
3383 msgid "Mailbox checkpointed."
3384 msgstr "Postkast on kontrollitud."
3387 msgid "Can't write message"
3388 msgstr "Teadet ei õnnestu kirjutada"
3391 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3403 msgid "View Attachm."
3410 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3411 #: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
3412 msgid "Bottom of message is shown."
3413 msgstr "Teate lõpp on näidatud."
3415 #: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
3416 msgid "Top of message is shown."
3417 msgstr "Teate algus on näidatud."
3420 msgid "Help is currently being shown."
3421 msgstr "Te loete praegu abiinfot."
3424 msgid "No more quoted text."
3425 msgstr "Rohkem tsiteetitud teksti pole."
3428 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3429 msgstr "Tsiteeritud teksiti järel rohkem teksti ei ole."
3432 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3433 msgstr "mitmeosalisel teatel puudub eraldaja!"
3437 msgid "Error in expression: %s"
3438 msgstr "Viga avaldises: %s"
3442 msgid "Empty expression"
3443 msgstr "viga avaldises"
3447 msgid "Invalid day of month: %s"
3448 msgstr "Vigane kuupäev: %s"
3452 msgid "Invalid month: %s"
3453 msgstr "Vigane kuu: %s"
3455 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3458 msgid "Invalid relative date: %s"
3459 msgstr "Vigane suhteline kuupäev: %s"
3462 msgid "error in expression"
3463 msgstr "viga avaldises"
3465 #: pattern.c:804 pattern.c:956
3467 msgid "error in pattern at: %s"
3468 msgstr "viga mustris: %s"
3472 msgid "missing pattern: %s"
3473 msgstr "parameeter puudub"
3477 msgid "mismatched brackets: %s"
3478 msgstr "sulud ei klapi: %s"
3482 msgid "%c: invalid pattern modifier"
3483 msgstr "%c: vigane käsklus"
3487 msgid "%c: not supported in this mode"
3488 msgstr "%c: ei toetata selles moodis"
3492 msgid "missing parameter"
3493 msgstr "parameeter puudub"
3497 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3498 msgstr "sulud ei klapi: %s"
3501 msgid "empty pattern"
3502 msgstr "tühi muster"
3506 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3507 msgstr "viga: tundmatu op %d (teatage sellest veast)."
3509 #: pattern.c:1300 pattern.c:1438
3510 msgid "Compiling search pattern..."
3511 msgstr "Kompileerin otsingumustrit..."
3514 msgid "Executing command on matching messages..."
3515 msgstr "Käivitan leitud teadetel käsu..."
3518 msgid "No messages matched criteria."
3519 msgstr "Ühtegi mustrile vastavat teadet ei leitud."
3523 msgid "Searching..."
3524 msgstr "Salvestan..."
3527 msgid "Search hit bottom without finding match"
3528 msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata lõppu"
3531 msgid "Search hit top without finding match"
3532 msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata algusse"
3535 msgid "Search interrupted."
3536 msgstr "Otsing katkestati."
3539 msgid "Enter PGP passphrase:"
3540 msgstr "Sisestage PGP parool:"
3543 msgid "PGP passphrase forgotten."
3544 msgstr "PGP parool on unustatud."
3547 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3548 msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua PGP alamprotsessi! --]\n"
3550 #: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
3552 "[-- End of PGP output --]\n"
3555 "[-- PGP väljundi lõpp --]\n"
3558 #: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
3560 msgid "Could not decrypt PGP message"
3561 msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
3563 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3564 #: pgp.c:477 pgp.c:994
3566 msgid "PGP message successfully decrypted."
3567 msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
3571 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3572 msgstr "Sisemine viga. Informeerige <roessler@does-not-exist.org>."
3576 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3579 "[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu! --]\n"
3584 msgid "Decryption failed"
3585 msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus."
3588 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3589 msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus!"
3592 msgid "Can't invoke PGP"
3593 msgstr "PGP käivitamine ei õnnestu"
3597 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
3599 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
3609 #. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
3610 #. * version in the else clause since the switch statement below depends on
3611 #. * it. The 'i' key is appended in this version.
3618 #. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
3619 #. * clause above since the switch statement below depends on it.
3623 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
3625 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
3633 msgid "Fetching PGP key..."
3634 msgstr "Laen PGP võtit..."
3638 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3639 msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
3643 msgid "PGP keys matching <%s>."
3644 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
3648 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3649 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
3651 #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3652 msgid "Can't open /dev/null"
3653 msgstr "/dev/null ei saa avada"
3656 msgid "Please enter the key ID: "
3657 msgstr "Palun sisestage võtme ID: "
3662 msgstr "PGP Võti %s."
3664 #: pop.c:101 pop_lib.c:210
3666 msgid "Command TOP is not supported by server."
3667 msgstr "Server ei toeta käsklust TOP."
3670 msgid "Can't write header to temporary file!"
3671 msgstr "Päist ei õnnestu ajutissse faili kirjutada!"
3673 #: pop.c:267 pop_lib.c:212
3675 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3676 msgstr "Server ei toeta UIDL käsklust."
3680 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
3681 msgstr "Teadete indeks on vigane. Proovige postkasti uuesti avada."
3683 #: pop.c:402 pop.c:785
3685 msgid "%s is an invalid POP path"
3686 msgstr "%s on vigane POP tee"
3689 msgid "Fetching list of messages..."
3690 msgstr "Laen teadete nimekirja..."
3693 msgid "Can't write message to temporary file!"
3694 msgstr "Teadet ei õnnestu ajutisse faili kirjutada!"
3698 msgid "Marking messages deleted..."
3699 msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..."
3701 #: pop.c:740 pop.c:805
3702 msgid "Checking for new messages..."
3703 msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
3706 msgid "POP host is not defined."
3707 msgstr "POP serverit ei ole määratud."
3710 msgid "No new mail in POP mailbox."
3711 msgstr "Uusi teateid POP postkastis pole."
3714 msgid "Delete messages from server?"
3715 msgstr "Kustutan teated serverist?"
3719 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3720 msgstr "Loen uusi teateid (%d baiti)..."
3723 msgid "Error while writing mailbox!"
3724 msgstr "Viga postkasti kirjutamisel!"
3728 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3729 msgstr "%s [%d/%d teadet loetud]"
3731 #: pop.c:911 pop_lib.c:378
3732 msgid "Server closed connection!"
3733 msgstr "Server sulges ühenduse!"
3736 msgid "Authenticating (SASL)..."
3737 msgstr "Autentimine (SASL)..."
3740 msgid "POP timestamp is invalid!"
3744 msgid "Authenticating (APOP)..."
3745 msgstr "Autentimine (APOP)..."
3748 msgid "APOP authentication failed."
3749 msgstr "APOP autentimine ebaõnnestus."
3753 msgid "Command USER is not supported by server."
3754 msgstr "Server ei toeta käsklust USER."
3758 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
3762 msgid "Unable to leave messages on server."
3763 msgstr "Teateid ei õnnestu sererile jätta."
3767 msgid "Error connecting to server: %s"
3768 msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s"
3771 msgid "Closing connection to POP server..."
3772 msgstr "Sulen ühenduse POP serveriga..."
3775 msgid "Verifying message indexes..."
3776 msgstr "Kontrollin teadete indekseid ..."
3779 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3780 msgstr "Ühendus katkes. Taastan ühenduse POP serveriga?"
3783 msgid "Postponed Messages"
3784 msgstr "Postitusootel teated"
3786 #: postpone.c:245 postpone.c:254
3787 msgid "No postponed messages."
3788 msgstr "Postitusootel teateid pole"
3790 #: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
3792 msgid "Illegal crypto header"
3793 msgstr "Vigane PGP päis"
3796 msgid "Illegal S/MIME header"
3797 msgstr "Vigane S/MIME päis"
3801 msgid "Decrypting message..."
3802 msgstr "Laen teadet..."
3805 msgid "Decryption failed."
3806 msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus."
3821 msgid "Waiting for response..."
3822 msgstr "Ootan vastust..."
3824 #: query.c:246 query.c:274
3825 msgid "Query command not defined."
3826 msgstr "Päringukäsku ei ole defineeritud."
3834 #: query.c:313 query.c:338
3838 #: query.c:321 query.c:347
3841 msgstr "Päring '%s'"
3853 msgstr "Salvestan..."
3855 #: recvattach.c:487 recvattach.c:578
3856 msgid "Attachment saved."
3857 msgstr "Lisa on salvestatud."
3861 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3862 msgstr "HOIATUS: Te olete üle kirjutamas faili %s, jätkan?"
3865 msgid "Attachment filtered."
3866 msgstr "Lisa on filtreeritud."
3869 msgid "Filter through: "
3870 msgstr "Filtreeri läbi: "
3874 msgstr "Toru käsule: "
3878 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3879 msgstr "Ma ei tea, kuidas trükkida %s lisasid!"
3882 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3883 msgstr "Trükin märgitud lisa(d)?"
3886 msgid "Print attachment?"
3887 msgstr "Trükin lisa?"
3889 #: recvattach.c:1008
3890 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3891 msgstr "Krüpteeritud teadet ei õnnestu lahti krüpteerida!"
3893 #: recvattach.c:1020
3897 #: recvattach.c:1056
3898 msgid "There are no subparts to show!"
3899 msgstr "Osasid, mida näidata, ei ole!"
3901 #: recvattach.c:1117
3902 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3903 msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada."
3905 #: recvattach.c:1125
3906 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3907 msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada."
3909 #: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
3910 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3911 msgstr "Kustutada saab ainult mitmeosalise teate lisasid."
3914 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3915 msgstr "Peegeldada saab ainult message/rfc822 osi."
3917 #: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
3918 msgid "Warning: message contains no From: header"
3923 msgid "Error bouncing message!"
3924 msgstr "Viga teate saatmisel."
3928 msgid "Error bouncing messages!"
3929 msgstr "Viga teate saatmisel."
3933 msgid "Can't open temporary file %s."
3934 msgstr "Ajutist faili %s ei saa avada."
3937 msgid "Forward as attachments?"
3938 msgstr "Edasta lisadena?"
3941 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3943 "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?"
3946 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3947 msgstr "Edastan MIME pakina?"
3949 #: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3951 msgid "Can't create %s."
3952 msgstr "%s loomine ebaõnnestus."
3955 msgid "Can't find any tagged messages."
3956 msgstr "Ei leia ühtegi märgitud teadet."
3958 #: recvcmd.c:773 send.c:738
3959 msgid "No mailing lists found!"
3960 msgstr "Postiloendeid pole!"
3963 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3965 "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?"
3984 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3985 msgstr "Mixmaster type2.list laadimine ei õnnestu!"
3988 msgid "Select a remailer chain."
3989 msgstr "Valige vahendajate ahel."
3993 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3994 msgstr "Viga: %s ei saa ahela viimase vahendajana kasutada."
3998 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3999 msgstr "Mixmaster ahelad on piiratud %d lüliga."
4002 msgid "The remailer chain is already empty."
4003 msgstr "Vahendajate ahel on juba tühi."
4006 msgid "You already have the first chain element selected."
4007 msgstr "Te olete ahela esimese lüli juba valinud."
4010 msgid "You already have the last chain element selected."
4011 msgstr "Te olete ahela viimase lüli juba valinud."
4014 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4015 msgstr "Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid."
4019 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4021 "Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
4025 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4026 msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas koodiga %d.\n"
4029 msgid "Error sending message."
4030 msgstr "Viga teate saatmisel."
4034 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
4035 msgstr "Vigaselt formaaditud kirje tüübile %s faili \"%s\" real %d"
4038 msgid "No mailcap path specified"
4039 msgstr "Mailcap tee ei ole määratud"
4043 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4044 msgstr "Tüübil %s puudub mailcap kirje"
4047 msgid "score: too few arguments"
4048 msgstr "score: liiga vähe argumente"
4051 msgid "score: too many arguments"
4052 msgstr "score: liiga palju argumente"
4055 msgid "Error: score: invalid number"
4059 msgid "No subject, abort?"
4060 msgstr "Teema puudub, katkestan?"
4063 msgid "No subject, aborting."
4064 msgstr "Teema puudub, katkestan."
4066 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
4067 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
4068 #. * to send a message to only the sender of the message. This
4069 #. * provides a way to do that.
4073 msgid "Reply to %s%s?"
4074 msgstr "Vastan aadressile %s%s?"
4078 msgid "Follow-up to %s%s?"
4079 msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
4081 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
4082 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4085 msgid "No tagged messages are visible!"
4086 msgstr "Märgitud teateid ei ole näha!"
4089 msgid "Include message in reply?"
4090 msgstr "Kaasan vastuses teate?"
4093 msgid "Including quoted message..."
4094 msgstr "Tsiteerin teadet..."
4097 msgid "Could not include all requested messages!"
4098 msgstr "Kõiki soovitud teateid ei õnnestu kaasata!"
4101 msgid "Forward as attachment?"
4102 msgstr "Edasta lisadena?"
4105 msgid "Preparing forwarded message..."
4106 msgstr "Valmistan edastatavat teadet..."
4108 #. If the user is composing a new message, check to see if there
4109 #. * are any postponed messages first.
4112 msgid "Recall postponed message?"
4113 msgstr "Laen postitusootel teate?"
4116 msgid "Edit forwarded message?"
4117 msgstr "Toimetan edastatavat teadet?"
4120 msgid "Abort unmodified message?"
4121 msgstr "Katkestan muutmata teate?"
4124 msgid "Aborted unmodified message."
4125 msgstr "Katkestasin muutmata teate saatmise."
4128 msgid "Message postponed."
4129 msgstr "Teade jäeti postitusootele."
4132 msgid "No recipients are specified!"
4133 msgstr "Kirja saajaid pole määratud!"
4136 msgid "No recipients were specified."
4137 msgstr "Kirja saajaid ei määratud!"
4140 msgid "No subject, abort sending?"
4141 msgstr "Teema puudub, katkestan saatmise?"
4144 msgid "No subject specified."
4145 msgstr "Teema puudub."
4147 #: send.c:1661 smtp.c:185
4148 msgid "Sending message..."
4149 msgstr "Saadan teadet..."
4151 #. check to see if the user wants copies of all attachments
4154 msgid "Save attachments in Fcc?"
4155 msgstr "vaata lisa tekstina"
4158 msgid "Could not send the message."
4159 msgstr "Teadet ei õnnestu saata."
4163 msgstr "Teade on saadetud."
4166 msgid "Sending in background."
4167 msgstr "Saadan taustal."
4170 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4171 msgstr "Eraldaja puudub! [teatage sellest veast]"
4175 msgid "%s no longer exists!"
4176 msgstr "%s ei ole enam!"
4180 msgid "%s isn't a regular file."
4181 msgstr "%s ei ole tavaline fail."
4185 msgid "Could not open %s"
4186 msgstr "%s ei saa avada"
4190 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4191 msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas %d (%s)."
4194 msgid "Output of the delivery process"
4195 msgstr "Väljund saatmise protsessist"
4199 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4204 msgid "%s... Exiting.\n"
4205 msgstr "%s... Väljun.\n"
4207 #: signal.c:46 signal.c:49
4209 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4210 msgstr "Sain %s... Väljun.\n"
4214 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4215 msgstr "Sain signaali %d... Väljun.\n"
4218 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4219 msgstr "Sisestage S/MIME parool:"
4227 msgstr "Kontrollitud "
4231 msgstr "Kontrollimata"
4239 msgstr "Tühistatud "
4250 msgid "Enter keyID: "
4251 msgstr "Sisestage võtme ID: "
4255 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4256 msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
4258 #: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
4260 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4261 msgstr "ID %s pole kontrollitud. Kas soovite seda ikka %s jaoks kasutada ?"
4263 #: smime.c:530 smime.c:600
4265 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4266 msgstr "Kasutan (mitteusaldatavat!) ID %s %s jaoks?"
4268 #: smime.c:533 smime.c:603
4270 msgid "Use ID %s for %s ?"
4271 msgstr "Kasutan ID %s %s jaoks?"
4275 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4277 "Hoiatus: Te pole veel otsustanud usaldada ID %s. (jätkamiseks suvaline klahv)"
4281 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4282 msgstr "%s jaoks puudub kehtiv sertifikaat."
4284 #: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
4285 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4286 msgstr "Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi!"
4290 msgstr "sertifikaadi faili pole"
4294 msgstr "pole postkast"
4296 #. fatal error while trying to encrypt message
4298 msgid "No output from OpenSSL.."
4299 msgstr "OpenSSL väljundit pole..."
4302 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4306 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4307 msgstr "Hoiatus: vahepealset sertifikaati pole."
4310 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4311 msgstr "OpenSSL protsessi avamine ebaõnnestus!"
4314 msgid "No output from OpenSSL..."
4315 msgstr "OpenSSL väljundit pole..."
4317 #: smime.c:1634 smime.c:1759
4319 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4322 "[-- OpenSSL väljundi lõpp --]\n"
4325 #: smime.c:1718 smime.c:1729
4326 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4327 msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi! --]\n"
4330 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4331 msgstr "[-- Järgneb S/MIME krüptitud info --]\n"
4334 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4335 msgstr "[-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --]\n"
4340 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4343 "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
4348 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4351 "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n"
4356 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4357 msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? "
4364 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4366 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4374 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4382 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4390 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4399 msgid "SMTP session failed: %s"
4400 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
4404 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4405 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
4408 msgid "No from address given"
4412 msgid "SMTP session failed: read error"
4416 msgid "SMTP session failed: write error"
4420 msgid "Invalid server response"
4425 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4429 msgid "SMTP server does not support authentication"
4434 msgid "SMTP authentication requires SASL"
4435 msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
4439 msgid "%s authentication failed, trying next method"
4440 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
4444 msgid "SASL authentication failed"
4445 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
4448 msgid "Sorting mailbox..."
4449 msgstr "Järjestan teateid..."
4452 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4453 msgstr "Ei leia järjestamisfunktsiooni! [teatage sellest veast]"
4456 msgid "(no mailbox)"
4457 msgstr "(pole postkast)"
4460 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4461 msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
4464 msgid "Parent message is not available."
4465 msgstr "Vanem teade ei ole kättesaadav."
4467 #: ../keymap_alldefs.h:5
4468 msgid "null operation"
4469 msgstr "tühi operatsioon"
4471 #: ../keymap_alldefs.h:6
4472 msgid "end of conditional execution (noop)"
4475 #: ../keymap_alldefs.h:7
4476 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4477 msgstr "vaata lisa mailcap vahendusel"
4479 #: ../keymap_alldefs.h:8
4480 msgid "view attachment as text"
4481 msgstr "vaata lisa tekstina"
4483 #: ../keymap_alldefs.h:9
4484 msgid "Toggle display of subparts"
4485 msgstr "Lülita osade näitamist"
4487 #: ../keymap_alldefs.h:10
4488 msgid "move to the bottom of the page"
4489 msgstr "liigu lehe lõppu"
4491 #: ../keymap_alldefs.h:11
4492 msgid "remail a message to another user"
4493 msgstr "saada teade edasi teisele kasutajale"
4495 #: ../keymap_alldefs.h:12
4496 msgid "select a new file in this directory"
4497 msgstr "valige sellest kataloogist uus fail"
4499 #: ../keymap_alldefs.h:13
4501 msgstr "vaata faili"
4503 #: ../keymap_alldefs.h:14
4504 msgid "display the currently selected file's name"
4505 msgstr "näita praegu valitud faili nime"
4507 #: ../keymap_alldefs.h:15
4508 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
4509 msgstr "telli jooksev postkast (ainult IMAP)"
4511 #: ../keymap_alldefs.h:16
4513 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
4514 msgstr "loobu jooksvast postkastist (ainult IMAP)"
4516 #: ../keymap_alldefs.h:17
4517 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4518 msgstr "lülita kõikide/tellitud kaustade vaatamine (ainult IMAP)"
4520 #: ../keymap_alldefs.h:18
4521 msgid "list mailboxes with new mail"
4522 msgstr "näita uute teadetega postkaste"
4524 #: ../keymap_alldefs.h:19
4525 msgid "change directories"
4526 msgstr "vaheta kataloogi"
4528 #: ../keymap_alldefs.h:20
4529 msgid "check mailboxes for new mail"
4530 msgstr "kontrolli uusi kirju postkastides"
4532 #: ../keymap_alldefs.h:21
4534 msgid "attach file(s) to this message"
4535 msgstr "lisa sellele teatele fail(e)"
4537 #: ../keymap_alldefs.h:22
4538 msgid "attach message(s) to this message"
4539 msgstr "lisa sellele teatele teateid"
4541 #: ../keymap_alldefs.h:23
4542 msgid "edit the BCC list"
4543 msgstr "toimeta BCC nimekirja"
4545 #: ../keymap_alldefs.h:24
4546 msgid "edit the CC list"
4547 msgstr "toimeta CC nimekirja"
4549 #: ../keymap_alldefs.h:25
4550 msgid "edit attachment description"
4551 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
4553 #: ../keymap_alldefs.h:26
4554 msgid "edit attachment transfer-encoding"
4555 msgstr "toimeta lisa kodeeringut"
4557 #: ../keymap_alldefs.h:27
4558 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4559 msgstr "sisestage failinimi, kuhu salvestada selle teate koopia"
4561 #: ../keymap_alldefs.h:28
4562 msgid "edit the file to be attached"
4563 msgstr "toimeta lisatavat faili"
4565 #: ../keymap_alldefs.h:29
4566 msgid "edit the from field"
4567 msgstr "toimeta from välja"
4569 #: ../keymap_alldefs.h:30
4570 msgid "edit the message with headers"
4571 msgstr "toimeta teadet koos päisega"
4573 #: ../keymap_alldefs.h:31
4574 msgid "edit the message"
4575 msgstr "toimeta teadet"
4577 #: ../keymap_alldefs.h:32
4578 msgid "edit attachment using mailcap entry"
4579 msgstr "toimeta lisa kasutades mailcap kirjet"
4581 #: ../keymap_alldefs.h:33
4582 msgid "edit the Reply-To field"
4583 msgstr "toimeta Reply-To välja"
4585 #: ../keymap_alldefs.h:34
4586 msgid "edit the subject of this message"
4587 msgstr "toimeta selle teate teemat"
4589 #: ../keymap_alldefs.h:35
4590 msgid "edit the TO list"
4591 msgstr "toimeta TO nimekirja"
4593 #: ../keymap_alldefs.h:36
4594 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4595 msgstr "loo uus postkast (ainult IMAP)"
4597 #: ../keymap_alldefs.h:37
4598 msgid "edit attachment content type"
4599 msgstr "muuda lisa sisu tüüpi"
4601 #: ../keymap_alldefs.h:38
4602 msgid "get a temporary copy of an attachment"
4603 msgstr "loo lisast ajutine koopia"
4605 #: ../keymap_alldefs.h:39
4606 msgid "run ispell on the message"
4607 msgstr "käivita teatel ispell"
4609 #: ../keymap_alldefs.h:40
4610 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4611 msgstr "loo mailcap kirjet kasutades uus lisa"
4613 #: ../keymap_alldefs.h:41
4614 msgid "toggle recoding of this attachment"
4615 msgstr "lülita selle lisa ümberkodeerimine"
4617 #: ../keymap_alldefs.h:42
4618 msgid "save this message to send later"
4619 msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
4621 #: ../keymap_alldefs.h:43
4622 msgid "rename/move an attached file"
4623 msgstr "tõsta/nimeta lisatud fail ümber"
4625 #: ../keymap_alldefs.h:44
4626 msgid "send the message"
4627 msgstr "saada teade"
4629 #: ../keymap_alldefs.h:45
4630 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4631 msgstr "lülita paigutust kehasse/lisasse"
4633 #: ../keymap_alldefs.h:46
4634 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4635 msgstr "lülita faili kustutamist peale saatmist"
4637 #: ../keymap_alldefs.h:47
4638 msgid "update an attachment's encoding info"
4639 msgstr "uuenda teate kodeerimise infot"
4641 #: ../keymap_alldefs.h:48
4642 msgid "write the message to a folder"
4643 msgstr "kirjuta teade kausta"
4645 #: ../keymap_alldefs.h:49
4646 msgid "copy a message to a file/mailbox"
4647 msgstr "koleeri teade faili/postkasti"
4649 #: ../keymap_alldefs.h:50
4650 msgid "create an alias from a message sender"
4651 msgstr "loo teate saatjale alias"
4653 #: ../keymap_alldefs.h:51
4654 msgid "move entry to bottom of screen"
4655 msgstr "liiguta kirje ekraanil alla"
4657 #: ../keymap_alldefs.h:52
4658 msgid "move entry to middle of screen"
4659 msgstr "liiguta kirje ekraanil keskele"
4661 #: ../keymap_alldefs.h:53
4662 msgid "move entry to top of screen"
4663 msgstr "liiguta kirje ekraanil üles"
4665 #: ../keymap_alldefs.h:54
4666 msgid "make decoded (text/plain) copy"
4667 msgstr "tee avatud (text/plain) koopia"
4669 #: ../keymap_alldefs.h:55
4670 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4671 msgstr "tee avatud (text/plain) koopia ja kustuta"
4673 #: ../keymap_alldefs.h:56
4674 msgid "delete the current entry"
4675 msgstr "kustuta jooksev kirje"
4677 #: ../keymap_alldefs.h:57
4678 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4679 msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
4681 #: ../keymap_alldefs.h:58
4682 msgid "delete all messages in subthread"
4683 msgstr "kustuta kõik teated alamteemas"
4685 #: ../keymap_alldefs.h:59
4686 msgid "delete all messages in thread"
4687 msgstr "kustuta kõik teated teemas"
4689 #: ../keymap_alldefs.h:60
4690 msgid "display full address of sender"
4691 msgstr "esita saatja täielik aadress"
4693 #: ../keymap_alldefs.h:61
4694 msgid "display message and toggle header weeding"
4695 msgstr "näita teadet ja lülita päise näitamist"
4697 #: ../keymap_alldefs.h:62
4698 msgid "display a message"
4699 msgstr "näita teadet"
4701 #: ../keymap_alldefs.h:63
4702 msgid "edit the raw message"
4703 msgstr "toimeta kogu teadet"
4705 #: ../keymap_alldefs.h:64
4706 msgid "delete the char in front of the cursor"
4707 msgstr "kustuta sümbol kursori eest"
4709 #: ../keymap_alldefs.h:65
4710 msgid "move the cursor one character to the left"
4711 msgstr "liiguta kursorit sümbol vasakule"
4713 #: ../keymap_alldefs.h:66
4714 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4715 msgstr "tõsta kursor sõna algusse"
4717 #: ../keymap_alldefs.h:67
4718 msgid "jump to the beginning of the line"
4719 msgstr "hüppa rea algusse"
4721 #: ../keymap_alldefs.h:68
4722 msgid "cycle among incoming mailboxes"
4723 msgstr "vaheta sissetulevaid postkaste"
4725 #: ../keymap_alldefs.h:69
4726 msgid "complete filename or alias"
4727 msgstr "täienda failinime või aliast"
4729 #: ../keymap_alldefs.h:70
4730 msgid "complete address with query"
4731 msgstr "täienda aadressi päringuga"
4733 #: ../keymap_alldefs.h:71
4734 msgid "delete the char under the cursor"
4735 msgstr "kustuta sümbol kursori alt"
4737 #: ../keymap_alldefs.h:72
4738 msgid "jump to the end of the line"
4739 msgstr "hüppa realõppu"
4741 #: ../keymap_alldefs.h:73
4742 msgid "move the cursor one character to the right"
4743 msgstr "liiguta kursorit sümbol paremale"
4745 #: ../keymap_alldefs.h:74
4746 msgid "move the cursor to the end of the word"
4747 msgstr "tõsta kursor sõna lõppu"
4749 #: ../keymap_alldefs.h:75
4750 msgid "scroll down through the history list"
4751 msgstr "keri ajaloos alla"
4753 #: ../keymap_alldefs.h:76
4754 msgid "scroll up through the history list"
4755 msgstr "keri ajaloos üles"
4757 #: ../keymap_alldefs.h:77
4758 msgid "delete chars from cursor to end of line"
4759 msgstr "kustuta sümbolid kursorist realõpuni"
4761 #: ../keymap_alldefs.h:78
4762 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4763 msgstr "kustuta sümbolid kursorist sõna lõpuni"
4765 #: ../keymap_alldefs.h:79
4766 msgid "delete all chars on the line"
4767 msgstr "kustuta real kõik sümbolid"
4769 #: ../keymap_alldefs.h:80
4770 msgid "delete the word in front of the cursor"
4771 msgstr "kustuta sõna kursori eest"
4773 #: ../keymap_alldefs.h:81
4774 msgid "quote the next typed key"
4775 msgstr "kvoodi järgmine klahvivajutus"
4777 #: ../keymap_alldefs.h:82
4778 msgid "transpose character under cursor with previous"
4779 msgstr "vaheta kursori all olev sümbol kursorile eelnevaga"
4781 #: ../keymap_alldefs.h:83
4782 msgid "capitalize the word"
4783 msgstr "sõna algab suurtähega"
4785 #: ../keymap_alldefs.h:84
4786 msgid "convert the word to lower case"
4787 msgstr "teisenda tähed sõnas väiketähtedeks"
4789 #: ../keymap_alldefs.h:85
4790 msgid "convert the word to upper case"
4791 msgstr "teisenda tähed sõnas suurtähtedeks"
4793 #: ../keymap_alldefs.h:86
4794 msgid "enter a muttrc command"
4795 msgstr "sisestage muttrc käsk"
4797 #: ../keymap_alldefs.h:87
4798 msgid "enter a file mask"
4799 msgstr "sisestage faili mask"
4801 #: ../keymap_alldefs.h:88
4802 msgid "exit this menu"
4803 msgstr "välju sellest menüüst"
4805 #: ../keymap_alldefs.h:89
4806 msgid "filter attachment through a shell command"
4807 msgstr "filtreeri lisa läbi väliskäsu"
4809 #: ../keymap_alldefs.h:90
4810 msgid "move to the first entry"
4811 msgstr "liigu esimesele kirjele"
4813 #: ../keymap_alldefs.h:91
4814 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4815 msgstr "lülita teate 'tähtsuse' lippu"
4817 #: ../keymap_alldefs.h:92
4818 msgid "forward a message with comments"
4819 msgstr "edasta teade kommentaaridega"
4821 #: ../keymap_alldefs.h:93
4822 msgid "select the current entry"
4823 msgstr "vali jooksev kirje"
4825 #: ../keymap_alldefs.h:94
4826 msgid "reply to all recipients"
4827 msgstr "vasta kõikidele"
4829 #: ../keymap_alldefs.h:95
4830 msgid "scroll down 1/2 page"
4831 msgstr "keri pool lehekülge alla"
4833 #: ../keymap_alldefs.h:96
4834 msgid "scroll up 1/2 page"
4835 msgstr "keri pool lehekülge üles"
4837 #: ../keymap_alldefs.h:97
4841 #: ../keymap_alldefs.h:98
4842 msgid "jump to an index number"
4843 msgstr "hüppa indeksi numbrile"
4845 #: ../keymap_alldefs.h:99
4846 msgid "move to the last entry"
4847 msgstr "liigu viimasele kirjele"
4849 #: ../keymap_alldefs.h:100
4850 msgid "reply to specified mailing list"
4851 msgstr "vasta määratud postiloendile"
4853 #: ../keymap_alldefs.h:101
4854 msgid "execute a macro"
4855 msgstr "käivita makro"
4857 #: ../keymap_alldefs.h:102
4858 msgid "compose a new mail message"
4859 msgstr "koosta uus e-posti teade"
4861 #: ../keymap_alldefs.h:103
4862 msgid "break the thread in two"
4865 #: ../keymap_alldefs.h:104
4866 msgid "open a different folder"
4867 msgstr "ava teine kaust"
4869 #: ../keymap_alldefs.h:105
4870 msgid "open a different folder in read only mode"
4871 msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
4873 #: ../keymap_alldefs.h:106
4874 msgid "clear a status flag from a message"
4875 msgstr "puhasta teate olekulipp"
4877 #: ../keymap_alldefs.h:107
4878 msgid "delete messages matching a pattern"
4879 msgstr "kustuta mustrile vastavad teated"
4881 #: ../keymap_alldefs.h:108
4882 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4883 msgstr "lae kiri IMAP serverilt"
4885 #: ../keymap_alldefs.h:109
4886 msgid "logout from all IMAP servers"
4889 #: ../keymap_alldefs.h:110
4890 msgid "retrieve mail from POP server"
4891 msgstr "lae kiri POP serverilt"
4893 #: ../keymap_alldefs.h:111
4894 msgid "move to the first message"
4895 msgstr "liigu esimesele teatele"
4897 #: ../keymap_alldefs.h:112
4898 msgid "move to the last message"
4899 msgstr "liigu viimasele teatele"
4901 #: ../keymap_alldefs.h:113
4902 msgid "show only messages matching a pattern"
4903 msgstr "näita ainult mustrile vastavaid teateid"
4905 #: ../keymap_alldefs.h:114
4907 msgid "link tagged message to the current one"
4908 msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
4910 #: ../keymap_alldefs.h:115
4912 msgid "open next mailbox with new mail"
4913 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
4915 #: ../keymap_alldefs.h:116
4916 msgid "jump to the next new message"
4917 msgstr "hüppa järgmisele uuele teatele"
4919 #: ../keymap_alldefs.h:117
4921 msgid "jump to the next new or unread message"
4922 msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
4924 #: ../keymap_alldefs.h:118
4925 msgid "jump to the next subthread"
4926 msgstr "hüppa järgmisele alamteemale"
4928 #: ../keymap_alldefs.h:119
4929 msgid "jump to the next thread"
4930 msgstr "hüppa järgmisele teemale"
4932 #: ../keymap_alldefs.h:120
4933 msgid "move to the next undeleted message"
4934 msgstr "liigu järgmisele kustutamata teatele"
4936 #: ../keymap_alldefs.h:121
4937 msgid "jump to the next unread message"
4938 msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
4940 #: ../keymap_alldefs.h:122
4941 msgid "jump to parent message in thread"
4942 msgstr "hüppa teema vanemteatele"
4944 #: ../keymap_alldefs.h:123
4945 msgid "jump to previous thread"
4946 msgstr "hüppa eelmisele teemale"
4948 #: ../keymap_alldefs.h:124
4949 msgid "jump to previous subthread"
4950 msgstr "hüppa eelmisele alamteemale"
4952 #: ../keymap_alldefs.h:125
4953 msgid "move to the previous undeleted message"
4954 msgstr "liigu eelmisele kustutamata teatele"
4956 #: ../keymap_alldefs.h:126
4957 msgid "jump to the previous new message"
4958 msgstr "hüppa eelmisele uuele teatele"
4960 #: ../keymap_alldefs.h:127
4962 msgid "jump to the previous new or unread message"
4963 msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
4965 #: ../keymap_alldefs.h:128
4966 msgid "jump to the previous unread message"
4967 msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
4969 #: ../keymap_alldefs.h:129
4970 msgid "mark the current thread as read"
4971 msgstr "märgi jooksev teema loetuks"
4973 #: ../keymap_alldefs.h:130
4974 msgid "mark the current subthread as read"
4975 msgstr "märgi jooksev alamteema loetuks"
4977 #: ../keymap_alldefs.h:131
4978 msgid "set a status flag on a message"
4979 msgstr "sea teate olekulipp"
4981 #: ../keymap_alldefs.h:132
4982 msgid "save changes to mailbox"
4983 msgstr "salvesta postkasti muutused"
4985 #: ../keymap_alldefs.h:133
4986 msgid "tag messages matching a pattern"
4987 msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
4989 #: ../keymap_alldefs.h:134
4990 msgid "undelete messages matching a pattern"
4991 msgstr "taasta mustrile vastavad teated"
4993 #: ../keymap_alldefs.h:135
4994 msgid "untag messages matching a pattern"
4995 msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
4997 #: ../keymap_alldefs.h:136
4998 msgid "move to the middle of the page"
4999 msgstr "liigu lehe keskele"
5001 #: ../keymap_alldefs.h:137
5002 msgid "move to the next entry"
5003 msgstr "liigu järgmisele kirjele"
5005 #: ../keymap_alldefs.h:138
5006 msgid "scroll down one line"
5007 msgstr "keri üks rida alla"
5009 #: ../keymap_alldefs.h:139
5010 msgid "move to the next page"
5011 msgstr "liigu järgmisele lehele"
5013 #: ../keymap_alldefs.h:140
5014 msgid "jump to the bottom of the message"
5015 msgstr "hüppa teate lõppu"
5017 #: ../keymap_alldefs.h:141
5018 msgid "toggle display of quoted text"
5019 msgstr "lülita tsiteeritud teksti näitamist"
5021 #: ../keymap_alldefs.h:142
5022 msgid "skip beyond quoted text"
5023 msgstr "liigu tsiteeritud teksti lõppu"
5025 #: ../keymap_alldefs.h:143
5026 msgid "jump to the top of the message"
5027 msgstr "hüppa teate algusse"
5029 #: ../keymap_alldefs.h:144
5030 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5031 msgstr "saada teade/lisa käsu sisendisse"
5033 #: ../keymap_alldefs.h:145
5034 msgid "move to the previous entry"
5035 msgstr "liigu eelmisele kirjele"
5037 #: ../keymap_alldefs.h:146
5038 msgid "scroll up one line"
5039 msgstr "keri üks rida üles"
5041 #: ../keymap_alldefs.h:147
5042 msgid "move to the previous page"
5043 msgstr "liigu eelmisele lehele"
5045 #: ../keymap_alldefs.h:148
5046 msgid "print the current entry"
5047 msgstr "trüki jooksev kirje"
5049 #: ../keymap_alldefs.h:149
5050 msgid "query external program for addresses"
5051 msgstr "otsi aadresse välise programmiga"
5053 #: ../keymap_alldefs.h:150
5054 msgid "append new query results to current results"
5055 msgstr "lisa uue päringu tulemused olemasolevatele"
5057 #: ../keymap_alldefs.h:151
5058 msgid "save changes to mailbox and quit"
5059 msgstr "salvesta postkasti muutused ja välju"
5061 #: ../keymap_alldefs.h:152
5062 msgid "recall a postponed message"
5063 msgstr "võta postitusootel teade"
5065 #: ../keymap_alldefs.h:153
5066 msgid "clear and redraw the screen"
5067 msgstr "puhasta ja joonista ekraan uuesti"
5069 #: ../keymap_alldefs.h:154
5073 #: ../keymap_alldefs.h:155
5075 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5076 msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
5078 #: ../keymap_alldefs.h:156
5079 msgid "reply to a message"
5080 msgstr "vasta teatele"
5082 #: ../keymap_alldefs.h:157
5083 msgid "use the current message as a template for a new one"
5084 msgstr "võta teade aluseks uuele"
5086 #: ../keymap_alldefs.h:158
5088 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
5089 msgstr "salvesta teade/lisa faili"
5091 #: ../keymap_alldefs.h:159
5092 msgid "search for a regular expression"
5093 msgstr "otsi regulaaravaldist"
5095 #: ../keymap_alldefs.h:160
5096 msgid "search backwards for a regular expression"
5097 msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi"
5099 #: ../keymap_alldefs.h:161
5100 msgid "search for next match"
5101 msgstr "otsi järgmist"
5103 #: ../keymap_alldefs.h:162
5104 msgid "search for next match in opposite direction"
5105 msgstr "otsi järgmist vastasuunas"
5107 #: ../keymap_alldefs.h:163
5108 msgid "toggle search pattern coloring"
5109 msgstr "lülita otsingumustri värvimine"
5111 #: ../keymap_alldefs.h:164
5112 msgid "invoke a command in a subshell"
5113 msgstr "käivita käsk käsuinterpretaatoris"
5115 #: ../keymap_alldefs.h:165
5116 msgid "sort messages"
5117 msgstr "järjesta teated"
5119 #: ../keymap_alldefs.h:166
5120 msgid "sort messages in reverse order"
5121 msgstr "järjesta teated tagurpidi"
5123 #: ../keymap_alldefs.h:167
5124 msgid "tag the current entry"
5125 msgstr "märgi jooksev kirje"
5127 #: ../keymap_alldefs.h:168
5128 msgid "apply next function to tagged messages"
5129 msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
5131 #: ../keymap_alldefs.h:169
5133 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5134 msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
5136 #: ../keymap_alldefs.h:170
5137 msgid "tag the current subthread"
5138 msgstr "märgi jooksev alamteema"
5140 #: ../keymap_alldefs.h:171
5141 msgid "tag the current thread"
5142 msgstr "märgi jooksev teema"
5144 #: ../keymap_alldefs.h:172
5145 msgid "toggle a message's 'new' flag"
5146 msgstr "lülita teate 'värskuse' lippu"
5148 #: ../keymap_alldefs.h:173
5149 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5150 msgstr "lülita postkasti ülekirjutatamist"
5152 #: ../keymap_alldefs.h:174
5153 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5154 msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile"
5156 #: ../keymap_alldefs.h:175
5157 msgid "move to the top of the page"
5158 msgstr "liigu lehe algusse"
5160 #: ../keymap_alldefs.h:176
5161 msgid "undelete the current entry"
5162 msgstr "taasta jooksev kirje"
5164 #: ../keymap_alldefs.h:177
5165 msgid "undelete all messages in thread"
5166 msgstr "taasta kõik teema teated"
5168 #: ../keymap_alldefs.h:178
5169 msgid "undelete all messages in subthread"
5170 msgstr "taasta kõik alamteema teated"
5172 #: ../keymap_alldefs.h:179
5173 msgid "show the Mutt version number and date"
5174 msgstr "näita Mutti versiooni ja kuupäeva"
5176 #: ../keymap_alldefs.h:180
5177 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5178 msgstr "vaata lisa kasutades vajadusel mailcap kirjet"
5180 #: ../keymap_alldefs.h:181
5181 msgid "show MIME attachments"
5182 msgstr "näita MIME lisasid"
5184 #: ../keymap_alldefs.h:182
5185 msgid "display the keycode for a key press"
5188 #: ../keymap_alldefs.h:183
5189 msgid "show currently active limit pattern"
5190 msgstr "näita praegu kehtivat piirangu mustrit"
5192 #: ../keymap_alldefs.h:184
5193 msgid "collapse/uncollapse current thread"
5194 msgstr "ava/sule jooksev teema"
5196 #: ../keymap_alldefs.h:185
5197 msgid "collapse/uncollapse all threads"
5198 msgstr "ava/sule kõik teemad"
5200 #: ../keymap_alldefs.h:186
5201 msgid "attach a PGP public key"
5202 msgstr "lisa PGP avalik võti"
5204 #: ../keymap_alldefs.h:187
5205 msgid "show PGP options"
5206 msgstr "näita PGP võtmeid"
5208 #: ../keymap_alldefs.h:188
5209 msgid "mail a PGP public key"
5210 msgstr "saada PGP avalik võti"
5212 #: ../keymap_alldefs.h:189
5213 msgid "verify a PGP public key"
5214 msgstr "kontrolli PGP avalikku võtit"
5216 #: ../keymap_alldefs.h:190
5217 msgid "view the key's user id"
5218 msgstr "vaata võtme kasutaja identifikaatorit"
5220 #: ../keymap_alldefs.h:191
5222 msgid "check for classic PGP"
5223 msgstr "kontrolli klassikalise pgp olemasolu"
5225 #: ../keymap_alldefs.h:192
5226 msgid "Accept the chain constructed"
5227 msgstr "Aktsepteeri koostatud ahelaga"
5229 #: ../keymap_alldefs.h:193
5230 msgid "Append a remailer to the chain"
5231 msgstr "Lisa edasisaatja ahela lõppu"
5233 #: ../keymap_alldefs.h:194
5234 msgid "Insert a remailer into the chain"
5235 msgstr "Lisa edasisaatja ahelasse"
5237 #: ../keymap_alldefs.h:195
5238 msgid "Delete a remailer from the chain"
5239 msgstr "Eemalda edasisaatja ahelast"
5241 #: ../keymap_alldefs.h:196
5242 msgid "Select the previous element of the chain"
5243 msgstr "Vali ahela eelmine element"
5245 #: ../keymap_alldefs.h:197
5246 msgid "Select the next element of the chain"
5247 msgstr "Vali ahela järgmine element"
5249 #: ../keymap_alldefs.h:198
5250 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5251 msgstr "saada teade läbi mixmaster vahendajate ahela"
5253 #: ../keymap_alldefs.h:199
5254 msgid "make decrypted copy and delete"
5255 msgstr "loo avateksti koopia ja kustuta"
5257 #: ../keymap_alldefs.h:200
5258 msgid "make decrypted copy"
5259 msgstr "loo avateksti koopia"
5261 #: ../keymap_alldefs.h:201
5262 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5263 msgstr "eemalda parool(id) mälust"
5265 #: ../keymap_alldefs.h:202
5266 msgid "extract supported public keys"
5267 msgstr "eralda toetatud avalikud võtmed"
5269 #: ../keymap_alldefs.h:203
5270 msgid "show S/MIME options"
5271 msgstr "näita S/MIME võtmeid"
5280 #~ msgid "No search pattern."
5281 #~ msgstr "Otsingumuster puudub."
5283 #~ msgid "Reverse search: "
5284 #~ msgstr "tagurpidi otsing: "
5287 #~ msgstr "Otsing: "
5290 #~ msgid "Error checking signature"
5291 #~ msgstr "Viga teate saatmisel."
5293 #~ msgid "SSL Certificate check"
5294 #~ msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
5297 #~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
5298 #~ msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
5300 #~ msgid "Getting namespaces..."
5301 #~ msgstr "Laen nimeruumid..."
5305 #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5307 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5309 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5311 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
5312 #~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
5313 #~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
5315 #~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
5318 #~ "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
5319 #~ " [ -f <fail> ]\n"
5320 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
5321 #~ " [ -Q <päring> ] [...]\n"
5322 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
5323 #~ " [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
5324 #~ " mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
5326 #~ " [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
5327 #~ " <aadr> [ ... ]\n"
5328 #~ " mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
5332 #~ " -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
5333 #~ " -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
5334 #~ " -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
5335 #~ " -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
5336 #~ " -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
5337 #~ " -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
5338 #~ " -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
5339 #~ " -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
5340 #~ " -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
5341 #~ " -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
5342 #~ " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
5343 #~ " -p\t\tlae postitusootel teade\n"
5344 #~ " -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
5345 #~ " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
5346 #~ " -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
5347 #~ " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
5348 #~ " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
5349 #~ " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
5350 #~ " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
5351 #~ " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
5352 #~ " -h\t\tesita see abiinfo"
5354 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5355 #~ msgstr "POP serveril ei saa muuta lippu 'important' (tähtis)."
5357 #~ msgid "Can't edit message on POP server."
5358 #~ msgstr "POP serveril ei saa teadet toimetada."
5360 #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
5361 #~ msgstr "Loen %s... %d (%d%%)"
5363 #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
5364 #~ msgstr "Kirjutan teateid... %d (%d%%)"
5366 #~ msgid "Reading %s... %d"
5367 #~ msgstr "Loen %s... %d"
5369 #~ msgid "Invoking pgp..."
5370 #~ msgstr "Käivitan pgp..."
5372 #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
5373 #~ msgstr "Fataalne viga. Teadete arv ei ole sünkroonis!"
5375 #~ msgid "CLOSE failed"
5376 #~ msgstr "CLOSE ebaõnnestus."
5380 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5381 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5382 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5383 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5384 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5385 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5386 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5388 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5389 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5391 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5392 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5393 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5394 #~ " (at your option) any later version.\n"
5396 #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5397 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5398 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5399 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
5401 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5402 #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5403 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5406 #~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5407 #~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5408 #~ "Autoriõigus (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5409 #~ "Autoriõigus (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5410 #~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5411 #~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5412 #~ "Autoriõigus (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5414 #~ "Paljud siin mainimata inimesed on saatnud koodi, parandusi ja soovitusi.\n"
5416 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5417 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5418 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5419 #~ " (at your option) any later version.\n"
5421 #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5422 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5423 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5424 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
5426 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5427 #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5428 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5432 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
5433 #~ msgstr "1: DES, 2: 3DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128 või (u)nusta? "
5438 #~ msgid "First entry is shown."
5439 #~ msgstr "Esimene kirje on näidatud."
5441 #~ msgid "Last entry is shown."
5442 #~ msgstr "Viimane kirje on näidatud."
5444 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5445 #~ msgstr "Sellel serveril ei saa IMAP postkastidele lisada"
5448 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5449 #~ msgstr "Loon PGP teade kirja kehas?"
5452 #~ msgid "%s: stat: %s"
5453 #~ msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
5456 #~ msgid "%s: not a regular file"
5457 #~ msgstr "%s ei ole tavaline fail."
5459 #~ msgid "unspecified protocol error"
5460 #~ msgstr "protokolli viga"
5462 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5463 #~ msgstr "Käivitan OpenSSL..."
5465 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5466 #~ msgstr "Peegelda teade aadressile %s...?"
5468 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5469 #~ msgstr "Peegelda teated aadressile %s...?"