]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blob - po/sk.po
adding descriptions to the patches missing it
[software/mutt-debian.git] / po / sk.po
1 # MUTT
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.95.6i\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-07-29 00:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@ies.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: account.c:161
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Premenova» na: "
21
22 #: account.c:220
23 #, c-format
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Heslo pre %s@%s: "
26
27 #: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
28 #: recvattach.c:53
29 msgid "Exit"
30 msgstr "Koniec"
31
32 #: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
33 msgid "Del"
34 msgstr "Zma¾"
35
36 #: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
37 msgid "Undel"
38 msgstr "Odma¾"
39
40 #: addrbook.c:40
41 msgid "Select"
42 msgstr "Oznaèi»"
43
44 #. __STRCAT_CHECKED__
45 #: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
46 #: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
47 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
48 msgid "Help"
49 msgstr "Pomoc"
50
51 #: addrbook.c:145
52 msgid "You have no aliases!"
53 msgstr "Nemáte ¾iadnych zástupcov!"
54
55 #: addrbook.c:155
56 msgid "Aliases"
57 msgstr "Zástupci"
58
59 #. add a new alias
60 #: alias.c:260
61 msgid "Alias as: "
62 msgstr "Zástupca ako: "
63
64 #: alias.c:266
65 msgid "You already have an alias defined with that name!"
66 msgstr "Zástupcu s týmto menom u¾ máte definovaného!"
67
68 #: alias.c:272
69 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
70 msgstr ""
71
72 #: alias.c:297
73 msgid "Address: "
74 msgstr "Adresa: "
75
76 #: alias.c:307 send.c:206
77 #, c-format
78 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
79 msgstr ""
80
81 #: alias.c:319
82 msgid "Personal name: "
83 msgstr "Vlastné meno: "
84
85 #: alias.c:328
86 #, c-format
87 msgid "[%s = %s] Accept?"
88 msgstr "[%s = %s] Akceptova»?"
89
90 #: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
91 #: recvattach.c:480 recvattach.c:510
92 msgid "Save to file: "
93 msgstr "Ulo¾i» do súboru: "
94
95 #: alias.c:361
96 #, fuzzy
97 msgid "Error reading alias file"
98 msgstr "Chyba pri èítaní správy!"
99
100 #: alias.c:382
101 msgid "Alias added."
102 msgstr "Pridal som zástupcu."
103
104 #: alias.c:390
105 #, fuzzy
106 msgid "Error seeking in alias file"
107 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
108
109 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
110 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
111 msgstr "Nena¹iel som ¹ablónu názvu, pokraèova»?"
112
113 #. For now, editing requires a file, no piping
114 #: attach.c:126
115 #, c-format
116 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
117 msgstr "Zostavovacia polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
118
119 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
120 #: curs_lib.c:543
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Error running \"%s\"!"
123 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
124
125 #: attach.c:144
126 msgid "Failure to open file to parse headers."
127 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
128
129 #: attach.c:175
130 msgid "Failure to open file to strip headers."
131 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na odstránenie hlavièiek."
132
133 #: attach.c:184
134 #, fuzzy
135 msgid "Failure to rename file."
136 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
137
138 #: attach.c:197
139 #, c-format
140 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
141 msgstr "®iadna zostavovacia polo¾ka mailcap-u pre %s, vytváram prázdny súbor."
142
143 #. For now, editing requires a file, no piping
144 #: attach.c:258
145 #, c-format
146 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
147 msgstr "Vstupná polo¾ka mailcap-u vy¾aduje %%s"
148
149 #: attach.c:280
150 #, c-format
151 msgid "No mailcap edit entry for %s"
152 msgstr "®iadna vstupná polo¾ka mailcap-u pre %s"
153
154 #: attach.c:443
155 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
156 msgstr "®iadna polo¾ka mailcap-u nebola nájdená. Prezerám ako text."
157
158 #: attach.c:456
159 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
160 msgstr "MIME typ nie je definovaný. Nemo¾no zobrazi» pripojené dáta."
161
162 #: attach.c:546
163 msgid "Cannot create filter"
164 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
165
166 #: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
167 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
168 msgid "Can't create filter"
169 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
170
171 #: attach.c:841
172 msgid "Write fault!"
173 msgstr "Chyba zápisu!"
174
175 #: attach.c:1083
176 msgid "I don't know how to print that!"
177 msgstr "Neviem, ako vytlaèi» dáta!"
178
179 #: browser.c:46
180 msgid "Chdir"
181 msgstr "Zmena adresára"
182
183 #: browser.c:47
184 msgid "Mask"
185 msgstr "Maska"
186
187 #: browser.c:383 browser.c:1023
188 #, c-format
189 msgid "%s is not a directory."
190 msgstr "%s nie je adresár."
191
192 #: browser.c:507
193 #, c-format
194 msgid "Mailboxes [%d]"
195 msgstr "Schránky [%d]"
196
197 #: browser.c:514
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
200 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
201
202 #: browser.c:518
203 #, c-format
204 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
205 msgstr "Adresár [%s], maska súboru: %s"
206
207 #: browser.c:530
208 #, fuzzy
209 msgid "Can't attach a directory!"
210 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
211
212 #: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
213 msgid "No files match the file mask"
214 msgstr "Maske nevyhovujú ¾iadne súbory"
215
216 #: browser.c:873
217 #, fuzzy
218 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
219 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
220
221 #: browser.c:897
222 #, fuzzy
223 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
224 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
225
226 #: browser.c:920
227 #, fuzzy
228 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
229 msgstr "Táto operácia nie je podporovaná pre PGP správy."
230
231 #: browser.c:930
232 #, fuzzy
233 msgid "Cannot delete root folder"
234 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
235
236 #: browser.c:933
237 #, c-format
238 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
239 msgstr ""
240
241 #: browser.c:947
242 #, fuzzy
243 msgid "Mailbox deleted."
244 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
245
246 #: browser.c:953
247 #, fuzzy
248 msgid "Mailbox not deleted."
249 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
250
251 #: browser.c:972
252 msgid "Chdir to: "
253 msgstr "Zmeò adresár na: "
254
255 #: browser.c:1011 browser.c:1085
256 msgid "Error scanning directory."
257 msgstr "Chyba pri èítaní adresára."
258
259 #: browser.c:1035
260 msgid "File Mask: "
261 msgstr "Maska súborov: "
262
263 #: browser.c:1108
264 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
265 msgstr "Spätné triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, (n)etriedi»? "
266
267 #: browser.c:1109
268 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
269 msgstr "Triedenie podµa (d)átumu, zn(a)kov, (z)-veµkosti, alebo (n)etriedi»? "
270
271 #: browser.c:1110
272 msgid "dazn"
273 msgstr "dazn"
274
275 #: browser.c:1177
276 msgid "New file name: "
277 msgstr "Nové meno súboru: "
278
279 #: browser.c:1208
280 msgid "Can't view a directory"
281 msgstr "Nemo¾no prezera» adresár"
282
283 #: browser.c:1225
284 msgid "Error trying to view file"
285 msgstr "Chyba pri prezeraní súboru"
286
287 #: buffy.c:424
288 #, fuzzy
289 msgid "New mail in "
290 msgstr "Nová po¹ta v %s."
291
292 #: color.c:326
293 #, c-format
294 msgid "%s: color not supported by term"
295 msgstr "%s: terminál túto farbu nepodporuje"
296
297 #: color.c:332
298 #, c-format
299 msgid "%s: no such color"
300 msgstr "%s: nenájdená farba"
301
302 #: color.c:378 color.c:579 color.c:590
303 #, c-format
304 msgid "%s: no such object"
305 msgstr "%s: nenájdený objekt"
306
307 #: color.c:385
308 #, c-format
309 msgid "%s: command valid only for index object"
310 msgstr "%s: príkaz je platný iba pre indexovaný objekt"
311
312 #: color.c:393
313 #, c-format
314 msgid "%s: too few arguments"
315 msgstr "%s: príli¹ málo parametrov"
316
317 #: color.c:567
318 msgid "Missing arguments."
319 msgstr "Chýbajúce parametre."
320
321 #: color.c:606 color.c:617
322 msgid "color: too few arguments"
323 msgstr "farba: príli¹ málo parametrov"
324
325 #: color.c:640
326 msgid "mono: too few arguments"
327 msgstr "mono: príli¹ málo parametrov"
328
329 #: color.c:660
330 #, c-format
331 msgid "%s: no such attribute"
332 msgstr "%s: vlastnos» nenájdená"
333
334 #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
335 msgid "too few arguments"
336 msgstr "príli¹ málo argumentov"
337
338 #: color.c:709 hook.c:83
339 msgid "too many arguments"
340 msgstr "príli¹ veµa argumentov"
341
342 #: color.c:725
343 msgid "default colors not supported"
344 msgstr "¹tandardné farby nepodporované"
345
346 #. find out whether or not the verify signature
347 #: commands.c:90
348 msgid "Verify PGP signature?"
349 msgstr "Overi» PGP podpis?"
350
351 #: commands.c:115 mbox.c:754
352 msgid "Could not create temporary file!"
353 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
354
355 #: commands.c:128
356 #, fuzzy
357 msgid "Cannot create display filter"
358 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
359
360 #: commands.c:152
361 #, fuzzy
362 msgid "Could not copy message"
363 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
364
365 #: commands.c:189
366 msgid "S/MIME signature successfully verified."
367 msgstr ""
368
369 #: commands.c:191
370 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
371 msgstr ""
372
373 #: commands.c:194 commands.c:205
374 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
375 msgstr ""
376
377 #: commands.c:196
378 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
379 msgstr ""
380
381 #: commands.c:203
382 msgid "PGP signature successfully verified."
383 msgstr ""
384
385 #: commands.c:207
386 msgid "PGP signature could NOT be verified."
387 msgstr ""
388
389 #: commands.c:230
390 msgid "Command: "
391 msgstr "Príkaz: "
392
393 #: commands.c:250 recvcmd.c:143
394 msgid "Bounce message to: "
395 msgstr "Presmerova» správu do: "
396
397 #: commands.c:252 recvcmd.c:145
398 msgid "Bounce tagged messages to: "
399 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
400
401 #: commands.c:267 recvcmd.c:154
402 msgid "Error parsing address!"
403 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
404
405 #: commands.c:275 recvcmd.c:162
406 #, c-format
407 msgid "Bad IDN: '%s'"
408 msgstr ""
409
410 #: commands.c:286 recvcmd.c:176
411 #, c-format
412 msgid "Bounce message to %s"
413 msgstr "Presmerova» správu do %s"
414
415 #: commands.c:286 recvcmd.c:176
416 #, c-format
417 msgid "Bounce messages to %s"
418 msgstr "Presmerova» správy do %s"
419
420 #: commands.c:302 recvcmd.c:192
421 #, fuzzy
422 msgid "Message not bounced."
423 msgstr "Správa bola presmerovaná."
424
425 #: commands.c:302 recvcmd.c:192
426 #, fuzzy
427 msgid "Messages not bounced."
428 msgstr "Správy boli presmerované."
429
430 #: commands.c:312 recvcmd.c:211
431 msgid "Message bounced."
432 msgstr "Správa bola presmerovaná."
433
434 #: commands.c:312 recvcmd.c:211
435 msgid "Messages bounced."
436 msgstr "Správy boli presmerované."
437
438 #: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
439 #, fuzzy
440 msgid "Can't create filter process"
441 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter"
442
443 #: commands.c:469
444 msgid "Pipe to command: "
445 msgstr "Po¹li do rúry príkazu: "
446
447 #: commands.c:486
448 #, fuzzy
449 msgid "No printing command has been defined."
450 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
451
452 #: commands.c:491
453 msgid "Print message?"
454 msgstr "Vytlaèi» správu?"
455
456 #: commands.c:491
457 msgid "Print tagged messages?"
458 msgstr "Vytlaèi» oznaèené správy?"
459
460 #: commands.c:500
461 msgid "Message printed"
462 msgstr "Správa bola vytlaèené"
463
464 #: commands.c:500
465 msgid "Messages printed"
466 msgstr "Správy boli vytlaèené"
467
468 #: commands.c:502
469 #, fuzzy
470 msgid "Message could not be printed"
471 msgstr "Správa bola vytlaèené"
472
473 #: commands.c:503
474 #, fuzzy
475 msgid "Messages could not be printed"
476 msgstr "Správy boli vytlaèené"
477
478 #: commands.c:512
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
482 "(p)am?: "
483 msgstr ""
484 "Spät.tried.(d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-"
485 "skóre: "
486
487 #: commands.c:513
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
491 "am?: "
492 msgstr ""
493 "Tried. (d)át/(f)-od/p(r)í/(s)-pred/k(o)mu/(t)-re»/(u)-ne/(z)-veµ/(c)-skó:"
494
495 #: commands.c:514
496 #, fuzzy
497 msgid "dfrsotuzcp"
498 msgstr "dfrsotuzc"
499
500 #: commands.c:571
501 msgid "Shell command: "
502 msgstr "Príkaz shell-u: "
503
504 #: commands.c:716
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Decode-save%s to mailbox"
507 msgstr "%s%s do schránky"
508
509 #: commands.c:717
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
512 msgstr "%s%s do schránky"
513
514 #: commands.c:718
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
517 msgstr "%s%s do schránky"
518
519 #: commands.c:719
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
522 msgstr "%s%s do schránky"
523
524 #: commands.c:720
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Save%s to mailbox"
527 msgstr "%s%s do schránky"
528
529 #: commands.c:720
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Copy%s to mailbox"
532 msgstr "%s%s do schránky"
533
534 #: commands.c:721
535 msgid " tagged"
536 msgstr " oznaèené"
537
538 #: commands.c:794
539 #, c-format
540 msgid "Copying to %s..."
541 msgstr "Kopírujem do %s..."
542
543 #: commands.c:929
544 #, c-format
545 msgid "Convert to %s upon sending?"
546 msgstr ""
547
548 #: commands.c:939
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Content-Type changed to %s."
551 msgstr "Spájam sa s %s..."
552
553 #: commands.c:944
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Character set changed to %s; %s."
556 msgstr "Spájam sa s %s..."
557
558 #: commands.c:946
559 msgid "not converting"
560 msgstr ""
561
562 #: commands.c:946
563 msgid "converting"
564 msgstr ""
565
566 #: compose.c:47
567 #, fuzzy
568 msgid "There are no attachments."
569 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
570
571 #: compose.c:89
572 msgid "Send"
573 msgstr "Posla»"
574
575 #: compose.c:90 remailer.c:488
576 msgid "Abort"
577 msgstr "Preru¹i»"
578
579 #: compose.c:94 compose.c:667
580 msgid "Attach file"
581 msgstr "Pripoj súbor"
582
583 #: compose.c:95
584 msgid "Descrip"
585 msgstr "Popísa»"
586
587 #: compose.c:132
588 msgid "Sign, Encrypt"
589 msgstr "Podpí¹, za¹ifruj"
590
591 #: compose.c:134
592 msgid "Encrypt"
593 msgstr "Za¹ifruj"
594
595 #: compose.c:136
596 msgid "Sign"
597 msgstr "Podpísa»"
598
599 #: compose.c:138
600 msgid "Clear"
601 msgstr "Vyèisti»"
602
603 #: compose.c:145
604 #, fuzzy
605 msgid " (inline)"
606 msgstr "(pokraèova»)\n"
607
608 #: compose.c:147
609 msgid " (PGP/MIME)"
610 msgstr ""
611
612 #: compose.c:155 compose.c:159
613 msgid " sign as: "
614 msgstr " podpí¹ ako: "
615
616 #: compose.c:155 compose.c:159
617 msgid "<default>"
618 msgstr "<¹td>"
619
620 #: compose.c:167
621 #, fuzzy
622 msgid "Encrypt with: "
623 msgstr "Za¹ifruj"
624
625 #: compose.c:221
626 #, c-format
627 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
628 msgstr "%s [#%d] u¾ neexistuje!"
629
630 #: compose.c:229
631 #, c-format
632 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
633 msgstr "%s [#%d] bolo zmenené. Aktualizova» kódovanie?"
634
635 #: compose.c:272
636 #, fuzzy
637 msgid "-- Attachments"
638 msgstr "Prílohy"
639
640 #: compose.c:302
641 #, c-format
642 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
643 msgstr ""
644
645 #: compose.c:325
646 msgid "You may not delete the only attachment."
647 msgstr "Nemô¾ete zmaza» jediné pridané dáta."
648
649 #: compose.c:600 send.c:1560
650 #, c-format
651 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
652 msgstr ""
653
654 #: compose.c:683
655 msgid "Attaching selected files..."
656 msgstr ""
657
658 #: compose.c:695
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Unable to attach %s!"
661 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
662
663 #: compose.c:714
664 msgid "Open mailbox to attach message from"
665 msgstr "Otvor schránku, z ktorej sa bude pridáva» správa"
666
667 #: compose.c:752
668 msgid "No messages in that folder."
669 msgstr "V tejto zlo¾ke nie sú správy."
670
671 #: compose.c:761
672 msgid "Tag the messages you want to attach!"
673 msgstr "Oznaète správy, ktoré chcete prida»!"
674
675 #: compose.c:793
676 msgid "Unable to attach!"
677 msgstr "Nemo¾no pripoji»!"
678
679 #: compose.c:844
680 msgid "Recoding only affects text attachments."
681 msgstr ""
682
683 #: compose.c:849
684 msgid "The current attachment won't be converted."
685 msgstr ""
686
687 #: compose.c:851
688 msgid "The current attachment will be converted."
689 msgstr ""
690
691 #: compose.c:926
692 msgid "Invalid encoding."
693 msgstr "Neplatné kódovanie."
694
695 #: compose.c:952
696 msgid "Save a copy of this message?"
697 msgstr "Ulo¾i» kópiu tejto správy?"
698
699 #: compose.c:1008
700 msgid "Rename to: "
701 msgstr "Premenova» na: "
702
703 #: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Can't stat %s: %s"
706 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
707
708 #: compose.c:1040
709 msgid "New file: "
710 msgstr "Nový súbor: "
711
712 #: compose.c:1053
713 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
714 msgstr "Content-Type je formy základ/pod"
715
716 #: compose.c:1059
717 #, c-format
718 msgid "Unknown Content-Type %s"
719 msgstr "Neznáme Content-Type %s"
720
721 #: compose.c:1072
722 #, c-format
723 msgid "Can't create file %s"
724 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
725
726 #: compose.c:1080
727 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
728 msgstr "Nemo¾no vytvori» pripojené dáta"
729
730 #: compose.c:1141
731 msgid "Postpone this message?"
732 msgstr "Odlo¾i» túto správu?"
733
734 #: compose.c:1200
735 msgid "Write message to mailbox"
736 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
737
738 #: compose.c:1203
739 #, c-format
740 msgid "Writing message to %s ..."
741 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
742
743 #: compose.c:1212
744 msgid "Message written."
745 msgstr "Správa bola zapísaná."
746
747 #: compose.c:1224
748 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
749 msgstr ""
750
751 #: compose.c:1250
752 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
753 msgstr ""
754
755 #: crypt-gpgme.c:358
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
758 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
759
760 #: crypt-gpgme.c:368
761 #, c-format
762 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
763 msgstr ""
764
765 #: crypt-gpgme.c:388
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
768 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
769
770 #: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "error allocating data object: %s\n"
773 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
774
775 #: crypt-gpgme.c:490
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "error rewinding data object: %s\n"
778 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
779
780 #: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "error reading data object: %s\n"
783 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
784
785 #: crypt-gpgme.c:620
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
788 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
789
790 #: crypt-gpgme.c:658
791 #, c-format
792 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
793 msgstr ""
794
795 #: crypt-gpgme.c:668
796 #, c-format
797 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
798 msgstr ""
799
800 #: crypt-gpgme.c:680
801 #, c-format
802 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
803 msgstr ""
804
805 #: crypt-gpgme.c:697
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
808 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
809
810 #: crypt-gpgme.c:753
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "error encrypting data: %s\n"
813 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
814
815 #: crypt-gpgme.c:870
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "error signing data: %s\n"
818 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
819
820 #: crypt-gpgme.c:1065
821 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
822 msgstr ""
823
824 #: crypt-gpgme.c:1074
825 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
826 msgstr ""
827
828 #: crypt-gpgme.c:1080
829 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
830 msgstr ""
831
832 #: crypt-gpgme.c:1096
833 msgid "Warning: The signature expired at: "
834 msgstr ""
835
836 #: crypt-gpgme.c:1102
837 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
838 msgstr ""
839
840 #: crypt-gpgme.c:1107
841 #, fuzzy
842 msgid "The CRL is not available\n"
843 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
844
845 #: crypt-gpgme.c:1113
846 msgid "Available CRL is too old\n"
847 msgstr ""
848
849 #: crypt-gpgme.c:1118
850 msgid "A policy requirement was not met\n"
851 msgstr ""
852
853 #: crypt-gpgme.c:1127
854 msgid "A system error occurred"
855 msgstr ""
856
857 #: crypt-gpgme.c:1161
858 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
859 msgstr ""
860
861 #: crypt-gpgme.c:1168
862 msgid "PKA verified signer's address is: "
863 msgstr ""
864
865 #: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
866 msgid "Fingerprint: "
867 msgstr ""
868
869 #: crypt-gpgme.c:1245
870 msgid ""
871 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
872 "as shown above\n"
873 msgstr ""
874
875 #: crypt-gpgme.c:1252
876 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
877 msgstr ""
878
879 #: crypt-gpgme.c:1256
880 msgid ""
881 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
882 "above\n"
883 msgstr ""
884
885 #: crypt-gpgme.c:1286
886 msgid "aka: "
887 msgstr ""
888
889 #: crypt-gpgme.c:1297
890 #, fuzzy
891 msgid "created: "
892 msgstr "Vytvori» %s?"
893
894 #: crypt-gpgme.c:1362
895 msgid "Error getting key information: "
896 msgstr ""
897
898 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
899 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
900 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
901 #. ultimate).
902 #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
903 msgid "Good signature from:"
904 msgstr ""
905
906 #: crypt-gpgme.c:1376
907 msgid "*BAD* signature from:"
908 msgstr ""
909
910 #: crypt-gpgme.c:1392
911 msgid "Problem signature from:"
912 msgstr ""
913
914 #: crypt-gpgme.c:1393
915 msgid "               expires: "
916 msgstr ""
917
918 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
919 #. such an attack by separating the meta information from the
920 #. data.
921 #: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
922 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
923 msgstr ""
924
925 #: crypt-gpgme.c:1448
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Error: verification failed: %s\n"
928 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
929
930 #: crypt-gpgme.c:1497
931 #, c-format
932 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
933 msgstr ""
934
935 #: crypt-gpgme.c:1519
936 msgid "*** End Notation ***\n"
937 msgstr ""
938
939 #: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "[-- End signature information --]\n"
943 "\n"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
947
948 #: crypt-gpgme.c:1622
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid ""
951 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
952 "\n"
953 msgstr "[-- Chyba: neoèakávaný koniec súboru! --]\n"
954
955 #: crypt-gpgme.c:2082
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Error extracting key data!\n"
958 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
959
960 #: crypt-gpgme.c:2265
961 #, c-format
962 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
963 msgstr ""
964
965 #: crypt-gpgme.c:2313
966 msgid "Error: copy data failed\n"
967 msgstr ""
968
969 #: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
970 msgid ""
971 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
972 "\n"
973 msgstr ""
974 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PGP --]\n"
975 "\n"
976
977 #: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
978 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
979 msgstr "[-- ZAÈIATOK BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
980
981 #: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
982 msgid ""
983 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
984 "\n"
985 msgstr ""
986 "[-- ZAÈIATOK SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
987 "\n"
988
989 #: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
990 #, fuzzy
991 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
992 msgstr ""
993 "\n"
994 "[-- KONIEC SPRÁVY PGP --]\n"
995
996 #: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
997 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
998 msgstr "[-- KONIEC BLOKU VEREJNÉHO K¥ÚÈA PGP --]\n"
999
1000 #: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
1001 #, fuzzy
1002 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "[-- KONIEC SPRÁVY PODPÍSANEJ S PGP --]\n"
1006
1007 #: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
1008 msgid ""
1009 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "[-- Chyba: nemo¾no nájs» zaèiatok správy PGP! --]\n"
1013 "\n"
1014
1015 #: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
1016 msgid ""
1017 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "[-- Chyba: poru¹ení správa PGP/MIME! --]\n"
1021 "\n"
1022
1023 #: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
1024 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1025 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» doèasný súbor! --]\n"
1026
1027 #: crypt-gpgme.c:2448
1028 #, fuzzy
1029 msgid ""
1030 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
1037 msgid ""
1038 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1041 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou PGP/MIME --]\n"
1042 "\n"
1043
1044 #: crypt-gpgme.c:2471
1045 #, fuzzy
1046 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1050
1051 #: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
1052 #, fuzzy
1053 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou PGP/MIME --]\n"
1057
1058 #: crypt-gpgme.c:2514
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s S/MIME --]\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: crypt-gpgme.c:2515
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou S/MIME --]\n"
1074 "\n"
1075
1076 #: crypt-gpgme.c:2545
1077 #, fuzzy
1078 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1079 msgstr ""
1080 "\n"
1081 "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n"
1082
1083 #: crypt-gpgme.c:2546
1084 #, fuzzy
1085 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou S/MIME --]\n"
1089
1090 #: crypt-gpgme.c:3139
1091 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: crypt-gpgme.c:3141
1095 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: crypt-gpgme.c:3146
1099 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: crypt-gpgme.c:3225
1103 msgid " aka ......: "
1104 msgstr ""
1105
1106 #: crypt-gpgme.c:3225
1107 msgid "Name ......: "
1108 msgstr ""
1109
1110 #: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1111 #, fuzzy
1112 msgid "[Invalid]"
1113 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1114
1115 #: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Valid From : %s\n"
1118 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1119
1120 #: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Valid To ..: %s\n"
1123 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
1124
1125 #: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1126 #, c-format
1127 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1131 #, c-format
1132 msgid "Key Usage .: "
1133 msgstr ""
1134
1135 #: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1136 #, fuzzy
1137 msgid "encryption"
1138 msgstr "Za¹ifruj"
1139
1140 #: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1141 #: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1142 msgid ", "
1143 msgstr ""
1144
1145 #: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1146 msgid "signing"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1150 msgid "certification"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: crypt-gpgme.c:3331
1154 #, c-format
1155 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: crypt-gpgme.c:3339
1159 #, c-format
1160 msgid "Issued By .: "
1161 msgstr ""
1162
1163 #. display only the short keyID
1164 #: crypt-gpgme.c:3358
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Subkey ....: 0x%s"
1167 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1168
1169 #: crypt-gpgme.c:3362
1170 msgid "[Revoked]"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: crypt-gpgme.c:3372
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[Expired]"
1176 msgstr "Koniec  "
1177
1178 #: crypt-gpgme.c:3377
1179 msgid "[Disabled]"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1183 msgid "Can't create temporary file"
1184 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1185
1186 #: crypt-gpgme.c:3464
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Collecting data..."
1189 msgstr "Spájam sa s %s..."
1190
1191 #: crypt-gpgme.c:3490
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1194 msgstr "Pripájam sa na %s"
1195
1196 #: crypt-gpgme.c:3500
1197 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1201 #, c-format
1202 msgid "Key ID: 0x%s"
1203 msgstr "ID kµúèa: 0x%s"
1204
1205 #: crypt-gpgme.c:3594
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "gpgme_new failed: %s"
1208 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
1209
1210 #: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1211 #, c-format
1212 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1216 #, c-format
1217 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: crypt-gpgme.c:3795
1221 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1225 #: smime.c:432
1226 msgid "Exit  "
1227 msgstr "Koniec  "
1228
1229 #. __STRCAT_CHECKED__
1230 #: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1231 msgid "Select  "
1232 msgstr "Oznaèi»  "
1233
1234 #. __STRCAT_CHECKED__
1235 #: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1236 msgid "Check key  "
1237 msgstr "Skontrolova» kµúè  "
1238
1239 #: crypt-gpgme.c:3845
1240 #, fuzzy
1241 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1242 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
1243
1244 #: crypt-gpgme.c:3847
1245 #, fuzzy
1246 msgid "PGP keys matching"
1247 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1248
1249 #: crypt-gpgme.c:3849
1250 #, fuzzy
1251 msgid "S/MIME keys matching"
1252 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
1253
1254 #: crypt-gpgme.c:3851
1255 #, fuzzy
1256 msgid "keys matching"
1257 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
1258
1259 #: crypt-gpgme.c:3854
1260 #, c-format
1261 msgid "%s <%s>."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: crypt-gpgme.c:3856
1265 #, c-format
1266 msgid "%s \"%s\"."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1270 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1274 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1278 msgid "ID has undefined validity."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1282 #, fuzzy
1283 msgid "ID is not valid."
1284 msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné."
1285
1286 #: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1287 #, fuzzy
1288 msgid "ID is only marginally valid."
1289 msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne."
1290
1291 #: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1294 msgstr "%s Chcete to naozaj pou¾i»?"
1295
1296 #: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1297 #, c-format
1298 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1302 #, c-format
1303 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1304 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
1305
1306 #: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1307 #, c-format
1308 msgid "Enter keyID for %s: "
1309 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
1310
1311 #: crypt-gpgme.c:4365
1312 msgid ""
1313 "\n"
1314 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: crypt-gpgme.c:4393
1318 #, fuzzy
1319 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1320 msgstr ""
1321 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1322
1323 #: crypt-gpgme.c:4394
1324 #, fuzzy
1325 msgid "esabpfc"
1326 msgstr "eswabf"
1327
1328 #: crypt-gpgme.c:4397
1329 #, fuzzy
1330 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1331 msgstr ""
1332 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
1333
1334 #: crypt-gpgme.c:4398
1335 #, fuzzy
1336 msgid "esabmfc"
1337 msgstr "eswabf"
1338
1339 #. sign (a)s
1340 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1341 #. sign (a)s
1342 #: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1343 msgid "Sign as: "
1344 msgstr "Podpí¹ ako: "
1345
1346 #: crypt-gpgme.c:4511
1347 msgid "Failed to verify sender"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: crypt-gpgme.c:4514
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Failed to figure out sender"
1353 msgstr "Nemo¾no otvori» súbor na analýzu hlavièiek."
1354
1355 #: crypt.c:68
1356 #, c-format
1357 msgid " (current time: %c)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: crypt.c:74
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1363 msgstr "[-- Nasleduje výstup PGP (aktuálny èas: "
1364
1365 #: crypt.c:89
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Passphrase(s) forgotten."
1368 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
1369
1370 #. they really want to send it inline... go for it
1371 #: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1372 msgid "Invoking PGP..."
1373 msgstr "Spú¹»am PGP..."
1374
1375 #. otherwise inline won't work...ask for revert
1376 #: crypt.c:155
1377 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. abort
1381 #: crypt.c:157 send.c:1512
1382 msgid "Mail not sent."
1383 msgstr "Po¹ta nebola odoslaná."
1384
1385 #: crypt.c:408
1386 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: crypt.c:627 crypt.c:671
1390 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: crypt.c:651 crypt.c:691
1394 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: crypt.c:813
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1401 "\n"
1402 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1403
1404 #: crypt.c:834
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid ""
1407 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1408 "\n"
1409 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1410
1411 #: crypt.c:873
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1415 "\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. Now display the signed body
1419 #: crypt.c:885
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "[-- The following data is signed --]\n"
1423 "\n"
1424 msgstr ""
1425 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s PGP/MIME --]\n"
1426 "\n"
1427
1428 #: crypt.c:891
1429 msgid ""
1430 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1431 "\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: crypt.c:897
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "\n"
1438 "[-- End of signed data --]\n"
1439 msgstr ""
1440 "\n"
1441 "[-- Koniec dát s podpisom PGP/MIME --]\n"
1442
1443 #: cryptglue.c:89
1444 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: cryptglue.c:112
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Invoking S/MIME..."
1450 msgstr "Spú¹»am S/MIME..."
1451
1452 #: curs_lib.c:191
1453 msgid "yes"
1454 msgstr "y-áno"
1455
1456 #: curs_lib.c:192
1457 msgid "no"
1458 msgstr "nie"
1459
1460 #. restore blocking operation
1461 #: curs_lib.c:288
1462 msgid "Exit Mutt?"
1463 msgstr "Opusti» Mutt?"
1464
1465 #: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1466 msgid "unknown error"
1467 msgstr "neznáma chyba"
1468
1469 #: curs_lib.c:515
1470 msgid "Press any key to continue..."
1471 msgstr "Stlaète kláves pre pokraèovanie..."
1472
1473 #: curs_lib.c:559
1474 msgid " ('?' for list): "
1475 msgstr " ('?' pre zoznam): "
1476
1477 #: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1478 msgid "No mailbox is open."
1479 msgstr "Nie je otvorená ¾iadna schránka."
1480
1481 #: curs_main.c:53
1482 #, fuzzy
1483 msgid "There are no messages."
1484 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1485
1486 #: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1487 msgid "Mailbox is read-only."
1488 msgstr "Schránka je iba na èítanie."
1489
1490 #: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1493 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
1494
1495 #: curs_main.c:56
1496 #, fuzzy
1497 msgid "No visible messages."
1498 msgstr "®iadne nové správy"
1499
1500 #: curs_main.c:96 pager.c:82
1501 #, c-format
1502 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: curs_main.c:251
1506 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1507 msgstr "Nemo¾no prepnú» zápis na schránke urèenej iba na èítanie!"
1508
1509 #: curs_main.c:258
1510 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1511 msgstr "Zmeny v zlo¾ke budú zapísané, keï ho opustíte."
1512
1513 #: curs_main.c:263
1514 msgid "Changes to folder will not be written."
1515 msgstr "Zmeny v zlo¾ke nebudú zapísané."
1516
1517 #: curs_main.c:405
1518 msgid "Quit"
1519 msgstr "Koniec"
1520
1521 #: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1522 msgid "Save"
1523 msgstr "Ulo¾i»"
1524
1525 #: curs_main.c:409 query.c:49
1526 msgid "Mail"
1527 msgstr "Napí¹"
1528
1529 #: curs_main.c:410 pager.c:1487
1530 msgid "Reply"
1531 msgstr "Odpovedz"
1532
1533 #: curs_main.c:411
1534 msgid "Group"
1535 msgstr "Skupina"
1536
1537 #: curs_main.c:499
1538 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1539 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1540
1541 #: curs_main.c:502
1542 msgid "New mail in this mailbox."
1543 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
1544
1545 #: curs_main.c:506
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Mailbox was externally modified."
1548 msgstr "Schránka bola zmenená zvonku. Príznaky mô¾u by» nesprávne."
1549
1550 #: curs_main.c:623
1551 msgid "No tagged messages."
1552 msgstr "®iadne oznaèené správy."
1553
1554 #: curs_main.c:659 menu.c:921
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Nothing to do."
1557 msgstr "Spájam sa s %s..."
1558
1559 #: curs_main.c:749
1560 msgid "Jump to message: "
1561 msgstr "Skoèi» na správu: "
1562
1563 #: curs_main.c:755
1564 msgid "Argument must be a message number."
1565 msgstr "Parameter musí by» èíslo správy."
1566
1567 #: curs_main.c:788
1568 msgid "That message is not visible."
1569 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
1570
1571 #: curs_main.c:791
1572 msgid "Invalid message number."
1573 msgstr "Neplatné èíslo správy."
1574
1575 #: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1576 #, fuzzy
1577 msgid "delete message(s)"
1578 msgstr "®iadne odmazané správy."
1579
1580 #: curs_main.c:807
1581 msgid "Delete messages matching: "
1582 msgstr "Zmaza» správy zodpovedajúce: "
1583
1584 #: curs_main.c:829
1585 msgid "No limit pattern is in effect."
1586 msgstr "®iadny limitovací vzor nie je aktívny."
1587
1588 #. i18n: ask for a limit to apply
1589 #: curs_main.c:834
1590 #, c-format
1591 msgid "Limit: %s"
1592 msgstr "Limit: %s"
1593
1594 #: curs_main.c:844
1595 msgid "Limit to messages matching: "
1596 msgstr "Limituj správy zodpovedajúce: "
1597
1598 #: curs_main.c:866
1599 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: curs_main.c:878
1603 msgid "Quit Mutt?"
1604 msgstr "Ukonèi» Mutt?"
1605
1606 #: curs_main.c:963
1607 msgid "Tag messages matching: "
1608 msgstr "Oznaè správy zodpovedajúce: "
1609
1610 #: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1611 #, fuzzy
1612 msgid "undelete message(s)"
1613 msgstr "®iadne odmazané správy."
1614
1615 #: curs_main.c:974
1616 msgid "Undelete messages matching: "
1617 msgstr "Odma¾ správy zodpovedajúce: "
1618
1619 #: curs_main.c:982
1620 msgid "Untag messages matching: "
1621 msgstr "Odznaè správy zodpovedajúce: "
1622
1623 #: curs_main.c:1062
1624 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1625 msgstr "Otvor schránku iba na èítanie"
1626
1627 #: curs_main.c:1064
1628 msgid "Open mailbox"
1629 msgstr "Otvor schránku"
1630
1631 #: curs_main.c:1074
1632 #, fuzzy
1633 msgid "No mailboxes have new mail"
1634 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
1635
1636 #: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1637 #, c-format
1638 msgid "%s is not a mailbox."
1639 msgstr "%s nie je schránka"
1640
1641 #: curs_main.c:1197
1642 msgid "Exit Mutt without saving?"
1643 msgstr "Ukonèi» Mutt bey ulo¾enia?"
1644
1645 #: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
1646 #: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1647 msgid "Threading is not enabled."
1648 msgstr "Vláknenie nie je povolené."
1649
1650 #: curs_main.c:1227
1651 msgid "Thread broken"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: curs_main.c:1245
1655 msgid "link threads"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: curs_main.c:1250
1659 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: curs_main.c:1252
1663 #, fuzzy
1664 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1665 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
1666
1667 #: curs_main.c:1264
1668 msgid "Threads linked"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: curs_main.c:1267
1672 msgid "No thread linked"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1676 msgid "You are on the last message."
1677 msgstr "Ste na poslednej správe."
1678
1679 #: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1680 msgid "No undeleted messages."
1681 msgstr "®iadne odmazané správy."
1682
1683 #: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1684 msgid "You are on the first message."
1685 msgstr "Ste na prvej správe."
1686
1687 #: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1688 msgid "Search wrapped to top."
1689 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje z vrchu."
1690
1691 #: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1692 msgid "Search wrapped to bottom."
1693 msgstr "Vyhµadávanie pokraèuje zo spodu."
1694
1695 #: curs_main.c:1496
1696 msgid "No new messages"
1697 msgstr "®iadne nové správy"
1698
1699 #: curs_main.c:1496
1700 msgid "No unread messages"
1701 msgstr "®iadne neèítané správy"
1702
1703 #: curs_main.c:1497
1704 msgid " in this limited view"
1705 msgstr " v tomto obmedzenom zobrazení"
1706
1707 #: curs_main.c:1513
1708 #, fuzzy
1709 msgid "flag message"
1710 msgstr "zobrazi» správu"
1711
1712 #: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1713 msgid "toggle new"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: curs_main.c:1627
1717 msgid "No more threads."
1718 msgstr "®iadne ïaµ¹ie vlákna."
1719
1720 #: curs_main.c:1629
1721 msgid "You are on the first thread."
1722 msgstr "Ste na prvom vlákne."
1723
1724 #: curs_main.c:1710
1725 msgid "Thread contains unread messages."
1726 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
1727
1728 #: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1729 #, fuzzy
1730 msgid "delete message"
1731 msgstr "®iadne odmazané správy."
1732
1733 #: curs_main.c:1886
1734 #, fuzzy
1735 msgid "edit message"
1736 msgstr "upravi» správu"
1737
1738 #: curs_main.c:2017
1739 #, fuzzy
1740 msgid "mark message(s) as read"
1741 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
1742
1743 #: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1744 #, fuzzy
1745 msgid "undelete message"
1746 msgstr "®iadne odmazané správy."
1747
1748 #.
1749 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1750 #. * declared "static" (sigh)
1751 #.
1752 #: edit.c:41
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1756 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1757 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1758 "~f messages\tinclude messages\n"
1759 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1760 "~h\t\tedit the message header\n"
1761 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1762 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1763 "~p\t\tprint the message\n"
1764 msgstr ""
1765 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1766 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1767 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1768 "~f správy\tpridaj správy\n"
1769 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1770 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1771 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1772 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1773 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1774 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1775 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1776 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1777 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1778 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1779 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1780 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1781 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1782 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1783
1784 #: edit.c:52
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1788 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1789 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1790 "~u\t\trecall the previous line\n"
1791 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1792 "~w file\t\twrite message to file\n"
1793 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1794 "~?\t\tthis message\n"
1795 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1796 msgstr ""
1797 "~~\t\tvlo¾ riadok zaèínajúci s jednoduchým znakom ~\n"
1798 "~b u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Bcc:\n"
1799 "~c u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa Cc:\n"
1800 "~f správy\tpridaj správy\n"
1801 "~F správy\ttak isto ako ~f, ale pridá aj hlavièky\n"
1802 "~h\t\tuprav hlavièku správy\n"
1803 "~m správy\tvlo¾ a cituj správy\n"
1804 "~M správy\ttak isto ako ~m, ale vlo¾ aj hlavièky\n"
1805 "~p\t\tvytlaè správu\n"
1806 "~q\t\tzapí¹ správu a ukonèi editor\n"
1807 "~r súbor\t\tnaèítaj do editoru súbor\n"
1808 "~t u¾ívatelia\tpridaj pou¾ívateµov do poµa To:\n"
1809 "~u\t\tvyvolaj predchádzajúci riadok\n"
1810 "~v\t\tuprav správu s editorom $visual\n"
1811 "~w súbor\t\tzapí¹ správo do súboru súbor\n"
1812 "~x\t\tzru¹ zmeny a ukonèi editor\n"
1813 "~?\t\ttáto pomoc\n"
1814 ".\t\tsamotná bodka na riadku ukonèí vstup\n"
1815
1816 #: edit.c:188
1817 #, c-format
1818 msgid "%d: invalid message number.\n"
1819 msgstr "%d: neplatné èíslo správy.\n"
1820
1821 #: edit.c:330
1822 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1823 msgstr "(Ukonèite správu so samotnou bodkou na riadku)\n"
1824
1825 #: edit.c:389
1826 msgid "No mailbox.\n"
1827 msgstr "®iadna schránka.\n"
1828
1829 #: edit.c:393
1830 msgid "Message contains:\n"
1831 msgstr "Správa obsahuje:\n"
1832
1833 #: edit.c:397 edit.c:454
1834 msgid "(continue)\n"
1835 msgstr "(pokraèova»)\n"
1836
1837 #: edit.c:410
1838 msgid "missing filename.\n"
1839 msgstr "chýbajúci názov súboru.\n"
1840
1841 #: edit.c:430
1842 msgid "No lines in message.\n"
1843 msgstr "Správa neobsahuje ¾iadne riadky.\n"
1844
1845 #: edit.c:447
1846 #, c-format
1847 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: edit.c:465
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1853 msgstr "%s: neznámy príkaz editoru (~? pre nápovedu)\n"
1854
1855 #: editmsg.c:78
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "could not create temporary folder: %s"
1858 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1859
1860 #: editmsg.c:90
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1863 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1864
1865 #: editmsg.c:110
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1868 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
1869
1870 #: editmsg.c:127
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Message file is empty!"
1873 msgstr "Schránka je prázdna."
1874
1875 #: editmsg.c:134
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Message not modified!"
1878 msgstr "Správa bola vytlaèené"
1879
1880 #: editmsg.c:142
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Can't open message file: %s"
1883 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1884
1885 #: editmsg.c:149 editmsg.c:177
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Can't append to folder: %s"
1888 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
1889
1890 #: editmsg.c:208
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1893 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
1894
1895 #: flags.c:325
1896 msgid "Set flag"
1897 msgstr "Nastavi» príznak"
1898
1899 #: flags.c:325
1900 msgid "Clear flag"
1901 msgstr "Vymaza» príznak"
1902
1903 #: handler.c:1070
1904 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1905 msgstr "[-- Chyba: Nemo¾no zobrazi» ¾iadnu èas» z Multipart/Alternative! --]\n"
1906
1907 #: handler.c:1187
1908 #, c-format
1909 msgid "[-- Attachment #%d"
1910 msgstr "[-- Príloha #%d"
1911
1912 #: handler.c:1199
1913 #, c-format
1914 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1915 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódovanie: %s, Veµkos»: %s --]\n"
1916
1917 #: handler.c:1223
1918 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: handler.c:1275
1922 #, c-format
1923 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1924 msgstr "[-- Autoprezeranie pou¾itím %s --]\n"
1925
1926 #: handler.c:1276
1927 #, c-format
1928 msgid "Invoking autoview command: %s"
1929 msgstr "Vyvolávam príkaz na automatické prezeranie: %s"
1930
1931 #: handler.c:1308
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1934 msgstr "[-- na %s --]\n"
1935
1936 #: handler.c:1327 handler.c:1348
1937 #, c-format
1938 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1939 msgstr "[-- Chyba pri automatickom prezeraní (stderr) %s --]\n"
1940
1941 #: handler.c:1387
1942 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1943 msgstr ""
1944 "[-- Chyba: message/external-body nemá vyplnený parameter access-type --]\n"
1945
1946 #: handler.c:1408
1947 #, c-format
1948 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1949 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1950
1951 #: handler.c:1415
1952 #, c-format
1953 msgid "(size %s bytes) "
1954 msgstr "(veµkos» %s bytov) "
1955
1956 #: handler.c:1417
1957 msgid "has been deleted --]\n"
1958 msgstr "bola zmazaná --]\n"
1959
1960 #: handler.c:1422
1961 #, c-format
1962 msgid "[-- on %s --]\n"
1963 msgstr "[-- na %s --]\n"
1964
1965 #: handler.c:1427
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "[-- name: %s --]\n"
1968 msgstr "[-- na %s --]\n"
1969
1970 #: handler.c:1440 handler.c:1456
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1973 msgstr "[-- Príloha %s/%s "
1974
1975 #: handler.c:1442
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1979 "[-- expired. --]\n"
1980 msgstr ""
1981 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
1982 "[-- a oznaèenému externému zdroju --]\n"
1983 "[-- vypr¹ala platnos». --]\n"
1984
1985 #: handler.c:1460
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1988 msgstr ""
1989 "[-- Príloha %s/%s nie je vlo¾ená v správe, --]\n"
1990 "[-- a oznaèený typ prístupu %s nie je podporovaný --]\n"
1991
1992 #: handler.c:1575
1993 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1994 msgstr "Chyba: multipart/signed nemá protokol."
1995
1996 #: handler.c:1585
1997 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1998 msgstr "Chyba: multipart/encrypted nemá vyplnený parameter protokolu!"
1999
2000 #: handler.c:1639
2001 msgid "Unable to open temporary file!"
2002 msgstr "Nemo¾no otvori» doèasný súbor!"
2003
2004 #: handler.c:1706
2005 #, c-format
2006 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2007 msgstr "[-- %s/%s nie je podporovaný "
2008
2009 #: handler.c:1711
2010 #, c-format
2011 msgid "(use '%s' to view this part)"
2012 msgstr "(pou¾ite '%s' na prezeranie tejto èasti)"
2013
2014 #: handler.c:1713
2015 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2016 msgstr "(potrebujem 'view-attachments' priradené na klávesu!)"
2017
2018 #: headers.c:173
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: unable to attach file"
2021 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
2022
2023 #: help.c:306
2024 msgid "ERROR: please report this bug"
2025 msgstr "CHYBA: prosím oznámte túto chybu"
2026
2027 #: help.c:348
2028 msgid "<UNKNOWN>"
2029 msgstr "<NEZNÁMY>"
2030
2031 #: help.c:360
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "Generic bindings:\n"
2035 "\n"
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "V¹eobecné väzby:\n"
2039 "\n"
2040
2041 #: help.c:364
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "Unbound functions:\n"
2045 "\n"
2046 msgstr ""
2047 "\n"
2048 "Neviazané funkcie:\n"
2049 "\n"
2050
2051 #: help.c:372
2052 #, c-format
2053 msgid "Help for %s"
2054 msgstr "Pomoc pre %s"
2055
2056 #: history.c:77 history.c:114 history.c:140
2057 #, c-format
2058 msgid "Bad history file format (line %d)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: hook.c:251
2062 #, c-format
2063 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: hook.c:263
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2069 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2070
2071 #: hook.c:269
2072 #, c-format
2073 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
2077 msgid "No authenticators available"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: imap/auth_anon.c:43
2081 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: imap/auth_anon.c:73
2085 msgid "Anonymous authentication failed."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: imap/auth_cram.c:48
2089 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: imap/auth_cram.c:128
2093 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2094 msgstr ""
2095
2096 #. now begin login
2097 #: imap/auth_gss.c:144
2098 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: imap/auth_gss.c:309
2102 msgid "GSSAPI authentication failed."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: imap/auth_login.c:38
2106 msgid "LOGIN disabled on this server."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
2110 msgid "Logging in..."
2111 msgstr "Prihlasujem sa..."
2112
2113 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
2114 msgid "Login failed."
2115 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2116
2117 #: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Authenticating (%s)..."
2120 msgstr "Vyberám %s..."
2121
2122 #: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
2123 msgid "SASL authentication failed."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
2127 #, c-format
2128 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: imap/browse.c:69
2132 msgid "Getting folder list..."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: imap/browse.c:189
2136 #, fuzzy
2137 msgid "No such folder"
2138 msgstr "%s: nenájdená farba"
2139
2140 #: imap/browse.c:278
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Create mailbox: "
2143 msgstr "Otvor schránku"
2144
2145 #: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Mailbox must have a name."
2148 msgstr "Schránka nie je zmenená."
2149
2150 #: imap/browse.c:291
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Mailbox created."
2153 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2154
2155 #: imap/browse.c:322
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Rename mailbox %s to: "
2158 msgstr "Otvor schránku"
2159
2160 #: imap/browse.c:337
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Rename failed: %s"
2163 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2164
2165 #: imap/browse.c:342
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Mailbox renamed."
2168 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2169
2170 #: imap/command.c:448
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Mailbox closed"
2173 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2174
2175 #: imap/imap.c:126
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "CREATE failed: %s"
2178 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2179
2180 #: imap/imap.c:190
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Closing connection to %s..."
2183 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
2184
2185 #: imap/imap.c:311
2186 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2187 msgstr "Tento IMAP server je starý. Mutt s ním nevie pracova»."
2188
2189 #: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2190 msgid "Secure connection with TLS?"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2194 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Encrypted connection unavailable"
2200 msgstr "Zakódovaný kµúè sedenia"
2201
2202 #: imap/imap.c:601
2203 #, c-format
2204 msgid "Selecting %s..."
2205 msgstr "Vyberám %s..."
2206
2207 #: imap/imap.c:756
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Error opening mailbox"
2210 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
2211
2212 #: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2213 #, c-format
2214 msgid "Create %s?"
2215 msgstr "Vytvori» %s?"
2216
2217 #: imap/imap.c:1183
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Expunge failed"
2220 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
2221
2222 #: imap/imap.c:1195
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Marking %d messages deleted..."
2225 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
2226
2227 #: imap/imap.c:1224
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2230 msgstr "Ukladám stavové príznaky správy... [%d/%d]"
2231
2232 #: imap/imap.c:1273
2233 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: imap/imap.c:1281
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Error saving flags"
2239 msgstr "Chyba pri analýze adresy!"
2240
2241 #: imap/imap.c:1293
2242 msgid "Expunging messages from server..."
2243 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
2244
2245 #: imap/imap.c:1298
2246 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: imap/imap.c:1746
2250 #, c-format
2251 msgid "Header search without header name: %s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: imap/imap.c:1818
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Bad mailbox name"
2257 msgstr "Otvor schránku"
2258
2259 #: imap/imap.c:1843
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Subscribing to %s..."
2262 msgstr "Kopírujem do %s..."
2263
2264 #: imap/imap.c:1845
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Unsubscribing from %s..."
2267 msgstr "Spájam sa s %s..."
2268
2269 #: imap/imap.c:1855
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "Subscribed to %s"
2272 msgstr "Kopírujem do %s..."
2273
2274 #: imap/imap.c:1857
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Unsubscribed from %s"
2277 msgstr "Spájam sa s %s..."
2278
2279 #. Unable to fetch headers for lower versions
2280 #: imap/message.c:98
2281 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2282 msgstr "Nemo¾no získa» hlavièky z tejto verzie IMAP serveru."
2283
2284 #: imap/message.c:108
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Could not create temporary file %s"
2287 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor!"
2288
2289 #: imap/message.c:140
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Evaluating cache..."
2292 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2293
2294 #: imap/message.c:232 pop.c:272
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Fetching message headers..."
2297 msgstr "Vyvolávam hlavièky správ... [%d/%d]"
2298
2299 #: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2300 msgid "Fetching message..."
2301 msgstr "Vyvolávam správu..."
2302
2303 #: imap/message.c:474 pop.c:542
2304 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: imap/message.c:627
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Uploading message..."
2310 msgstr "Odsúvam správu ..."
2311
2312 #: imap/message.c:798
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Copying %d messages to %s..."
2315 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
2316
2317 #: imap/message.c:802
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Copying message %d to %s..."
2320 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
2321
2322 #: imap/util.c:336
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Continue?"
2325 msgstr "(pokraèova»)\n"
2326
2327 #: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Not available in this menu."
2330 msgstr "V tejto schránke je nová po¹ta."
2331
2332 #: init.c:466
2333 #, c-format
2334 msgid "Bad regexp: %s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: init.c:523
2338 #, c-format
2339 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: init.c:749
2343 #, fuzzy
2344 msgid "spam: no matching pattern"
2345 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2346
2347 #: init.c:751
2348 #, fuzzy
2349 msgid "nospam: no matching pattern"
2350 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
2351
2352 #: init.c:888
2353 msgid "Missing -rx or -addr."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: init.c:901
2357 #, c-format
2358 msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: init.c:1109
2362 #, fuzzy
2363 msgid "attachments: no disposition"
2364 msgstr "upravi» popis prílohy"
2365
2366 #: init.c:1147
2367 #, fuzzy
2368 msgid "attachments: invalid disposition"
2369 msgstr "upravi» popis prílohy"
2370
2371 #: init.c:1161
2372 #, fuzzy
2373 msgid "unattachments: no disposition"
2374 msgstr "upravi» popis prílohy"
2375
2376 #: init.c:1184
2377 msgid "unattachments: invalid disposition"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: init.c:1311
2381 msgid "alias: no address"
2382 msgstr "zástupca: ¾iadna adresa"
2383
2384 #: init.c:1359
2385 #, c-format
2386 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: init.c:1447
2390 msgid "invalid header field"
2391 msgstr "neplatná polo¾ka hlavièky"
2392
2393 #: init.c:1500
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: unknown sorting method"
2396 msgstr "%s: neznáma metóda triedenia"
2397
2398 #: init.c:1610
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2401 msgstr "mutt_restore_default: chyba v regvýr: %s\n"
2402
2403 #: init.c:1754 init.c:1867
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: unknown variable"
2406 msgstr "%s: neznáma premenná"
2407
2408 #: init.c:1763
2409 #, c-format
2410 msgid "prefix is illegal with reset"
2411 msgstr "prefix je neplatný s vynulovaním"
2412
2413 #: init.c:1769
2414 #, c-format
2415 msgid "value is illegal with reset"
2416 msgstr "hodnota je neplatná s vynulovaním"
2417
2418 #: init.c:1805 init.c:1817
2419 #, c-format
2420 msgid "Usage: set variable=yes|no"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: init.c:1825
2424 #, c-format
2425 msgid "%s is set"
2426 msgstr "%s je nastavené"
2427
2428 #: init.c:1825
2429 #, c-format
2430 msgid "%s is unset"
2431 msgstr "%s je nenastavené"
2432
2433 #: init.c:1926
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2436 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
2437
2438 #: init.c:2064
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: invalid mailbox type"
2441 msgstr "%s: neplatný typ schránky"
2442
2443 #: init.c:2095 init.c:2155
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: invalid value"
2446 msgstr "%s: neplatná hodnota"
2447
2448 #: init.c:2196
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "%s: Unknown type."
2451 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2452
2453 #: init.c:2223
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: unknown type"
2456 msgstr "%s: neznáma hodnota"
2457
2458 #: init.c:2285
2459 #, c-format
2460 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2461 msgstr "Chyba v %s, riadok %d: %s"
2462
2463 #. the muttrc source keyword
2464 #: init.c:2308
2465 #, c-format
2466 msgid "source: errors in %s"
2467 msgstr "zdroj: chyby v %s"
2468
2469 #: init.c:2309
2470 #, c-format
2471 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: init.c:2323
2475 #, c-format
2476 msgid "source: error at %s"
2477 msgstr "zdroj: chyba na %s"
2478
2479 #: init.c:2328
2480 msgid "source: too many arguments"
2481 msgstr "zdroj: príli¹ veµa argumentov"
2482
2483 #: init.c:2382
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: unknown command"
2486 msgstr "%s: neznámy príkaz"
2487
2488 #: init.c:2867
2489 #, c-format
2490 msgid "Error in command line: %s\n"
2491 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
2492
2493 #: init.c:2922
2494 msgid "unable to determine home directory"
2495 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
2496
2497 #: init.c:2930
2498 msgid "unable to determine username"
2499 msgstr "nemo¾no urèi» meno pou¾ívateµa"
2500
2501 #: init.c:3166
2502 msgid "-group: no group name"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: init.c:3176
2506 #, fuzzy
2507 msgid "out of arguments"
2508 msgstr "príli¹ málo argumentov"
2509
2510 #: keymap.c:491
2511 msgid "Macro loop detected."
2512 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
2513
2514 #: keymap.c:701 keymap.c:709
2515 msgid "Key is not bound."
2516 msgstr "Klávesa nie je viazaná."
2517
2518 #: keymap.c:713
2519 #, c-format
2520 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
2521 msgstr "Klávesa nie je viazaná. Stlaète '%s' pre nápovedu."
2522
2523 #: keymap.c:724
2524 msgid "push: too many arguments"
2525 msgstr "push: príli¹ veµa parametrov"
2526
2527 #: keymap.c:754
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: no such menu"
2530 msgstr "%s: také menu neexistuje"
2531
2532 #: keymap.c:769
2533 msgid "null key sequence"
2534 msgstr "prázdna postupnos» kláves"
2535
2536 #: keymap.c:856
2537 msgid "bind: too many arguments"
2538 msgstr "bind: príli¹ veµa parametrov"
2539
2540 #: keymap.c:879
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: no such function in map"
2543 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2544
2545 #: keymap.c:903
2546 msgid "macro: empty key sequence"
2547 msgstr "macro: prázdna postupnos» kláves"
2548
2549 #: keymap.c:914
2550 msgid "macro: too many arguments"
2551 msgstr "makro: príli¹ veµa parametrov"
2552
2553 #: keymap.c:950
2554 #, fuzzy
2555 msgid "exec: no arguments"
2556 msgstr "exec: príli¹ málo parametrov"
2557
2558 #: keymap.c:970
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "%s: no such function"
2561 msgstr "%s: v tabuµke neexistuje taká funkcia"
2562
2563 #: keymap.c:991
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2566 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
2567
2568 #: keymap.c:996
2569 #, c-format
2570 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: lib.c:131
2574 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2578 msgid "Out of memory!"
2579 msgstr "Nedostatok pamäte!"
2580
2581 #: main.c:63
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2585 "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
2586 msgstr "Ak chcete kontaktova» vývojárov, napí¹te na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2587
2588 #: main.c:67
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2592 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2593 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2594 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2595 msgstr ""
2596 "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a ostatní.\n"
2597 "Mutt neprichádza so ®IADNOU ZÁRUKOU; pre detaily napí¹te `mutt -vv'.\n"
2598 "Mutt je voµný program, a ste vítaný ¹íri» ho\n"
2599 "za urèitých podmienok; napí¹te `mutt -vv' pre detaily.\n"
2600
2601 #: main.c:73
2602 msgid ""
2603 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2604 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2605 "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2606 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2607 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2608 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2609 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2610 "Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2611 "\n"
2612 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2613 "and suggestions.\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: main.c:86
2617 msgid ""
2618 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2619 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2620 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2621 "    (at your option) any later version.\n"
2622 "\n"
2623 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2624 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2625 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2626 "    GNU General Public License for more details.\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: main.c:96
2630 msgid ""
2631 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2632 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2633 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
2634 "1301, USA.\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: main.c:113
2638 msgid ""
2639 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2640 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2641 "<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
2642 "       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
2643 "<addr> [...] < message\n"
2644 "       mutt [<options>] -p\n"
2645 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2646 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2647 "       mutt [<options>] -D\n"
2648 "       mutt -v[v]\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: main.c:122
2652 msgid ""
2653 "options:\n"
2654 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2655 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
2656 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2657 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2658 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: main.c:130
2662 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: main.c:133
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2669 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2670 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2671 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2672 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
2673 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2674 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2675 "  -p\t\trecall a postponed message"
2676 msgstr ""
2677 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2678 "<súb> ]\n"
2679 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2680 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2681 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2682 "       mutt -v[v]\n"
2683 "\n"
2684 "prepínaèe:\n"
2685 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2686 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2687 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2688 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2689 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2690 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2691 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2692 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2693 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2694 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2695 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2696 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2697 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2698 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2699 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2700 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2701 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2702 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2703 "nie sú\n"
2704 "  -h\t\ttáto pomoc"
2705
2706 #: main.c:142
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2710 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2711 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2712 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2713 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2714 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2715 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2716 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2717 "  -h\t\tthis help message"
2718 msgstr ""
2719 "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
2720 "<súb> ]\n"
2721 "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] [ -"
2722 "i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
2723 "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
2724 "       mutt -v[v]\n"
2725 "\n"
2726 "prepínaèe:\n"
2727 "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
2728 "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
2729 "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
2730 "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
2731 "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
2732 "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
2733 "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
2734 "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
2735 "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
2736 "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
2737 "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
2738 "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
2739 "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje medzery)\n"
2740 "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
2741 "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
2742 "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
2743 "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
2744 "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak ¾iadne "
2745 "nie sú\n"
2746 "  -h\t\ttáto pomoc"
2747
2748 #: main.c:152
2749 msgid ""
2750 "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2751 "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: main.c:197
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "Compile options:"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "Nastavenia kompilácie:"
2761
2762 #: main.c:501
2763 msgid "Error initializing terminal."
2764 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
2765
2766 #: main.c:635
2767 #, c-format
2768 msgid "Debugging at level %d.\n"
2769 msgstr "Ladenie na úrovni %d.\n"
2770
2771 #: main.c:637
2772 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2773 msgstr "DEBUG nebol definovaný pri kompilácii. Ignorované.\n"
2774
2775 #: main.c:802
2776 #, c-format
2777 msgid "%s does not exist. Create it?"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.c:806
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Can't create %s: %s."
2783 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
2784
2785 #: main.c:848
2786 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: main.c:860
2790 msgid "No recipients specified.\n"
2791 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia.\n"
2792
2793 #: main.c:946
2794 #, c-format
2795 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2796 msgstr "%s: neschopný pripoji» súbor.\n"
2797
2798 #: main.c:969
2799 msgid "No mailbox with new mail."
2800 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
2801
2802 #: main.c:978
2803 #, fuzzy
2804 msgid "No incoming mailboxes defined."
2805 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
2806
2807 #: main.c:1006
2808 msgid "Mailbox is empty."
2809 msgstr "Schránka je prázdna."
2810
2811 #: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2812 #, c-format
2813 msgid "Reading %s..."
2814 msgstr "Èítam %s..."
2815
2816 #: mbox.c:161 mbox.c:218
2817 msgid "Mailbox is corrupt!"
2818 msgstr "Schránka je poru¹ená!"
2819
2820 #: mbox.c:678
2821 msgid "Mailbox was corrupted!"
2822 msgstr "Schránka bola poru¹ená!"
2823
2824 #: mbox.c:719 mbox.c:976
2825 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2826 msgstr "Fatálna chyba! Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
2827
2828 #: mbox.c:728
2829 msgid "Unable to lock mailbox!"
2830 msgstr "Nemo¾no uzamknú» schránku!"
2831
2832 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2833 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2834 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2835 #.
2836 #: mbox.c:771
2837 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2838 msgstr ""
2839 "sync: schránka zmenená, ale ¾iadne zmenené správy! (oznámte túto chybu)"
2840
2841 #: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
2842 #, c-format
2843 msgid "Writing %s..."
2844 msgstr "Zapisujem %s..."
2845
2846 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2847 #. * change/deleted message
2848 #.
2849 #: mbox.c:929
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Committing changes..."
2852 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
2853
2854 #: mbox.c:960
2855 #, c-format
2856 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2857 msgstr "Zápis zlyhal! Schránka bola èiastoène ulo¾ená do %s"
2858
2859 #: mbox.c:1024
2860 msgid "Could not reopen mailbox!"
2861 msgstr "Nemo¾no znovu otvori» schránku!"
2862
2863 #: mbox.c:1059
2864 msgid "Reopening mailbox..."
2865 msgstr "Znovuotváram schránku..."
2866
2867 #: menu.c:423
2868 msgid "Jump to: "
2869 msgstr "Skoè do: "
2870
2871 #: menu.c:432
2872 msgid "Invalid index number."
2873 msgstr "Neplatné èíslo indexu."
2874
2875 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2876 #: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2877 msgid "No entries."
2878 msgstr "®iadne polo¾ky."
2879
2880 #: menu.c:454
2881 msgid "You cannot scroll down farther."
2882 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej dolu."
2883
2884 #: menu.c:472
2885 msgid "You cannot scroll up farther."
2886 msgstr "Nemô¾te rolova» ïalej hore."
2887
2888 #: menu.c:515
2889 msgid "You are on the first page."
2890 msgstr "Ste na prvej stránke."
2891
2892 #: menu.c:516
2893 msgid "You are on the last page."
2894 msgstr "Ste na poslednej stránke."
2895
2896 #: menu.c:651
2897 msgid "You are on the last entry."
2898 msgstr "Ste na poslednej polo¾ke."
2899
2900 #: menu.c:662
2901 msgid "You are on the first entry."
2902 msgstr "Ste na prvej polo¾ke."
2903
2904 #: menu.c:731 pattern.c:1404
2905 msgid "Search for: "
2906 msgstr "Hµada»: "
2907
2908 #: menu.c:732 pattern.c:1405
2909 msgid "Reverse search for: "
2910 msgstr "Hµada» spätne: "
2911
2912 #: menu.c:746 pattern.c:1437
2913 msgid "No search pattern."
2914 msgstr "®iadny vzor pre hµadanie."
2915
2916 #: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2917 msgid "Not found."
2918 msgstr "Nenájdené."
2919
2920 #: menu.c:910
2921 msgid "No tagged entries."
2922 msgstr "®iadne oznaèené polo¾ky."
2923
2924 #: menu.c:1015
2925 msgid "Search is not implemented for this menu."
2926 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2927
2928 #: menu.c:1020
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2931 msgstr "Hµadanie nie je implementované pre toto menu."
2932
2933 #: menu.c:1061
2934 msgid "Tagging is not supported."
2935 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
2936
2937 #: mh.c:1114
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Scanning %s..."
2940 msgstr "Vyberám %s..."
2941
2942 #: mh.c:1314 mh.c:1392
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Could not flush message to disk"
2945 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
2946
2947 #: mh.c:1359
2948 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: mutt_sasl.c:192
2952 msgid "Unknown SASL profile"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: mutt_sasl.c:226
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Error allocating SASL connection"
2958 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
2959
2960 #: mutt_sasl.c:236
2961 msgid "Error setting SASL security properties"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: mutt_sasl.c:246
2965 msgid "Error setting SASL external security strength"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: mutt_sasl.c:255
2969 msgid "Error setting SASL external user name"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Connection to %s closed"
2975 msgstr "Spájam sa s %s..."
2976
2977 #: mutt_socket.c:300
2978 msgid "SSL is unavailable."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: mutt_socket.c:332
2982 msgid "Preconnect command failed."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Error talking to %s (%s)"
2988 msgstr "Pripájam sa na %s"
2989
2990 #: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2991 #, c-format
2992 msgid "Bad IDN \"%s\"."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Looking up %s..."
2998 msgstr "Kopírujem do %s..."
2999
3000 #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Could not find the host \"%s\""
3003 msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
3004
3005 #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
3006 #, c-format
3007 msgid "Connecting to %s..."
3008 msgstr "Spájam sa s %s..."
3009
3010 #: mutt_socket.c:576
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Could not connect to %s (%s)."
3013 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
3014
3015 #: mutt_ssl.c:183
3016 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: mutt_ssl.c:207
3020 #, c-format
3021 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: mutt_ssl.c:215
3025 #, c-format
3026 msgid "%s has insecure permissions!"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: mutt_ssl.c:234
3030 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: mutt_ssl.c:331
3034 msgid "I/O error"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: mutt_ssl.c:340
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "SSL failed: %s"
3040 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3041
3042 #: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
3043 #: mutt_ssl_gnutls.c:912
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Unable to get certificate from peer"
3046 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3047
3048 #: mutt_ssl.c:357
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3051 msgstr "Pripájam sa na %s"
3052
3053 #: mutt_ssl.c:401
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Unknown"
3056 msgstr "neznáma chyba"
3057
3058 #: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "[unable to calculate]"
3061 msgstr "%s: súbor nemo¾no pripoji»"
3062
3063 #: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
3064 #, fuzzy
3065 msgid "[invalid date]"
3066 msgstr "%s: neplatná hodnota"
3067
3068 #: mutt_ssl.c:570
3069 msgid "Server certificate is not yet valid"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: mutt_ssl.c:577
3073 msgid "Server certificate has expired"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: mutt_ssl.c:696
3077 #, fuzzy
3078 msgid "cannot get certificate subject"
3079 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3080
3081 #: mutt_ssl.c:708
3082 #, fuzzy
3083 msgid "cannot get certificate common name"
3084 msgstr "nemo¾no urèi» domáci adresár"
3085
3086 #: mutt_ssl.c:717
3087 #, c-format
3088 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: mutt_ssl.c:754
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Certificate host check failed: %s"
3094 msgstr "Chyba v príkazovom riadku: %s\n"
3095
3096 #: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
3097 msgid "This certificate belongs to:"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
3101 msgid "This certificate was issued by:"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
3105 #, c-format
3106 msgid "This certificate is valid"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3110 #, c-format
3111 msgid "   from %s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3115 #, c-format
3116 msgid "     to %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: mutt_ssl.c:878
3120 #, c-format
3121 msgid "Fingerprint: %s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
3125 #, c-format
3126 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3130 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3134 #, fuzzy
3135 msgid "roa"
3136 msgstr "oac"
3137
3138 #: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3139 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3143 msgid "ro"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3147 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3151 msgid "Certificate saved"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3155 msgid "Error: no TLS socket open"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: mutt_ssl_gnutls.c:276
3159 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: mutt_ssl_gnutls.c:340
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3165 msgstr "Pripájam sa na %s"
3166
3167 #: mutt_ssl_gnutls.c:567
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3170 msgstr "Chyba pri inicializácii terminálu."
3171
3172 #: mutt_ssl_gnutls.c:574
3173 msgid "Error processing certificate data"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: mutt_ssl_gnutls.c:754
3177 #, c-format
3178 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: mutt_ssl_gnutls.c:757
3182 #, c-format
3183 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: mutt_ssl_gnutls.c:762
3187 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: mutt_ssl_gnutls.c:767
3191 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: mutt_ssl_gnutls.c:772
3195 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: mutt_ssl_gnutls.c:777
3199 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: mutt_ssl_gnutls.c:782
3203 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: mutt_ssl_gnutls.c:895
3207 #, c-format
3208 msgid "Certificate verification error (%s)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: mutt_ssl_gnutls.c:904
3212 msgid "Certificate is not X.509"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: mutt_tunnel.c:72
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Connecting with \"%s\"..."
3218 msgstr "Spájam sa s %s..."
3219
3220 #: mutt_tunnel.c:139
3221 #, c-format
3222 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3228 msgstr "Pripájam sa na %s"
3229
3230 #: muttlib.c:923
3231 #, fuzzy
3232 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3233 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3234
3235 #: muttlib.c:923
3236 msgid "yna"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: muttlib.c:939
3240 msgid "File is a directory, save under it?"
3241 msgstr "Súbor je adresár, ulo¾i» v òom?"
3242
3243 #: muttlib.c:945
3244 msgid "File under directory: "
3245 msgstr "Súbor v adresári: "
3246
3247 #: muttlib.c:957
3248 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3249 msgstr "Súbor existuje, (o)-prepísa», prid(a)» alebo (c)-zru¹i»?"
3250
3251 #: muttlib.c:957
3252 msgid "oac"
3253 msgstr "oac"
3254
3255 #: muttlib.c:1441
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3258 msgstr "Zapísa» správu do schránky"
3259
3260 #: muttlib.c:1450
3261 #, c-format
3262 msgid "Append messages to %s?"
3263 msgstr "Prida» správy do %s?"
3264
3265 #: muttlib.c:1462
3266 #, c-format
3267 msgid "%s is not a mailbox!"
3268 msgstr "%s nie je schránka!"
3269
3270 #: mx.c:116
3271 #, c-format
3272 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3273 msgstr "Poèet zámkov prekroèený, vymaza» zámok pre %s?"
3274
3275 #: mx.c:128
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3278 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3279
3280 #: mx.c:184
3281 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3282 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie pomocou fcntl!"
3283
3284 #: mx.c:190
3285 #, c-format
3286 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3287 msgstr "Èakám na zámok od fcntl... %d"
3288
3289 #: mx.c:217
3290 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3291 msgstr "Vypr¹al èas na uzamknutie celého súboru!"
3292
3293 #: mx.c:224
3294 #, c-format
3295 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3296 msgstr "Èakám na uzamknutie súboru... %d"
3297
3298 #: mx.c:586
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Couldn't lock %s\n"
3301 msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s.\n"
3302
3303 #: mx.c:798
3304 #, c-format
3305 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3306 msgstr "Nemo¾no zosynchronizova» schránku %s!"
3307
3308 #: mx.c:862
3309 #, c-format
3310 msgid "Move read messages to %s?"
3311 msgstr "Presunú» preèítané správy do %s?"
3312
3313 #: mx.c:878 mx.c:1130
3314 #, c-format
3315 msgid "Purge %d deleted message?"
3316 msgstr "Odstráni» %d zmazané správy?"
3317
3318 #: mx.c:878 mx.c:1130
3319 #, c-format
3320 msgid "Purge %d deleted messages?"
3321 msgstr "Odstráni» %d zmazaných správ?"
3322
3323 #: mx.c:898
3324 #, c-format
3325 msgid "Moving read messages to %s..."
3326 msgstr "Presúvam preèítané správy do %s..."
3327
3328 #: mx.c:957 mx.c:1121
3329 msgid "Mailbox is unchanged."
3330 msgstr "Schránka nie je zmenená."
3331
3332 #: mx.c:993
3333 #, c-format
3334 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3335 msgstr "%d ostalo, %d presunutých, %d vymazaných."
3336
3337 #: mx.c:996 mx.c:1170
3338 #, c-format
3339 msgid "%d kept, %d deleted."
3340 msgstr "%d ostalo, %d vymazaných."
3341
3342 #: mx.c:1106
3343 #, c-format
3344 msgid " Press '%s' to toggle write"
3345 msgstr " Stlaète '%s' na prepnutie zápisu"
3346
3347 #: mx.c:1108
3348 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3349 msgstr "Pou¾ite 'prepnú»-zápis' na povolenie zápisu!"
3350
3351 #: mx.c:1110
3352 #, c-format
3353 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3354 msgstr "Schránka je oznaèená len na èítanie. %s"
3355
3356 #: mx.c:1167
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Mailbox checkpointed."
3359 msgstr "Bola zistená sluèka v makre."
3360
3361 #: mx.c:1479
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Can't write message"
3364 msgstr "upravi» správu"
3365
3366 #: mx.c:1524
3367 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: pager.c:1480
3371 msgid "PrevPg"
3372 msgstr "PredSt"
3373
3374 #: pager.c:1481
3375 msgid "NextPg"
3376 msgstr "Ïaµ¹St"
3377
3378 #: pager.c:1485
3379 msgid "View Attachm."
3380 msgstr "Pozri prílohu"
3381
3382 #: pager.c:1488
3383 msgid "Next"
3384 msgstr "Ïaµ¹í"
3385
3386 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3387 #: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3388 msgid "Bottom of message is shown."
3389 msgstr "Spodok správy je zobrazený."
3390
3391 #: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3392 msgid "Top of message is shown."
3393 msgstr "Vrch správy je zobrazený."
3394
3395 #: pager.c:2024
3396 msgid "Reverse search: "
3397 msgstr "Spätné hµadanie: "
3398
3399 #: pager.c:2025
3400 msgid "Search: "
3401 msgstr "Hµada»: "
3402
3403 #: pager.c:2146
3404 msgid "Help is currently being shown."
3405 msgstr "Pomoc sa akurát zobrazuje."
3406
3407 #: pager.c:2175
3408 msgid "No more quoted text."
3409 msgstr "Nie je ïaµ¹í citovaný text."
3410
3411 #: pager.c:2188
3412 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3413 msgstr "®iadny ïaµ¹í necitovaný text za citátom."
3414
3415 #: parse.c:577
3416 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3417 msgstr "viaczlo¾ková správa nemá parameter ohranièenia (boundary)!"
3418
3419 #: pattern.c:262
3420 #, c-format
3421 msgid "Error in expression: %s"
3422 msgstr "Chyba vo výraze: %s"
3423
3424 #: pattern.c:267
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Empty expression"
3427 msgstr "chyba vo výraze"
3428
3429 #: pattern.c:398
3430 #, c-format
3431 msgid "Invalid day of month: %s"
3432 msgstr "Neplatný deò v mesiaci: %s"
3433
3434 #: pattern.c:412
3435 #, c-format
3436 msgid "Invalid month: %s"
3437 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3438
3439 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3440 #: pattern.c:564
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Invalid relative date: %s"
3443 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
3444
3445 #: pattern.c:578
3446 msgid "error in expression"
3447 msgstr "chyba vo výraze"
3448
3449 #: pattern.c:799 pattern.c:945
3450 #, c-format
3451 msgid "error in pattern at: %s"
3452 msgstr "chyba vo vzore na: %s"
3453
3454 #: pattern.c:829
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "mismatched brackets: %s"
3457 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
3458
3459 #: pattern.c:885
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "%c: invalid pattern modifier"
3462 msgstr "%c: neplatný príkaz"
3463
3464 #: pattern.c:891
3465 #, c-format
3466 msgid "%c: not supported in this mode"
3467 msgstr "%c: nepodporovaný v tomto móde"
3468
3469 #: pattern.c:904
3470 #, c-format
3471 msgid "missing parameter"
3472 msgstr "chýbajúci parameter"
3473
3474 #: pattern.c:920
3475 #, c-format
3476 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3477 msgstr "nespárované zátvorky: %s"
3478
3479 #: pattern.c:952
3480 msgid "empty pattern"
3481 msgstr "prázdny vzor"
3482
3483 #: pattern.c:1205
3484 #, c-format
3485 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3486 msgstr "chyba: neznámy operand %d (oznámte túto chybu)."
3487
3488 #: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3489 msgid "Compiling search pattern..."
3490 msgstr "Kompilujem vyhµadávací vzor..."
3491
3492 #: pattern.c:1307
3493 msgid "Executing command on matching messages..."
3494 msgstr "Vykonávam príkaz na nájdených správach..."
3495
3496 #: pattern.c:1374
3497 msgid "No messages matched criteria."
3498 msgstr "®iadne správy nesplnili kritérium."
3499
3500 #: pattern.c:1456
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Searching..."
3503 msgstr "Ukladám..."
3504
3505 #: pattern.c:1469
3506 msgid "Search hit bottom without finding match"
3507 msgstr "Hµadanie narazilo na spodok bez nájdenia zhody"
3508
3509 #: pattern.c:1480
3510 msgid "Search hit top without finding match"
3511 msgstr "Hµadanie narazilo na vrchol bez nájdenia zhody"
3512
3513 #: pattern.c:1512
3514 msgid "Search interrupted."
3515 msgstr "Hµadanie bolo preru¹ené."
3516
3517 #: pgp.c:90
3518 msgid "Enter PGP passphrase:"
3519 msgstr "Zadajte frázu hesla PGP:"
3520
3521 #: pgp.c:104
3522 msgid "PGP passphrase forgotten."
3523 msgstr "Fráza hesla PGP bola zabudnutá."
3524
3525 #: pgp.c:357
3526 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3527 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
3528
3529 #: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
3530 msgid ""
3531 "[-- End of PGP output --]\n"
3532 "\n"
3533 msgstr ""
3534 "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
3535 "\n"
3536
3537 #: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Could not decrypt PGP message"
3540 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
3541
3542 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3543 #: pgp.c:461 pgp.c:978
3544 msgid "PGP message successfully decrypted."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: pgp.c:751
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3550 msgstr "Interná chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
3551
3552 #: pgp.c:812
3553 msgid ""
3554 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3555 "\n"
3556 msgstr ""
3557 "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces PGP! --]\n"
3558 "\n"
3559
3560 #: pgp.c:859
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Decryption failed"
3563 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3564
3565 #: pgp.c:1034
3566 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3567 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces PGP!"
3568
3569 #: pgp.c:1471
3570 msgid "Can't invoke PGP"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: pgp.c:1572
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3576 msgstr ""
3577 "(e)-¹ifr, (s)-podp, podp (a)ko, o(b)e, (i)nline, alebo (f)-zabudnú» na to? "
3578
3579 #: pgp.c:1573
3580 msgid "PGP/M(i)ME"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: pgp.c:1573
3584 msgid "(i)nline"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: pgp.c:1575
3588 #, fuzzy
3589 msgid "esabifc"
3590 msgstr "esabif"
3591
3592 #: pgpinvoke.c:308
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Fetching PGP key..."
3595 msgstr "Vyvolávam správu..."
3596
3597 #: pgpkey.c:491
3598 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: pgpkey.c:532
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "PGP keys matching <%s>."
3604 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3605
3606 #: pgpkey.c:534
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3609 msgstr "Kµúèe PGP zhodujúce sa "
3610
3611 #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3612 msgid "Can't open /dev/null"
3613 msgstr "Nemo¾no otvori» /dev/null"
3614
3615 #: pgpkey.c:724
3616 msgid "Please enter the key ID: "
3617 msgstr "Prosím zadajte ID kµúèa: "
3618
3619 #: pgpkey.c:777
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "PGP Key %s."
3622 msgstr "PGP kµúè 0x%s."
3623
3624 #: pop.c:101 pop_lib.c:201
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "Command TOP is not supported by server."
3627 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3628
3629 #: pop.c:128
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Can't write header to temporary file!"
3632 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3633
3634 #: pop.c:267 pop_lib.c:203
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3637 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3638
3639 #: pop.c:391 pop.c:761
3640 #, c-format
3641 msgid "%s is an invalid POP path"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: pop.c:429
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Fetching list of messages..."
3647 msgstr "Vyvolávam správu..."
3648
3649 #: pop.c:587
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Can't write message to temporary file!"
3652 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3653
3654 #: pop.c:646
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Marking messages deleted..."
3657 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3658
3659 #: pop.c:716 pop.c:781
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Checking for new messages..."
3662 msgstr "Odsúvam správu ..."
3663
3664 #: pop.c:745
3665 msgid "POP host is not defined."
3666 msgstr "Hostiteµ POP nie je definovaný."
3667
3668 #: pop.c:809
3669 msgid "No new mail in POP mailbox."
3670 msgstr "®iadna nová po¹ta v schránke POP."
3671
3672 #: pop.c:816
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Delete messages from server?"
3675 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3676
3677 #: pop.c:818
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3680 msgstr "Èítam %d nových správ (%d bytov)..."
3681
3682 #: pop.c:860
3683 msgid "Error while writing mailbox!"
3684 msgstr "Chyba pri zapisovaní do schránky!"
3685
3686 #: pop.c:864
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3689 msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
3690
3691 #: pop.c:887 pop_lib.c:369
3692 msgid "Server closed connection!"
3693 msgstr "Server uzavrel spojenie!"
3694
3695 #: pop_auth.c:78
3696 msgid "Authenticating (SASL)..."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: pop_auth.c:188
3700 msgid "POP timestamp is invalid!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: pop_auth.c:193
3704 msgid "Authenticating (APOP)..."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: pop_auth.c:216
3708 msgid "APOP authentication failed."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: pop_auth.c:251
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Command USER is not supported by server."
3714 msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
3715
3716 #: pop_lib.c:199
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Unable to leave messages on server."
3719 msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
3720
3721 #: pop_lib.c:229
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Error connecting to server: %s"
3724 msgstr "Pripájam sa na %s"
3725
3726 #: pop_lib.c:383
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Closing connection to POP server..."
3729 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3730
3731 #: pop_lib.c:553
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Verifying message indexes..."
3734 msgstr "Zapisujem správu do %s ..."
3735
3736 #: pop_lib.c:575
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3739 msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
3740
3741 #: postpone.c:164
3742 msgid "Postponed Messages"
3743 msgstr "Odlo¾ené správy"
3744
3745 #: postpone.c:244 postpone.c:253
3746 msgid "No postponed messages."
3747 msgstr "®iadne odlo¾ené správy."
3748
3749 #: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Illegal crypto header"
3752 msgstr "Neplatná hlavièka PGP"
3753
3754 #: postpone.c:482
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Illegal S/MIME header"
3757 msgstr "Neplatná hlavièka S/MIME"
3758
3759 #: postpone.c:562
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Decrypting message..."
3762 msgstr "Vyvolávam správu..."
3763
3764 #: postpone.c:571
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Decryption failed."
3767 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
3768
3769 #: query.c:50
3770 msgid "New Query"
3771 msgstr "Nová otázka"
3772
3773 #: query.c:51
3774 msgid "Make Alias"
3775 msgstr "Urobi» alias"
3776
3777 #: query.c:52
3778 msgid "Search"
3779 msgstr "Hµada»"
3780
3781 #: query.c:95
3782 msgid "Waiting for response..."
3783 msgstr "Èakám na odpoveï..."
3784
3785 #: query.c:246 query.c:274
3786 msgid "Query command not defined."
3787 msgstr "Príkaz otázky nie je definovaný."
3788
3789 #: query.c:301
3790 #, c-format
3791 msgid "Query"
3792 msgstr "Otázka"
3793
3794 #. Prompt for Query
3795 #: query.c:313 query.c:338
3796 msgid "Query: "
3797 msgstr "Otázka: "
3798
3799 #: query.c:321 query.c:347
3800 #, c-format
3801 msgid "Query '%s'"
3802 msgstr "Otázka '%s'"
3803
3804 #: recvattach.c:55
3805 msgid "Pipe"
3806 msgstr "Presmerova»"
3807
3808 #: recvattach.c:56
3809 msgid "Print"
3810 msgstr "Tlaèi»"
3811
3812 #: recvattach.c:472
3813 msgid "Saving..."
3814 msgstr "Ukladám..."
3815
3816 #: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3817 msgid "Attachment saved."
3818 msgstr "Pripojené dáta boli ulo¾ené."
3819
3820 #: recvattach.c:578
3821 #, c-format
3822 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3823 msgstr "VAROVANIE! Mô¾ete prepísa» %s, pokraèova»?"
3824
3825 #: recvattach.c:596
3826 msgid "Attachment filtered."
3827 msgstr "Príloha bola prefiltrovaná."
3828
3829 #: recvattach.c:663
3830 msgid "Filter through: "
3831 msgstr "Filtrova» cez: "
3832
3833 #: recvattach.c:663
3834 msgid "Pipe to: "
3835 msgstr "Presmerova» do: "
3836
3837 #: recvattach.c:698
3838 #, c-format
3839 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3840 msgstr "Neviem ako tlaèi» prílohy %s!"
3841
3842 #: recvattach.c:763
3843 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3844 msgstr "Vytlaèi» oznaèené prílohy?"
3845
3846 #: recvattach.c:763
3847 msgid "Print attachment?"
3848 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
3849
3850 #: recvattach.c:996
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3853 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3854
3855 #: recvattach.c:1008
3856 msgid "Attachments"
3857 msgstr "Prílohy"
3858
3859 #: recvattach.c:1044
3860 #, fuzzy
3861 msgid "There are no subparts to show!"
3862 msgstr "Vlákno obsahuje neèítané správy."
3863
3864 #: recvattach.c:1105
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3867 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
3868
3869 #: recvattach.c:1113
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3872 msgstr "Mazanie príloh z PGP správ nie je podporované."
3873
3874 #: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3875 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3876 msgstr "je podporované iba mazanie viaczlo¾kových príloh."
3877
3878 #: recvcmd.c:43
3879 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3880 msgstr "Presmerova» mô¾ete iba èasti message/rfc822."
3881
3882 #: recvcmd.c:213
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Error bouncing message!"
3885 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3886
3887 #: recvcmd.c:213
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Error bouncing messages!"
3890 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3891
3892 #: recvcmd.c:413
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "Can't open temporary file %s."
3895 msgstr "Nemo¾no vytvori» doèasný súbor"
3896
3897 #: recvcmd.c:444
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Forward as attachments?"
3900 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
3901
3902 #: recvcmd.c:458
3903 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: recvcmd.c:583
3907 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3908 msgstr "Posunú» vo formáte MIME encapsulated?"
3909
3910 #: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "Can't create %s."
3913 msgstr "Nemo¾no vytvori» súbor %s"
3914
3915 #: recvcmd.c:724
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Can't find any tagged messages."
3918 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
3919
3920 #: recvcmd.c:745 send.c:727
3921 msgid "No mailing lists found!"
3922 msgstr "Nenájdené ¾iadne po¹tové zoznamy!"
3923
3924 #: recvcmd.c:820
3925 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: remailer.c:485
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Append"
3931 msgstr "Posla»"
3932
3933 #: remailer.c:486
3934 msgid "Insert"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: remailer.c:487
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Delete"
3940 msgstr "Oznaèi»"
3941
3942 #: remailer.c:489
3943 msgid "OK"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: remailer.c:517
3947 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: remailer.c:542
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Select a remailer chain."
3953 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
3954
3955 #: remailer.c:602
3956 #, c-format
3957 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: remailer.c:632
3961 #, c-format
3962 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: remailer.c:655
3966 msgid "The remailer chain is already empty."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: remailer.c:665
3970 #, fuzzy
3971 msgid "You already have the first chain element selected."
3972 msgstr "Ste na prvej správe."
3973
3974 #: remailer.c:675
3975 msgid "You already have the last chain element selected."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: remailer.c:714
3979 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: remailer.c:738
3983 msgid ""
3984 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: remailer.c:772
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3990 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
3991
3992 #: remailer.c:776
3993 msgid "Error sending message."
3994 msgstr "Chyba pri posielaní správy."
3995
3996 #: rfc1524.c:163
3997 #, c-format
3998 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
3999 msgstr "Nesprávne formátovaná polo¾ka pre typ %s v \"%s\", riadok %d"
4000
4001 #: rfc1524.c:395
4002 msgid "No mailcap path specified"
4003 msgstr "Ne¹pecifikovaná cesta k mailcap"
4004
4005 #: rfc1524.c:423
4006 #, c-format
4007 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4008 msgstr "polo¾ka mailcap-u pre typ %s nenájdená"
4009
4010 #: score.c:75
4011 msgid "score: too few arguments"
4012 msgstr "score: príli¹ málo parametrov"
4013
4014 #: score.c:84
4015 msgid "score: too many arguments"
4016 msgstr "score: príli¹ veµa parametrov"
4017
4018 #: send.c:252
4019 msgid "No subject, abort?"
4020 msgstr "®iadny predmet, ukonèi»?"
4021
4022 #: send.c:254
4023 msgid "No subject, aborting."
4024 msgstr "®iadny predmet, ukonèujem."
4025
4026 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
4027 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
4028 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
4029 #. * provides a way to do that.
4030 #.
4031 #: send.c:496
4032 #, c-format
4033 msgid "Reply to %s%s?"
4034 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4035
4036 #: send.c:530
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Follow-up to %s%s?"
4039 msgstr "Odpoveda» na adresu %s%s?"
4040
4041 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
4042 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4043 #.
4044 #: send.c:702
4045 msgid "No tagged messages are visible!"
4046 msgstr "®iadna z oznaèených správ nie je viditeµná!"
4047
4048 #: send.c:753
4049 msgid "Include message in reply?"
4050 msgstr "Prilo¾i» správu do odpovede?"
4051
4052 #: send.c:758
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Including quoted message..."
4055 msgstr "Posielam správu..."
4056
4057 #: send.c:768
4058 msgid "Could not include all requested messages!"
4059 msgstr "Nemo¾no pripoji» v¹etky po¾adované správy!"
4060
4061 #: send.c:782
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Forward as attachment?"
4064 msgstr "Vytlaèi» prílohu?"
4065
4066 #: send.c:786
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Preparing forwarded message..."
4069 msgstr "Odsúvam správu ..."
4070
4071 #. If the user is composing a new message, check to see if there
4072 #. * are any postponed messages first.
4073 #.
4074 #: send.c:1116
4075 msgid "Recall postponed message?"
4076 msgstr "Vyvola» odlo¾enú správu?"
4077
4078 #: send.c:1428
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Edit forwarded message?"
4081 msgstr "Odsúvam správu ..."
4082
4083 #: send.c:1468
4084 msgid "Abort unmodified message?"
4085 msgstr "Zru¹i» nezmenenú správu?"
4086
4087 #: send.c:1470
4088 msgid "Aborted unmodified message."
4089 msgstr "Nezmenená správa bola zru¹ená."
4090
4091 #: send.c:1539
4092 msgid "Message postponed."
4093 msgstr "Správa bola odlo¾ená."
4094
4095 #: send.c:1548
4096 msgid "No recipients are specified!"
4097 msgstr "Nie sú uvedení ¾iadni príjemcovia!"
4098
4099 #: send.c:1553
4100 msgid "No recipients were specified."
4101 msgstr "Neboli uvedení ¾iadni príjemcovia!"
4102
4103 #: send.c:1569
4104 msgid "No subject, abort sending?"
4105 msgstr "®iadny predmet, zru¹i» posielanie?"
4106
4107 #: send.c:1573
4108 msgid "No subject specified."
4109 msgstr "Nebol uvedený predmet."
4110
4111 #: send.c:1635 smtp.c:161
4112 msgid "Sending message..."
4113 msgstr "Posielam správu..."
4114
4115 #: send.c:1776
4116 msgid "Could not send the message."
4117 msgstr "Nemo¾no posla» správu."
4118
4119 #: send.c:1781
4120 msgid "Mail sent."
4121 msgstr "Správa bola odoslaná."
4122
4123 #: send.c:1781
4124 msgid "Sending in background."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: sendlib.c:410
4128 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4129 msgstr "Nenájdený parameter ohranièenia (boundary)! [ohláste túto chybu]"
4130
4131 #: sendlib.c:440
4132 #, c-format
4133 msgid "%s no longer exists!"
4134 msgstr "%s u¾ viac neexistuje!"
4135
4136 #: sendlib.c:863
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "%s isn't a regular file."
4139 msgstr "%s nie je schránka"
4140
4141 #: sendlib.c:1035
4142 #, c-format
4143 msgid "Could not open %s"
4144 msgstr "Nemo¾no otvori» %s"
4145
4146 #: sendlib.c:2226
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4149 msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
4150
4151 #: sendlib.c:2232
4152 msgid "Output of the delivery process"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: sendlib.c:2396
4156 #, c-format
4157 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: signal.c:43
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "%s...  Exiting.\n"
4163 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4164
4165 #: signal.c:46 signal.c:49
4166 #, c-format
4167 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
4168 msgstr "Zachytené %s... Konèím.\n"
4169
4170 #: signal.c:51
4171 #, c-format
4172 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4173 msgstr "Zachytený signál %d... Konèím.\n"
4174
4175 #: smime.c:111
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4178 msgstr "Zadajte frázu hesla S/MIME:"
4179
4180 #: smime.c:322
4181 msgid "Trusted   "
4182 msgstr ""
4183
4184 #: smime.c:325
4185 msgid "Verified  "
4186 msgstr ""
4187
4188 #: smime.c:328
4189 msgid "Unverified"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: smime.c:331
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Expired   "
4195 msgstr "Koniec  "
4196
4197 #: smime.c:334
4198 msgid "Revoked   "
4199 msgstr ""
4200
4201 #: smime.c:337
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Invalid   "
4204 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4205
4206 #: smime.c:340
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Unknown   "
4209 msgstr "neznáma chyba"
4210
4211 #: smime.c:369
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Enter keyID: "
4214 msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
4215
4216 #: smime.c:392
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4219 msgstr "Kµúèe S/MIME zhodujúce sa "
4220
4221 #: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4222 #, c-format
4223 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: smime.c:544 smime.c:614
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4229 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4230
4231 #: smime.c:547 smime.c:617
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Use ID %s for %s ?"
4234 msgstr "Pou¾i» ID kµúèa = \"%s\" pre %s?"
4235
4236 #: smime.c:636
4237 #, c-format
4238 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: smime.c:795
4242 #, c-format
4243 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4249 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n"
4250
4251 #: smime.c:1205
4252 #, fuzzy
4253 msgid "no certfile"
4254 msgstr "Nemo¾no vytvori» filter."
4255
4256 #: smime.c:1208
4257 #, fuzzy
4258 msgid "no mbox"
4259 msgstr "(¾iadna schránka)"
4260
4261 #. fatal error while trying to encrypt message
4262 #: smime.c:1351
4263 msgid "No output from OpenSSL.."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: smime.c:1389
4267 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: smime.c:1395
4271 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: smime.c:1438
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4277 msgstr "Nemo¾no otvori» podproces OpenSSL!"
4278
4279 #: smime.c:1476
4280 msgid "No output from OpenSSL..."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: smime.c:1641 smime.c:1766
4284 #, fuzzy
4285 msgid ""
4286 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4287 "\n"
4288 msgstr ""
4289 "[-- Koniec výstupu OpenSSL --]\n"
4290 "\n"
4291
4292 #: smime.c:1725 smime.c:1736
4293 #, fuzzy
4294 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4295 msgstr "[-- Chyba: nemo¾no vytvori» podproces OpenSSL! --]\n"
4296
4297 #: smime.c:1770
4298 #, fuzzy
4299 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4300 msgstr ""
4301 "[-- Nasledujúce dáta sú ¹ifrované pomocou S/MIME --]\n"
4302 "\n"
4303
4304 #: smime.c:1773
4305 #, fuzzy
4306 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4307 msgstr ""
4308 "[-- Nasledujúce dáta sú podpísané s S/MIME --]\n"
4309 "\n"
4310
4311 #: smime.c:1837
4312 #, fuzzy
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "[-- Koniec dát ¹ifrovaných pomocou S/MIME --]\n"
4319
4320 #: smime.c:1839
4321 #, fuzzy
4322 msgid ""
4323 "\n"
4324 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "[-- Koniec dát s podpisom S/MIME --]\n"
4328
4329 #: smime.c:1950
4330 #, fuzzy
4331 msgid ""
4332 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4333 msgstr ""
4334 "(e)-¹ifr, (s)-podp, (w)-¹ifr s, podp (a)ko, o(b)e, alebo (f)-zabudnú» na to? "
4335
4336 #: smime.c:1951
4337 #, fuzzy
4338 msgid "eswabfc"
4339 msgstr "eswabf"
4340
4341 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4342 #: smime.c:1966
4343 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4344 msgstr ""
4345
4346 #: smime.c:1969
4347 msgid "drac"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: smime.c:1972
4351 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4352 msgstr ""
4353
4354 #: smime.c:1973
4355 msgid "dt"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: smime.c:1985
4359 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4360 msgstr ""
4361
4362 #: smime.c:1986
4363 msgid "468"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: smime.c:2001
4367 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4368 msgstr ""
4369
4370 #: smime.c:2002
4371 msgid "895"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: smtp.c:116
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "SMTP session failed: %s"
4377 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4378
4379 #: smtp.c:156
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4382 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4383
4384 #: smtp.c:228
4385 msgid "No from address given"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: smtp.c:284
4389 msgid "SMTP session failed: read error"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: smtp.c:286
4393 msgid "SMTP session failed: write error"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: smtp.c:309
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4399 msgstr "Neplatný mesiac: %s"
4400
4401 #: smtp.c:419
4402 msgid "SMTP server does not support authentication"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: smtp.c:427
4406 msgid "SMTP authentication requires SASL"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: smtp.c:461
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "%s authentication failed, trying next method"
4412 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4413
4414 #: smtp.c:478
4415 #, fuzzy
4416 msgid "SASL authentication failed"
4417 msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
4418
4419 #: sort.c:265
4420 msgid "Sorting mailbox..."
4421 msgstr "Triedim schránku..."
4422
4423 #: sort.c:302
4424 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4425 msgstr "Nemo¾no nájs» triediacu funkciu! [oznámte túto chybu]"
4426
4427 #: status.c:105
4428 msgid "(no mailbox)"
4429 msgstr "(¾iadna schránka)"
4430
4431 #: thread.c:1093
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4434 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4435
4436 #: thread.c:1099
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Parent message is not available."
4439 msgstr "Táto správa nie je viditeµná."
4440
4441 #: ../keymap_alldefs.h:5
4442 msgid "null operation"
4443 msgstr "prázdna operácia"
4444
4445 #: ../keymap_alldefs.h:6
4446 msgid "end of conditional execution (noop)"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../keymap_alldefs.h:7
4450 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4451 msgstr "prinúti» zobrazovanie príloh pou¾íva» mailcap-u"
4452
4453 #: ../keymap_alldefs.h:8
4454 msgid "view attachment as text"
4455 msgstr "prezri prílohu ako text"
4456
4457 #: ../keymap_alldefs.h:9
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Toggle display of subparts"
4460 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
4461
4462 #: ../keymap_alldefs.h:10
4463 msgid "move to the bottom of the page"
4464 msgstr "presunú» na vrch stránky"
4465
4466 #: ../keymap_alldefs.h:11
4467 msgid "remail a message to another user"
4468 msgstr "znovu po¹li správu inému pou¾ívateµovi"
4469
4470 #: ../keymap_alldefs.h:12
4471 msgid "select a new file in this directory"
4472 msgstr "oznaè nový súbor v tomto adresári"
4473
4474 #: ../keymap_alldefs.h:13
4475 msgid "view file"
4476 msgstr "prezrie» súbor"
4477
4478 #: ../keymap_alldefs.h:14
4479 msgid "display the currently selected file's name"
4480 msgstr "zobraz meno aktuálne oznaèeného súboru"
4481
4482 #: ../keymap_alldefs.h:15
4483 #, fuzzy
4484 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
4485 msgstr "zmaza» "
4486
4487 #: ../keymap_alldefs.h:16
4488 #, fuzzy
4489 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
4490 msgstr "zmaza» "
4491
4492 #: ../keymap_alldefs.h:17
4493 #, fuzzy
4494 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4495 msgstr "zmaza» "
4496
4497 #: ../keymap_alldefs.h:18
4498 #, fuzzy
4499 msgid "list mailboxes with new mail"
4500 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4501
4502 #: ../keymap_alldefs.h:19
4503 msgid "change directories"
4504 msgstr "zmeni» adresáre"
4505
4506 #: ../keymap_alldefs.h:20
4507 msgid "check mailboxes for new mail"
4508 msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
4509
4510 #: ../keymap_alldefs.h:21
4511 #, fuzzy
4512 msgid "attach file(s) to this message"
4513 msgstr "prilo¾i» súbor(y) k tejto správe"
4514
4515 #: ../keymap_alldefs.h:22
4516 msgid "attach message(s) to this message"
4517 msgstr "prilo¾i» správu/y k tejto správe"
4518
4519 #: ../keymap_alldefs.h:23
4520 msgid "edit the BCC list"
4521 msgstr "upravi» zoznam BCC"
4522
4523 #: ../keymap_alldefs.h:24
4524 msgid "edit the CC list"
4525 msgstr "upravi» zoznam CC"
4526
4527 #: ../keymap_alldefs.h:25
4528 msgid "edit attachment description"
4529 msgstr "upravi» popis prílohy"
4530
4531 #: ../keymap_alldefs.h:26
4532 msgid "edit attachment transfer-encoding"
4533 msgstr "upravi» kódovanie dát prílohy"
4534
4535 #: ../keymap_alldefs.h:27
4536 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4537 msgstr "vlo¾te súbor na ulo¾enie kópie tejto správy"
4538
4539 #: ../keymap_alldefs.h:28
4540 msgid "edit the file to be attached"
4541 msgstr "upravi» prikladaný súbor"
4542
4543 #: ../keymap_alldefs.h:29
4544 msgid "edit the from field"
4545 msgstr "upravi» pole 'from'"
4546
4547 #: ../keymap_alldefs.h:30
4548 msgid "edit the message with headers"
4549 msgstr "upravi» správu s hlavièkami"
4550
4551 #: ../keymap_alldefs.h:31
4552 msgid "edit the message"
4553 msgstr "upravi» správu"
4554
4555 #: ../keymap_alldefs.h:32
4556 msgid "edit attachment using mailcap entry"
4557 msgstr "upravi» prílohu s pou¾itím polo¾ky mailcap-u"
4558
4559 #: ../keymap_alldefs.h:33
4560 msgid "edit the Reply-To field"
4561 msgstr "upravi» pole Reply-To"
4562
4563 #: ../keymap_alldefs.h:34
4564 msgid "edit the subject of this message"
4565 msgstr "upravi» predmet tejto správy"
4566
4567 #: ../keymap_alldefs.h:35
4568 msgid "edit the TO list"
4569 msgstr "upravi» zoznam TO"
4570
4571 #: ../keymap_alldefs.h:36
4572 #, fuzzy
4573 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4574 msgstr "zmaza» "
4575
4576 #: ../keymap_alldefs.h:37
4577 #, fuzzy
4578 msgid "edit attachment content type"
4579 msgstr "upravi» typ prílohy"
4580
4581 #: ../keymap_alldefs.h:38
4582 msgid "get a temporary copy of an attachment"
4583 msgstr "získa» doèasnú kópiu prílohy"
4584
4585 #: ../keymap_alldefs.h:39
4586 msgid "run ispell on the message"
4587 msgstr "spusti na správu ispell"
4588
4589 #: ../keymap_alldefs.h:40
4590 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4591 msgstr "zostavi» novú prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u"
4592
4593 #: ../keymap_alldefs.h:41
4594 msgid "toggle recoding of this attachment"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../keymap_alldefs.h:42
4598 msgid "save this message to send later"
4599 msgstr "ulo¾i» túto správu a posla» neskôr"
4600
4601 #: ../keymap_alldefs.h:43
4602 msgid "rename/move an attached file"
4603 msgstr "premenova»/presunú» prilo¾ený súbor"
4604
4605 #: ../keymap_alldefs.h:44
4606 msgid "send the message"
4607 msgstr "posla» správu"
4608
4609 #: ../keymap_alldefs.h:45
4610 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../keymap_alldefs.h:46
4614 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4615 msgstr "prepnú» príznak, èi zmaza» správu po odoslaní"
4616
4617 #: ../keymap_alldefs.h:47
4618 msgid "update an attachment's encoding info"
4619 msgstr "obnovi» informáciu o zakódovaní prílohy"
4620
4621 #: ../keymap_alldefs.h:48
4622 msgid "write the message to a folder"
4623 msgstr "zapísa» správu do zlo¾ky"
4624
4625 #: ../keymap_alldefs.h:49
4626 msgid "copy a message to a file/mailbox"
4627 msgstr "skopírova» správu do súboru/schránky"
4628
4629 #: ../keymap_alldefs.h:50
4630 msgid "create an alias from a message sender"
4631 msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
4632
4633 #: ../keymap_alldefs.h:51
4634 msgid "move entry to bottom of screen"
4635 msgstr "presunú» polo¾ku na spodok obrazovky"
4636
4637 #: ../keymap_alldefs.h:52
4638 msgid "move entry to middle of screen"
4639 msgstr "presunú» polo¾ku do stredu obrazovky"
4640
4641 #: ../keymap_alldefs.h:53
4642 msgid "move entry to top of screen"
4643 msgstr "preunú» polo¾ku na vrch obrazovky"
4644
4645 #: ../keymap_alldefs.h:54
4646 msgid "make decoded (text/plain) copy"
4647 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu"
4648
4649 #: ../keymap_alldefs.h:55
4650 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4651 msgstr "urobi» dekódovanú (text/plain) kópiu a zmaza»"
4652
4653 #: ../keymap_alldefs.h:56
4654 msgid "delete the current entry"
4655 msgstr "zmaza» "
4656
4657 #: ../keymap_alldefs.h:57
4658 #, fuzzy
4659 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4660 msgstr "zmaza» "
4661
4662 #: ../keymap_alldefs.h:58
4663 msgid "delete all messages in subthread"
4664 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky v podvlákne"
4665
4666 #: ../keymap_alldefs.h:59
4667 msgid "delete all messages in thread"
4668 msgstr "zmaza» v¹etky polo¾ky vo vlákne"
4669
4670 #: ../keymap_alldefs.h:60
4671 msgid "display full address of sender"
4672 msgstr "zobrazi» plnú adresu odosielateµa"
4673
4674 #: ../keymap_alldefs.h:61
4675 #, fuzzy
4676 msgid "display message and toggle header weeding"
4677 msgstr "zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
4678
4679 #: ../keymap_alldefs.h:62
4680 msgid "display a message"
4681 msgstr "zobrazi» správu"
4682
4683 #: ../keymap_alldefs.h:63
4684 #, fuzzy
4685 msgid "edit the raw message"
4686 msgstr "upravi» správu"
4687
4688 #: ../keymap_alldefs.h:64
4689 msgid "delete the char in front of the cursor"
4690 msgstr "zmaza» znak pred kurzorom"
4691
4692 #: ../keymap_alldefs.h:65
4693 msgid "move the cursor one character to the left"
4694 msgstr "zmaza» jeden znak vµavo od kurzoru"
4695
4696 #: ../keymap_alldefs.h:66
4697 #, fuzzy
4698 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4699 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4700
4701 #: ../keymap_alldefs.h:67
4702 msgid "jump to the beginning of the line"
4703 msgstr "skoèi» na zaèiatok riadku"
4704
4705 #: ../keymap_alldefs.h:68
4706 msgid "cycle among incoming mailboxes"
4707 msgstr "cykluj medzi schránkami s príchodzími správami"
4708
4709 #: ../keymap_alldefs.h:69
4710 msgid "complete filename or alias"
4711 msgstr "doplò názov súboru alebo zástupcu"
4712
4713 #: ../keymap_alldefs.h:70
4714 msgid "complete address with query"
4715 msgstr "doplò adresu s otázkou"
4716
4717 #: ../keymap_alldefs.h:71
4718 msgid "delete the char under the cursor"
4719 msgstr "zmaza» znak pod kurzorom"
4720
4721 #: ../keymap_alldefs.h:72
4722 msgid "jump to the end of the line"
4723 msgstr "skoèi» na koniec riadku"
4724
4725 #: ../keymap_alldefs.h:73
4726 msgid "move the cursor one character to the right"
4727 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
4728
4729 #: ../keymap_alldefs.h:74
4730 #, fuzzy
4731 msgid "move the cursor to the end of the word"
4732 msgstr "presunú» kurzor o jeden znak vpravo"
4733
4734 #: ../keymap_alldefs.h:75
4735 #, fuzzy
4736 msgid "scroll down through the history list"
4737 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
4738
4739 #: ../keymap_alldefs.h:76
4740 msgid "scroll up through the history list"
4741 msgstr "rolova» hore po zozname histórie"
4742
4743 #: ../keymap_alldefs.h:77
4744 msgid "delete chars from cursor to end of line"
4745 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4746
4747 #: ../keymap_alldefs.h:78
4748 #, fuzzy
4749 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4750 msgstr "zmaza» znaky od kurzoru do konca riadku"
4751
4752 #: ../keymap_alldefs.h:79
4753 msgid "delete all chars on the line"
4754 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
4755
4756 #: ../keymap_alldefs.h:80
4757 msgid "delete the word in front of the cursor"
4758 msgstr "zmaza» slovo pred kurzorom"
4759
4760 #: ../keymap_alldefs.h:81
4761 msgid "quote the next typed key"
4762 msgstr "uvies» nasledujúcu stlaèenú klávesu"
4763
4764 #: ../keymap_alldefs.h:82
4765 msgid "transpose character under cursor with previous"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../keymap_alldefs.h:83
4769 msgid "capitalize the word"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../keymap_alldefs.h:84
4773 #, fuzzy
4774 msgid "convert the word to lower case"
4775 msgstr "presunú» na vrch stránky"
4776
4777 #: ../keymap_alldefs.h:85
4778 msgid "convert the word to upper case"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../keymap_alldefs.h:86
4782 msgid "enter a muttrc command"
4783 msgstr "vlo¾te príkaz muttrc"
4784
4785 #: ../keymap_alldefs.h:87
4786 msgid "enter a file mask"
4787 msgstr "vlo¾te masku súborov"
4788
4789 #: ../keymap_alldefs.h:88
4790 msgid "exit this menu"
4791 msgstr "ukonèi» toto menu"
4792
4793 #: ../keymap_alldefs.h:89
4794 msgid "filter attachment through a shell command"
4795 msgstr "filtrova» prílohy príkazom shell-u"
4796
4797 #: ../keymap_alldefs.h:90
4798 msgid "move to the first entry"
4799 msgstr "presunú» sa na prvú polo¾ku"
4800
4801 #: ../keymap_alldefs.h:91
4802 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4803 msgstr "prepnú» príznak dôle¾itosti správy"
4804
4805 #: ../keymap_alldefs.h:92
4806 msgid "forward a message with comments"
4807 msgstr "posunú» správu inému pou¾ívateµovi s poznámkami"
4808
4809 #: ../keymap_alldefs.h:93
4810 msgid "select the current entry"
4811 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
4812
4813 #: ../keymap_alldefs.h:94
4814 msgid "reply to all recipients"
4815 msgstr "odpoveda» v¹etkým príjemcom"
4816
4817 #: ../keymap_alldefs.h:95
4818 msgid "scroll down 1/2 page"
4819 msgstr "rolova» dolu o 1/2 stránky"
4820
4821 #: ../keymap_alldefs.h:96
4822 msgid "scroll up 1/2 page"
4823 msgstr "rolova» hore o 1/2 stránky"
4824
4825 #: ../keymap_alldefs.h:97
4826 msgid "this screen"
4827 msgstr "táto obrazovka"
4828
4829 #: ../keymap_alldefs.h:98
4830 msgid "jump to an index number"
4831 msgstr "skoèi» na index èíslo"
4832
4833 #: ../keymap_alldefs.h:99
4834 msgid "move to the last entry"
4835 msgstr "presunú» sa na poslednú polo¾ku"
4836
4837 #: ../keymap_alldefs.h:100
4838 msgid "reply to specified mailing list"
4839 msgstr "odpoveda» do ¹pecifikovaného po¹tového zoznamu"
4840
4841 #: ../keymap_alldefs.h:101
4842 msgid "execute a macro"
4843 msgstr "vykona» makro"
4844
4845 #: ../keymap_alldefs.h:102
4846 msgid "compose a new mail message"
4847 msgstr "zostavi» novú po¹tovú správu"
4848
4849 #: ../keymap_alldefs.h:103
4850 msgid "break the thread in two"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../keymap_alldefs.h:104
4854 msgid "open a different folder"
4855 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku"
4856
4857 #: ../keymap_alldefs.h:105
4858 msgid "open a different folder in read only mode"
4859 msgstr "otvori» odli¹nú zlo¾ku iba na èítanie"
4860
4861 #: ../keymap_alldefs.h:106
4862 msgid "clear a status flag from a message"
4863 msgstr "vymaza» stavový príznak zo správy"
4864
4865 #: ../keymap_alldefs.h:107
4866 msgid "delete messages matching a pattern"
4867 msgstr "zmaza» správy zodpovedajúce vzorke"
4868
4869 #: ../keymap_alldefs.h:108
4870 #, fuzzy
4871 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4872 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4873
4874 #: ../keymap_alldefs.h:109
4875 msgid "retrieve mail from POP server"
4876 msgstr "vybra» po¹tu z POP serveru"
4877
4878 #: ../keymap_alldefs.h:110
4879 msgid "move to the first message"
4880 msgstr "presunú» sa na prvú správu"
4881
4882 #: ../keymap_alldefs.h:111
4883 msgid "move to the last message"
4884 msgstr "presunú» sa na poslednú správu"
4885
4886 #: ../keymap_alldefs.h:112
4887 msgid "show only messages matching a pattern"
4888 msgstr "ukáza» iba správy zodpovedajúce vzorke"
4889
4890 #: ../keymap_alldefs.h:113
4891 #, fuzzy
4892 msgid "link tagged message to the current one"
4893 msgstr "Presmerova» oznaèené správy do: "
4894
4895 #: ../keymap_alldefs.h:114
4896 #, fuzzy
4897 msgid "open next mailbox with new mail"
4898 msgstr "®iadna schránka s novými správami."
4899
4900 #: ../keymap_alldefs.h:115
4901 msgid "jump to the next new message"
4902 msgstr "skoèi» na nasledovnú novú správu"
4903
4904 #: ../keymap_alldefs.h:116
4905 #, fuzzy
4906 msgid "jump to the next new or unread message"
4907 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
4908
4909 #: ../keymap_alldefs.h:117
4910 msgid "jump to the next subthread"
4911 msgstr "skoèi» na ïaµ¹ie podvlákno"
4912
4913 #: ../keymap_alldefs.h:118
4914 msgid "jump to the next thread"
4915 msgstr "skoèi» na nasledujúce vlákno"
4916
4917 #: ../keymap_alldefs.h:119
4918 msgid "move to the next undeleted message"
4919 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
4920
4921 #: ../keymap_alldefs.h:120
4922 msgid "jump to the next unread message"
4923 msgstr "skoèi» na nasledujúcu neèítanú správu"
4924
4925 #: ../keymap_alldefs.h:121
4926 #, fuzzy
4927 msgid "jump to parent message in thread"
4928 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
4929
4930 #: ../keymap_alldefs.h:122
4931 msgid "jump to previous thread"
4932 msgstr "skoèi» na predchádzajúce vlákno"
4933
4934 #: ../keymap_alldefs.h:123
4935 msgid "jump to previous subthread"
4936 msgstr "skoèi» na predchádzajúce podvlákno"
4937
4938 #: ../keymap_alldefs.h:124
4939 #, fuzzy
4940 msgid "move to the previous undeleted message"
4941 msgstr "presunú» sa na nasledujúcu odmazanú správu"
4942
4943 #: ../keymap_alldefs.h:125
4944 msgid "jump to the previous new message"
4945 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu novú správo"
4946
4947 #: ../keymap_alldefs.h:126
4948 #, fuzzy
4949 msgid "jump to the previous new or unread message"
4950 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
4951
4952 #: ../keymap_alldefs.h:127
4953 msgid "jump to the previous unread message"
4954 msgstr "skoèi» na predchádzajúcu neèítanú správu"
4955
4956 #: ../keymap_alldefs.h:128
4957 msgid "mark the current thread as read"
4958 msgstr "oznaèi» aktuálne vlákno ako èítané"
4959
4960 #: ../keymap_alldefs.h:129
4961 msgid "mark the current subthread as read"
4962 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno ako èítané"
4963
4964 #: ../keymap_alldefs.h:130
4965 msgid "set a status flag on a message"
4966 msgstr "nastavi» stavový príznak na správe"
4967
4968 #: ../keymap_alldefs.h:131
4969 msgid "save changes to mailbox"
4970 msgstr "ulo¾i» zmeny do schránky"
4971
4972 #: ../keymap_alldefs.h:132
4973 msgid "tag messages matching a pattern"
4974 msgstr "oznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
4975
4976 #: ../keymap_alldefs.h:133
4977 msgid "undelete messages matching a pattern"
4978 msgstr "odmaza» správy zodpovedajúce vzoru"
4979
4980 #: ../keymap_alldefs.h:134
4981 msgid "untag messages matching a pattern"
4982 msgstr "odznaèi» správy zodpovedajúce vzoru"
4983
4984 #: ../keymap_alldefs.h:135
4985 msgid "move to the middle of the page"
4986 msgstr "presunú» do stredu stránky"
4987
4988 #: ../keymap_alldefs.h:136
4989 msgid "move to the next entry"
4990 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu polo¾ku"
4991
4992 #: ../keymap_alldefs.h:137
4993 msgid "scroll down one line"
4994 msgstr "rolova» o riadok dolu"
4995
4996 #: ../keymap_alldefs.h:138
4997 msgid "move to the next page"
4998 msgstr "presunú» sa na ïaµ¹iu stránku"
4999
5000 #: ../keymap_alldefs.h:139
5001 msgid "jump to the bottom of the message"
5002 msgstr "skoèi» na koniec správy"
5003
5004 #: ../keymap_alldefs.h:140
5005 msgid "toggle display of quoted text"
5006 msgstr "prepnú» zobrazovanie citovaného textu"
5007
5008 #: ../keymap_alldefs.h:141
5009 msgid "skip beyond quoted text"
5010 msgstr "preskoèi» za citovaný text"
5011
5012 #: ../keymap_alldefs.h:142
5013 msgid "jump to the top of the message"
5014 msgstr "skoèi» na zaèiatok správy"
5015
5016 #: ../keymap_alldefs.h:143
5017 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
5018 msgstr "zre»azi» výstup do príkazu shell-u"
5019
5020 #: ../keymap_alldefs.h:144
5021 msgid "move to the previous entry"
5022 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu polo¾ku"
5023
5024 #: ../keymap_alldefs.h:145
5025 msgid "scroll up one line"
5026 msgstr "rolova» o riadok hore"
5027
5028 #: ../keymap_alldefs.h:146
5029 msgid "move to the previous page"
5030 msgstr "presunú» sa na predchádzajúcu stránku"
5031
5032 #: ../keymap_alldefs.h:147
5033 msgid "print the current entry"
5034 msgstr "tlaèi» aktuálnu polo¾ku"
5035
5036 #: ../keymap_alldefs.h:148
5037 msgid "query external program for addresses"
5038 msgstr "opýta» sa externého programu na adresy"
5039
5040 #: ../keymap_alldefs.h:149
5041 msgid "append new query results to current results"
5042 msgstr "prida» nové výsledky opýtania k teraj¹ím"
5043
5044 #: ../keymap_alldefs.h:150
5045 msgid "save changes to mailbox and quit"
5046 msgstr "ulo¾i» zmeny v schránke a ukonèi»"
5047
5048 #: ../keymap_alldefs.h:151
5049 msgid "recall a postponed message"
5050 msgstr "vyvola» odlo¾enú správu"
5051
5052 #: ../keymap_alldefs.h:152
5053 msgid "clear and redraw the screen"
5054 msgstr "vymaza» a prekresli» obrazovku"
5055
5056 #: ../keymap_alldefs.h:153
5057 msgid "{internal}"
5058 msgstr "{interné}"
5059
5060 #: ../keymap_alldefs.h:154
5061 #, fuzzy
5062 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
5063 msgstr "zmaza» "
5064
5065 #: ../keymap_alldefs.h:155
5066 msgid "reply to a message"
5067 msgstr "odpoveda» na správu"
5068
5069 #: ../keymap_alldefs.h:156
5070 #, fuzzy
5071 msgid "use the current message as a template for a new one"
5072 msgstr "upravi» správu na znovu-odoslanie"
5073
5074 #: ../keymap_alldefs.h:157
5075 msgid "save message/attachment to a file"
5076 msgstr "ulo¾i» správu/prílohu do súboru"
5077
5078 #: ../keymap_alldefs.h:158
5079 msgid "search for a regular expression"
5080 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu"
5081
5082 #: ../keymap_alldefs.h:159
5083 msgid "search backwards for a regular expression"
5084 msgstr "hµada» podµa regulérneho výrazu dozadu"
5085
5086 #: ../keymap_alldefs.h:160
5087 msgid "search for next match"
5088 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt"
5089
5090 #: ../keymap_alldefs.h:161
5091 msgid "search for next match in opposite direction"
5092 msgstr "hµada» ïaµ¹í výskyt v opaènom smere"
5093
5094 #: ../keymap_alldefs.h:162
5095 msgid "toggle search pattern coloring"
5096 msgstr "prepnú» farby hµadaného výrazu"
5097
5098 #: ../keymap_alldefs.h:163
5099 msgid "invoke a command in a subshell"
5100 msgstr "vyvola» príkaz v podriadenom shell-e"
5101
5102 #: ../keymap_alldefs.h:164
5103 msgid "sort messages"
5104 msgstr "triedi» správy"
5105
5106 #: ../keymap_alldefs.h:165
5107 msgid "sort messages in reverse order"
5108 msgstr "triedi» správy v opaènom poradí"
5109
5110 #: ../keymap_alldefs.h:166
5111 msgid "tag the current entry"
5112 msgstr "oznaèi» aktuálnu polo¾ku"
5113
5114 #: ../keymap_alldefs.h:167
5115 msgid "apply next function to tagged messages"
5116 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5117
5118 #: ../keymap_alldefs.h:168
5119 #, fuzzy
5120 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5121 msgstr "pou¾i» ïaµ¹iu funkciu na oznaèené správy"
5122
5123 #: ../keymap_alldefs.h:169
5124 msgid "tag the current subthread"
5125 msgstr "oznaèi» aktuálne podvlákno"
5126
5127 #: ../keymap_alldefs.h:170
5128 msgid "tag the current thread"
5129 msgstr "oznaèi» akuálne vlákno"
5130
5131 #: ../keymap_alldefs.h:171
5132 msgid "toggle a message's 'new' flag"
5133 msgstr "prepnú» príznak 'nová' na správe"
5134
5135 #: ../keymap_alldefs.h:172
5136 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5137 msgstr "prepnú» príznak mo¾nosti prepísania schránky"
5138
5139 #: ../keymap_alldefs.h:173
5140 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5141 msgstr "prepnú», èi prezera» schránky alebo v¹etky súbory"
5142
5143 #: ../keymap_alldefs.h:174
5144 msgid "move to the top of the page"
5145 msgstr "presunú» sa na zaèiatok stránky"
5146
5147 #: ../keymap_alldefs.h:175
5148 msgid "undelete the current entry"
5149 msgstr "odmaza» aktuálnu polo¾ku"
5150
5151 #: ../keymap_alldefs.h:176
5152 msgid "undelete all messages in thread"
5153 msgstr "odmaza» v¹etky správy vo vlákne"
5154
5155 #: ../keymap_alldefs.h:177
5156 msgid "undelete all messages in subthread"
5157 msgstr "odmaza» v¹etky správy v podvlákne"
5158
5159 #: ../keymap_alldefs.h:178
5160 msgid "show the Mutt version number and date"
5161 msgstr "zobrazi» verziu a dátum vytvorenia Mutt"
5162
5163 #: ../keymap_alldefs.h:179
5164 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5165 msgstr "zobrazi» prílohu pou¾ijúc polo¾ku mailcap-u, ak je to nevyhnutné"
5166
5167 #: ../keymap_alldefs.h:180
5168 msgid "show MIME attachments"
5169 msgstr "zobrazi» prílohy MIME"
5170
5171 #: ../keymap_alldefs.h:181
5172 msgid "display the keycode for a key press"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../keymap_alldefs.h:182
5176 msgid "show currently active limit pattern"
5177 msgstr "zobrazi» práve aktívny limitovací vzor"
5178
5179 #: ../keymap_alldefs.h:183
5180 msgid "collapse/uncollapse current thread"
5181 msgstr "zabaµ/rozbaµ aktuálne vlákno"
5182
5183 #: ../keymap_alldefs.h:184
5184 msgid "collapse/uncollapse all threads"
5185 msgstr "zabaµ/rozbaµ v¹etky vlákna"
5186
5187 #: ../keymap_alldefs.h:185
5188 msgid "attach a PGP public key"
5189 msgstr "prida» verejný kµúè PGP"
5190
5191 #: ../keymap_alldefs.h:186
5192 msgid "show PGP options"
5193 msgstr "zobrazi» mo¾nosti PGP"
5194
5195 #: ../keymap_alldefs.h:187
5196 msgid "mail a PGP public key"
5197 msgstr "posla» verejný kµúè PGP po¹tou"
5198
5199 #: ../keymap_alldefs.h:188
5200 msgid "verify a PGP public key"
5201 msgstr "overi» verejný kµúè PGP"
5202
5203 #: ../keymap_alldefs.h:189
5204 msgid "view the key's user id"
5205 msgstr "zobrazi» ID pou¾ívateµa tohoto kµúèu"
5206
5207 #: ../keymap_alldefs.h:190
5208 msgid "check for classic PGP"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: ../keymap_alldefs.h:191
5212 msgid "Accept the chain constructed"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../keymap_alldefs.h:192
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Append a remailer to the chain"
5218 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5219
5220 #: ../keymap_alldefs.h:193
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Insert a remailer into the chain"
5223 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5224
5225 #: ../keymap_alldefs.h:194
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Delete a remailer from the chain"
5228 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5229
5230 #: ../keymap_alldefs.h:195
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Select the previous element of the chain"
5233 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5234
5235 #: ../keymap_alldefs.h:196
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Select the next element of the chain"
5238 msgstr "zmaza» v¹etky znaky v riadku"
5239
5240 #: ../keymap_alldefs.h:197
5241 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: ../keymap_alldefs.h:198
5245 msgid "make decrypted copy and delete"
5246 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu a vymaza»"
5247
5248 #: ../keymap_alldefs.h:199
5249 msgid "make decrypted copy"
5250 msgstr "urobi» de¹ifrovanú kópiu"
5251
5252 #: ../keymap_alldefs.h:200
5253 #, fuzzy
5254 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5255 msgstr "vyma¾ frázu hesla PGP z pamäte"
5256
5257 #: ../keymap_alldefs.h:201
5258 #, fuzzy
5259 msgid "extract supported public keys"
5260 msgstr "extrahuj verejné kµúèe PGP"
5261
5262 #: ../keymap_alldefs.h:202
5263 #, fuzzy
5264 msgid "show S/MIME options"
5265 msgstr "zobrazi» mo¾nosti S/MIME"
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "Error checking signature"
5269 #~ msgstr "Chyba pri posielaní správy."
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgid "Getting namespaces..."
5273 #~ msgstr "Vyvolávam správu..."
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5278 #~ "<file> ]\n"
5279 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5280 #~ "[...]\n"
5281 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5282 #~ "[...]\n"
5283 #~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
5284 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
5285 #~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
5286 #~ "[ ... ]\n"
5287 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
5288 #~ "       mutt -v[v]\n"
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "pou¾itie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] [ -m <typ> ] [ -f "
5291 #~ "<súb> ]\n"
5292 #~ "       mutt [ -nx ] [ -e <prík> ] [ -a <súb> ] [ -F <súb> ] [ -H <súb> ] "
5293 #~ "[ -i <súb> ] [ -s <predm> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
5294 #~ "       mutt [ -n ] [ -e <prík> ] [ -F <súb> ] -p\n"
5295 #~ "       mutt -v[v]\n"
5296 #~ "\n"
5297 #~ "prepínaèe:\n"
5298 #~ "  -a <súbor>\tpripoji» súbor do správy\n"
5299 #~ "  -b <adresa>\tuvies» adresy pre slepé kópie (BCC)\n"
5300 #~ "  -c <adresa>\tuvies» adresy pre kópie (CC)\n"
5301 #~ "  -e <príkaz>\tuvies» príkaz, ktorý sa vykoná po inicializácii\n"
5302 #~ "  -f <súbor>\tuvies», ktorá schránka sa bude èíta»\n"
5303 #~ "  -F <súbor>\tuvies» alternatívny súbor muttrc\n"
5304 #~ "  -H <súbor>\tuvies» súbor s návrhom, z ktorého sa preèíta hlavièka\n"
5305 #~ "  -i <súbor>\tuvies» súbor, ktorý má Mutt vlo¾i» do odpovede\n"
5306 #~ "  -m <typ>\tuvies» ¹tandardný typ schránky\n"
5307 #~ "  -n\t\tspôsobuje, ¾e Mutt neèíta systémový súbor Muttrc\n"
5308 #~ "  -p\t\tvyvola» a odlo¾enú správu\n"
5309 #~ "  -R\t\totvori» schránku len na èítanie\n"
5310 #~ "  -s <predm>\tuvies» predmet (musí by» v úvodzovkách, ak obsahuje "
5311 #~ "medzery)\n"
5312 #~ "  -v\t\tzobrazi» verziu a definície z èasu kompilácie\n"
5313 #~ "  -x\t\tsimulova» mód posielania typický pre mailx\n"
5314 #~ "  -y\t\tvybra» schránku uvedenú vo Va¹om zozname 'mailbox'\n"
5315 #~ "  -z\t\tukonèi» okam¾ite, ak v schránke nie sú ¾iadne správy\n"
5316 #~ "  -Z\t\totvori» prvú zlo¾ku s novými správami, okam¾ite skonèi», ak "
5317 #~ "¾iadne nie sú\n"
5318 #~ "  -h\t\ttáto pomoc"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5322 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "Can't edit message on POP server."
5326 #~ msgstr "Vymazávam správy zo serveru..."
5327
5328 #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
5329 #~ msgstr "Èítam %s... %d (%d%%)"
5330
5331 #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
5332 #~ msgstr "Zapisujem správy... %d (%d%%)"
5333
5334 #~ msgid "Reading %s... %d"
5335 #~ msgstr "Èítam %s... %d"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Invoking pgp..."
5339 #~ msgstr "Spú¹»am PGP..."
5340
5341 #~ msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
5342 #~ msgstr "Fatálna chyba. Poèet správ nie je zosynchronizovaný!"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "CLOSE failed"
5346 #~ msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5351 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5352 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5353 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5354 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5355 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5356 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5357 #~ "\n"
5358 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5359 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5360 #~ "\n"
5361 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5362 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5363 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5364 #~ "    (at your option) any later version.\n"
5365 #~ "\n"
5366 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5367 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5368 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5369 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
5370 #~ "\n"
5371 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5372 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5373 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
5374 #~ "1301, USA.\n"
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5377 #~ "Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5378 #~ "Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5379 #~ "Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
5380 #~ "\n"
5381 #~ "Veµa ostatných tu nespomenutých prispelo mno¾stvom kódu,\n"
5382 #~ "opráv, a nápadov.\n"
5383 #~ "\n"
5384 #~ "    Tento program je voµný, mô¾ete ho ¹íri» a/alebo upravova»\n"
5385 #~ "    podµa podmienok licencie GNU General Public License, ako bola\n"
5386 #~ "    publikovaná nadáciou Free Software Foundation; pod verziou 2,\n"
5387 #~ "    alebo (podµa Vá¹ho výberu) pod akoukoµvek neskor¹ou verziou.\n"
5388 #~ "\n"
5389 #~ "    Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný,\n"
5390 #~ "    ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca bez implicitnej OBCHODNEJ\n"
5391 #~ "    záruky alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ CIE¥. Viï GNU General Public\n"
5392 #~ "    License pre viac podrobností.\n"
5393 #~ "\n"
5394 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu GNU General Public License spolu s týmto\n"
5395 #~ "    programom; ak nie, napí¹te do Free Software Foundation, Inc.,\n"
5396 #~ "    51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n"
5397
5398 #~ msgid "First entry is shown."
5399 #~ msgstr "Je zobrazená prvá polo¾ka."
5400
5401 #~ msgid "Last entry is shown."
5402 #~ msgstr "Je zobrazená posledná polo¾ka."
5403
5404 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5405 #~ msgstr "Nemo¾no pridáva» k IMAP schránkam na tomto serveri"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5409 #~ msgstr "vytvori» zástupcu z odosielateµa správy"
5410
5411 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5412 #~ msgstr "Zatváram spojenie s IMAP serverom..."
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid "%s: stat: %s"
5416 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "%s: not a regular file"
5420 #~ msgstr "%s nie je schránka"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5424 #~ msgstr "Spú¹»am OpenSSL..."
5425
5426 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5427 #~ msgstr "Presmerova» správu do %s...?"
5428
5429 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5430 #~ msgstr "Presmerova» správy do %s...?"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "ewsabf"
5434 #~ msgstr "esabmf"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
5438 #~ msgstr "Táto úroveò dôvery identifikaèného kµúèa je nedefinovaná."
5439
5440 #~ msgid "Decode-save"
5441 #~ msgstr "Dekóduj-ulo¾"
5442
5443 #~ msgid "Decode-copy"
5444 #~ msgstr "Dekóduj-kopíruj"
5445
5446 #~ msgid "Decrypt-save"
5447 #~ msgstr "De¹ifr-ulo¾"
5448
5449 #~ msgid "Decrypt-copy"
5450 #~ msgstr "De¹ifr-kopíruj"
5451
5452 #~ msgid "Copy"
5453 #~ msgstr "Kopírova»"
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "\n"
5457 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
5458 #~ "\n"
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ "\n"
5461 #~ "[-- Koniec výstupu PGP --]\n"
5462 #~ "\n"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Can't stat %s."
5466 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5467
5468 #~ msgid "%s: no such command"
5469 #~ msgstr "%s: príkaz nenájdený"
5470
5471 #~ msgid "MIC algorithm: "
5472 #~ msgstr "Algoritmus MIC: "
5473
5474 #~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
5475 #~ msgstr "Toto nemá zmysel ak nechcete podpísa» správu."
5476
5477 #~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5478 #~ msgstr "Neznámy algoritmus MIC, platné sú: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid ""
5482 #~ "\n"
5483 #~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5484 #~ "com>\n"
5485 #~ "\n"
5486 #~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
5487 #~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
5488 #~ "\n"
5489 #~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
5490 #~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
5491 #~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
5492 #~ "\n"
5493 #~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
5494 #~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
5495 #~ msgstr ""
5496 #~ "\n"
5497 #~ "SHA1 implementácia Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
5498 #~ "com>\n"
5499 #~ "\n"
5500 #~ "    Redistribúcia a pou¾itie v zdrojovej a binárnej forme, s alebo bez\n"
5501 #~ "    modifikácie, sú umo¾nené pod urèenými podmienkami.\n"
5502 #~ "\n"
5503 #~ "    Implementácia SHA1 prichádza AKO JE, a HOCIAKÉ VYJADRENÉ ALEBO "
5504 #~ "IMPLICITNÉ\n"
5505 #~ "    ZÁRUKY, vrátane, ale nie limitované na, implicitnú obchodnú záruku\n"
5506 #~ "    a vhodnos» pre urèitý cieµ SÚ ODMIETNUTÉ.\n"
5507 #~ "\n"
5508 #~ "    Mali by ste obdr¾a» kópiu plných distribuèných podmienok\n"
5509 #~ "    spolu s týmto programom; ak nie, napí¹te vývojárom programu.\n"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "POP Username: "
5513 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5517 #~ msgstr "Èítam %d nové správy (%d bytov)..."
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "%s [%d message read]"
5521 #~ msgstr "%s [preèítaných správ: %d]"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
5525 #~ msgstr "Oznaèovanie nie je podporované."
5526
5527 #~ msgid "Reopening mailbox... %s"
5528 #~ msgstr "Znovuotváram schránku... %s"
5529
5530 #~ msgid "Closing mailbox..."
5531 #~ msgstr "Zatváram schránku..."
5532
5533 #~ msgid "IMAP Username: "
5534 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa IMAPu:"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
5538 #~ msgstr "Zadajte ID kµúèa pre %s: "
5539
5540 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
5541 #~ msgstr "Posielam príkaz APPEND..."
5542
5543 #~ msgid "POP Password: "
5544 #~ msgstr "Heslo POP: "
5545
5546 #~ msgid "No POP username is defined."
5547 #~ msgstr "Meno pou¾ívateµa POP nie je definované."
5548
5549 #~ msgid "Could not find address for host %s."
5550 #~ msgstr "Nemo¾no nájs» adresu pre hostiteµa %s."
5551
5552 #~ msgid "Attachment saved"
5553 #~ msgstr "Príloha bola ulo¾ená"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "Can't open %s: %s."
5557 #~ msgstr "Nemo¾no zisti» stav: %s"
5558
5559 #~ msgid "Compose"
5560 #~ msgstr "Zlo¾i»"
5561
5562 #~ msgid "move to the last undelete message"
5563 #~ msgstr "presunú» sa na poslednú odmazanú správu"
5564
5565 #~ msgid "return to the main-menu"
5566 #~ msgstr "vráti» sa do hlavného menu"
5567
5568 #~ msgid "ignoring empty header field: %s"
5569 #~ msgstr "ignorujem prázdnu polo¾ku hlavièky: %s"
5570
5571 #~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
5572 #~ msgstr "Imap_error(): neoèakávaná odpoveï v %s: %s\n"
5573
5574 #~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
5575 #~ msgstr "Pre podpis bol definovaný podpis PGP neznámej verzie."
5576
5577 #~ msgid "Message edited. Really send?"
5578 #~ msgstr "Správa bola upravená. Naozaj posla»?"
5579
5580 #~ msgid "Can't open your secret key ring!"
5581 #~ msgstr "Nemo¾no otvori» Vá¹ kruh tajného kµúèa!"
5582
5583 #~ msgid "===== Attachments ====="
5584 #~ msgstr "===== Prídavné dáta ====="
5585
5586 #~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
5587 #~ msgstr "Neznáma verzia PGP\"%s\"."
5588
5589 #~ msgid ""
5590 #~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
5591 #~ "--]\n"
5592 #~ "\n"
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "[-- Chyba: táto správa nespåòa ¹pecifikáciu PGP/MIME! --]\n"
5595 #~ "\n"
5596
5597 #~ msgid "reserved"
5598 #~ msgstr "rezervované"
5599
5600 #~ msgid "Signature Packet"
5601 #~ msgstr "Blok podpisu"
5602
5603 #~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
5604 #~ msgstr "Blok konvenène zakódovaného kµúèa sedenia"
5605
5606 #~ msgid "One-Pass Signature Packet"
5607 #~ msgstr "Jednoprechodový blok podpisu"
5608
5609 #~ msgid "Secret Key Packet"
5610 #~ msgstr "Blok tajného kµúèa"
5611
5612 #~ msgid "Public Key Packet"
5613 #~ msgstr "Blok verejného kµúèa"
5614
5615 #~ msgid "Secret Subkey Packet"
5616 #~ msgstr "Blok tajného podkµúèa"
5617
5618 #~ msgid "Compressed Data Packet"
5619 #~ msgstr "Blok komprimovaných dát"
5620
5621 #~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
5622 #~ msgstr "Blok symetricky ¹ifrovaných dát"
5623
5624 #~ msgid "Marker Packet"
5625 #~ msgstr "Znaèkovací blok"
5626
5627 #~ msgid "Literal Data Packet"
5628 #~ msgstr "Blok literálnych dát"
5629
5630 #~ msgid "Trust Packet"
5631 #~ msgstr "Blok dôveryhodnosti"
5632
5633 #~ msgid "Name Packet"
5634 #~ msgstr "Blok mena"
5635
5636 #~ msgid "Subkey Packet"
5637 #~ msgstr "Blok podkµúèa"
5638
5639 #~ msgid "Reserved"
5640 #~ msgstr "Rezervované"
5641
5642 #~ msgid "Comment Packet"
5643 #~ msgstr "Blok komentára"
5644
5645 #~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
5646 #~ msgstr "Výstup dcérskeho procesu bol ulo¾ený do %s.\n"
5647
5648 #~ msgid "Display message using mailcap?"
5649 #~ msgstr "Zobrazi» správu pou¾itím mailcap-u?"
5650
5651 #~ msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
5652 #~ msgstr "Prosím, oznámte túto chybu vo funkcii mutt_mktime."
5653
5654 #~ msgid "%s is a boolean var!"
5655 #~ msgstr "%s je logická premenná!"