]> git.llucax.com Git - software/mutt-debian.git/blobdiff - po/fr.po
debian/control: Standards-Version moved from 3.9.2.0 to 3.9.2 for cosmetic reasons
[software/mutt-debian.git] / po / fr.po
index b99a6b16f337b0cb7992c040672ab0ef26c60c5c..511bfb0530224d61ada927f754bb1dfcdaa1f923 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 # French messages for Mutt.
 # French messages for Mutt.
-# Copyright (C) 1998-2008 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>
-# Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2008
+# Copyright (C) 1998-2010 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>
+# Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>, 1998-2010
 #
 # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
 #
 # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
-#            at this URL:   http://www.vinc17.org/mutt/fr.po
+#            at this URL:   http://www.vinc17.net/mutt/fr.po
 #
 # Traductions possibles de "timestamp":
 # _ horodatage
 #
 # Traductions possibles de "timestamp":
 # _ horodatage
 #   * page man en français de fetchmail
 # _ timbre à date
 #   * http://abcdrfc.free.fr/rfc-vf/rfc1939.html
 #   * page man en français de fetchmail
 # _ timbre à date
 #   * http://abcdrfc.free.fr/rfc-vf/rfc1939.html
+# Je n'ai pas traduit "aka" car la traduction "alias" peut ici prêter à
+# confusion, de même que "pseudo". Et maintenant "aka" est aussi utilisé
+# en français (cf Wikipédia).
 #
 # , fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 # , fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.17-20080228\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.20-20100804\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-28 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
-"Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:01+0200\n"
+"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
+"Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 
 
-#: account.c:164
+#: account.c:163
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
 
 # , c-format
-#: account.c:223
+#: account.c:224
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
+#: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Effacer"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Effacer"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:409 postpone.c:45
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
 msgid "Undel"
 msgstr "Récup"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Récup"
 
@@ -55,9 +59,9 @@ msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Sélectionner"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
-#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
+#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
@@ -65,62 +69,60 @@ msgstr "Aide"
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
 
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
 
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:155
 msgid "Aliases"
 msgstr "Alias"
 
 #. add a new alias
 msgid "Aliases"
 msgstr "Alias"
 
 #. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:260
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Créer l'alias : "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Créer l'alias : "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:266
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:272
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:297
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse : "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse : "
 
-#: alias.c:293 send.c:207
+#: alias.c:307 send.c:206
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:319
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nom de la personne : "
 
 # , c-format
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nom de la personne : "
 
 # , c-format
-#: alias.c:314
+#: alias.c:328
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
-#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
+#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
+#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Sauver dans le fichier : "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Sauver dans le fichier : "
 
-#: alias.c:345
-#, fuzzy
+#: alias.c:361
 msgid "Error reading alias file"
 msgid "Error reading alias file"
-msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
+msgstr "Erreur en lisant le fichier d'alias"
 
 
-#: alias.c:364
+#: alias.c:383
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias ajouté."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias ajouté."
 
-#: alias.c:372
-#, fuzzy
+#: alias.c:391
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
+msgstr "Erreur en se repositionnant (seek) dans le fichier d'alias"
 
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
 
@@ -130,8 +132,8 @@ msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
 
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:533
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:548
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
@@ -178,126 +180,146 @@ msgstr "Type MIME non d
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
-#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
-#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
+#: attach.c:554
+#, c-format
+msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
+msgstr "---Commande: %-20.20s Description: %s"
+
+#: attach.c:558
+#, c-format
+msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
+msgstr "---Commande: %-30.30s Attachement: %s"
+
+#: attach.c:604
+#, c-format
+msgid "---Attachment: %s: %s"
+msgstr "---Attachement: %s: %s"
+
+#: attach.c:607
+#, c-format
+msgid "---Attachment: %s"
+msgstr "---Attachement: %s"
+
+#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
+#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
-#: attach.c:840
+#: attach.c:845
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erreur d'écriture !"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erreur d'écriture !"
 
-#: attach.c:1082
+#: attach.c:1087
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:47
 msgid "Chdir"
 msgstr "Changement de répertoire"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Changement de répertoire"
 
-#: browser.c:47
+#: browser.c:48
 msgid "Mask"
 msgstr "Masque"
 
 # , c-format
 msgid "Mask"
 msgstr "Masque"
 
 # , c-format
-#: browser.c:383 browser.c:1022
+#: browser.c:400 browser.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s n'est pas un répertoire."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s n'est pas un répertoire."
 
 # , c-format
-#: browser.c:507
+#: browser.c:539
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
 
 # , c-format
-#: browser.c:514
+#: browser.c:546
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
 
 # , c-format
-#: browser.c:518
+#: browser.c:550
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
 
-#: browser.c:530
+#: browser.c:562
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
 
-#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
+#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:905
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
-#: browser.c:897
+#: browser.c:929
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
-#: browser.c:919
+#: browser.c:952
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
-#: browser.c:929
+#: browser.c:962
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier racine"
 
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier racine"
 
-#: browser.c:932
+#: browser.c:965
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
 
-#: browser.c:946
+#: browser.c:979
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
 
-#: browser.c:952
+#: browser.c:985
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
 
-#: browser.c:971
+#: browser.c:1004
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Changement de répertoire vers : "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Changement de répertoire vers : "
 
-#: browser.c:1010 browser.c:1084
+#: browser.c:1043 browser.c:1116
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
 
-#: browser.c:1034
+#: browser.c:1067
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Masque de fichier : "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Masque de fichier : "
 
-#: browser.c:1107
+#: browser.c:1139
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
-#: browser.c:1108
+#: browser.c:1140
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1141
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
-#: browser.c:1176
+#: browser.c:1208
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nouveau nom de fichier : "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nouveau nom de fichier : "
 
-#: browser.c:1207
+#: browser.c:1239
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
 
-#: browser.c:1224
+#: browser.c:1256
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
 
 # , c-format
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
 
 # , c-format
-#: buffy.c:424
+#: buffy.c:486
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
 
@@ -314,50 +336,50 @@ msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
 
 # , c-format
 msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
 
 # , c-format
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
 
 # , c-format
-#: color.c:385
+#: color.c:391
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
+msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
+msgstr "%s : commande valide uniquement pour les objets index, body et header"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: color.c:393
+#: color.c:399
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s : pas assez d'arguments"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s : pas assez d'arguments"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:572
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Arguments manquants."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Arguments manquants."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:611 color.c:622
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color : pas assez d'arguments"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color : pas assez d'arguments"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:645
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono : pas assez d'arguments"
 
 # , c-format
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono : pas assez d'arguments"
 
 # , c-format
-#: color.c:660
+#: color.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pas assez d'arguments"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pas assez d'arguments"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:714 hook.c:83
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:730
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
 
@@ -366,7 +388,7 @@ msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:754
+#: commands.c:115 mbox.c:787
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
 
@@ -402,92 +424,96 @@ msgstr "Signature PGP v
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
 
-#: commands.c:230
+#: commands.c:231
 msgid "Command: "
 msgstr "Commande : "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Commande : "
 
-#: commands.c:250 recvcmd.c:147
+#: commands.c:256
+msgid "Warning: message has no From: header"
+msgstr "Attention : le message n'a pas d'en-tête From:"
+
+#: commands.c:274 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Renvoyer le message à : "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Renvoyer le message à : "
 
-#: commands.c:252 recvcmd.c:149
+#: commands.c:276 recvcmd.c:173
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:158
+#: commands.c:291 recvcmd.c:182
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:166
+#: commands.c:299 recvcmd.c:190
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
 
 # , c-format
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Renvoyer le message à %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Renvoyer le message à %s"
 
 # , c-format
-#: commands.c:286 recvcmd.c:180
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Renvoyer les messages à %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Renvoyer les messages à %s"
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Message non renvoyé."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Message non renvoyé."
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:196
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Messages non renvoyés."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Messages non renvoyés."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Message renvoyé."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Message renvoyé."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:215
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Messages renvoyés."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Messages renvoyés."
 
-#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
+#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
 
-#: commands.c:469
+#: commands.c:493
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passer à la commande : "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passer à la commande : "
 
-#: commands.c:486
+#: commands.c:510
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:515
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimer le message ?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimer le message ?"
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:515
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:524
 msgid "Message printed"
 msgstr "Message imprimé"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Message imprimé"
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:524
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Messages imprimés"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Messages imprimés"
 
-#: commands.c:502
+#: commands.c:526
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
 
-#: commands.c:503
+#: commands.c:527
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
 
-#: commands.c:512
+#: commands.c:536
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -495,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
 "am ? : "
 
 "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
 "am ? : "
 
-#: commands.c:513
+#: commands.c:537
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -503,81 +529,81 @@ msgstr ""
 "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
 "am ? : "
 
 "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
 "am ? : "
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:538
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "darosintcp"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "darosintcp"
 
-#: commands.c:571
+#: commands.c:595
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Commande shell : "
 
 # , c-format
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Commande shell : "
 
 # , c-format
-#: commands.c:716
+#: commands.c:738
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:717
+#: commands.c:739
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:718
+#: commands.c:740
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:719
+#: commands.c:741
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:720
+#: commands.c:742
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:720
+#: commands.c:742
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Copier%s vers une BAL"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Copier%s vers une BAL"
 
-#: commands.c:721
+#: commands.c:743
 msgid " tagged"
 msgstr " les messages marqués"
 
 # , c-format
 msgid " tagged"
 msgstr " les messages marqués"
 
 # , c-format
-#: commands.c:794
+#: commands.c:816
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copie vers %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copie vers %s..."
 
-#: commands.c:929
+#: commands.c:932
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
 
 # , c-format
-#: commands.c:939
+#: commands.c:942
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type changé à %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type changé à %s."
 
-#: commands.c:944
+#: commands.c:947
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:949
 msgid "not converting"
 msgstr "pas de conversion"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "pas de conversion"
 
-#: commands.c:946
+#: commands.c:949
 msgid "converting"
 msgstr "conversion"
 
 msgid "converting"
 msgstr "conversion"
 
@@ -593,7 +619,7 @@ msgstr "Envoyer"
 msgid "Abort"
 msgstr "Abandonner"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Abandonner"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:94 compose.c:664
 msgid "Attach file"
 msgstr "Attacher fichier"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Attacher fichier"
 
@@ -601,300 +627,308 @@ msgstr "Attacher fichier"
 msgid "Descrip"
 msgstr "Description"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Description"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:119
+msgid "Not supported"
+msgstr "Non supportée"
+
+#: compose.c:124
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Signer, Chiffrer"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Signer, Chiffrer"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:126
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiffrer"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:128
 msgid "Sign"
 msgstr "Signer"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Signer"
 
-#: compose.c:138
-msgid "Clear"
-msgstr "Clair"
+#: compose.c:130
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
 
 
-#: compose.c:145
-msgid " (inline)"
-msgstr " (en ligne)"
+#: compose.c:137
+msgid " (inline PGP)"
+msgstr " (PGP en ligne)"
 
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:139
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:143
+msgid " (S/MIME)"
+msgstr " (S/MIME)"
+
+#: compose.c:152 compose.c:156
 msgid " sign as: "
 msgstr " signer en tant que : "
 
 msgid " sign as: "
 msgstr " signer en tant que : "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:152 compose.c:156
 msgid "<default>"
 msgstr "<défaut>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<défaut>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:164
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Chiffrer avec : "
 
 # , c-format
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Chiffrer avec : "
 
 # , c-format
-#: compose.c:221
+#: compose.c:218
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
 
 # , c-format
-#: compose.c:229
+#: compose.c:226
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:269
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Attachements"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Attachements"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:299
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:322
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
 
-#: compose.c:601 send.c:1561
+#: compose.c:597 send.c:1586
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:680
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
 
-#: compose.c:696
+#: compose.c:692
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
 
-#: compose.c:715
+#: compose.c:711
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
 
-#: compose.c:753
+#: compose.c:749
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Aucun message dans ce dossier."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Aucun message dans ce dossier."
 
-#: compose.c:762
+#: compose.c:758
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
 
-#: compose.c:794
+#: compose.c:790
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Impossible d'attacher !"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Impossible d'attacher !"
 
-#: compose.c:845
+#: compose.c:841
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
 
-#: compose.c:850
+#: compose.c:846
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
 
-#: compose.c:852
+#: compose.c:848
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "L'attachement courant sera converti."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "L'attachement courant sera converti."
 
-#: compose.c:927
+#: compose.c:923
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codage invalide."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codage invalide."
 
-#: compose.c:953
+#: compose.c:949
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
 
-#: compose.c:1009
+#: compose.c:1005
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renommer en : "
 
 # , c-format
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renommer en : "
 
 # , c-format
-#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
+#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
 
-#: compose.c:1041
+#: compose.c:1037
 msgid "New file: "
 msgstr "Nouveau fichier : "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Nouveau fichier : "
 
-#: compose.c:1054
+#: compose.c:1050
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
 
 # , c-format
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1056
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s inconnu"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s inconnu"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1073
+#: compose.c:1069
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
 
-#: compose.c:1081
+#: compose.c:1077
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
 
-#: compose.c:1142
+#: compose.c:1138
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ajourner ce message ?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ajourner ce message ?"
 
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1197
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
 
 # , c-format
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1200
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
 
-#: compose.c:1213
+#: compose.c:1209
 msgid "Message written."
 msgstr "Message écrit."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Message écrit."
 
-#: compose.c:1225
+#: compose.c:1221
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
-#: compose.c:1251
+#: compose.c:1247
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
 # , c-format
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:345
+#: crypt-gpgme.c:358
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:355
+#: crypt-gpgme.c:368
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:375
+#: crypt-gpgme.c:388
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
+#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:477
+#: crypt-gpgme.c:490
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
+#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:620
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:645
+#: crypt-gpgme.c:658
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:655
+#: crypt-gpgme.c:668
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:667
+#: crypt-gpgme.c:680
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s » : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s » : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:684
+#: crypt-gpgme.c:697
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la mise en place de la note de signature PKA : %s\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la mise en place de la note de signature PKA : %s\n"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:740
+#: crypt-gpgme.c:753
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:850
+#: crypt-gpgme.c:870
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1045
+#: crypt-gpgme.c:1065
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n"
 
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1054
+#: crypt-gpgme.c:1074
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :"
 
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :"
 
-#: crypt-gpgme.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:1080
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n"
 
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1076
+#: crypt-gpgme.c:1096
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Attention ! La signature a expiré à :"
 
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Attention ! La signature a expiré à :"
 
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1102
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n"
 
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1087
+#: crypt-gpgme.c:1107
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "La CRL n'est pas disponible.\n"
 
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "La CRL n'est pas disponible.\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1093
+#: crypt-gpgme.c:1113
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "La CRL disponible est trop ancienne\n"
 
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "La CRL disponible est trop ancienne\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1098
+#: crypt-gpgme.c:1118
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n"
 
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1107
+#: crypt-gpgme.c:1127
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "Une erreur système s'est produite"
 
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "Une erreur système s'est produite"
 
-#: crypt-gpgme.c:1141
+#: crypt-gpgme.c:1161
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr ""
 "ATTENTION : l'entrée PKA ne correspond pas à l'adresse du signataire : "
 
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr ""
 "ATTENTION : l'entrée PKA ne correspond pas à l'adresse du signataire : "
 
-#: crypt-gpgme.c:1148
+#: crypt-gpgme.c:1168
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "L'adresse du signataire vérifiée par PKA est : "
 
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "L'adresse du signataire vérifiée par PKA est : "
 
-#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
+#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Empreinte : "
 
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Empreinte : "
 
-#: crypt-gpgme.c:1225
+#: crypt-gpgme.c:1245
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
@@ -902,11 +936,11 @@ msgstr ""
 "ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à "
 "la personne nommée ci-dessus\n"
 
 "ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à "
 "la personne nommée ci-dessus\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1232
+#: crypt-gpgme.c:1252
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n"
 
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1236
+#: crypt-gpgme.c:1256
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
@@ -914,7 +948,16 @@ msgstr ""
 "ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée "
 "ci-dessus\n"
 
 "ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée "
 "ci-dessus\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1311
+#: crypt-gpgme.c:1286
+msgid "aka: "
+msgstr "aka : "
+
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:1297
+msgid "created: "
+msgstr "créée : "
+
+#: crypt-gpgme.c:1362
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr "Erreur en récupérant les informations sur la clé : "
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr "Erreur en récupérant les informations sur la clé : "
 
@@ -922,49 +965,45 @@ msgstr "Erreur en r
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
-msgid "Good signature from: "
-msgstr "Bonne signature de : "
+#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+msgid "Good signature from:"
+msgstr "Bonne signature de :"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1328
-msgid "                aka: "
-msgstr "             alias : "
+#: crypt-gpgme.c:1376
+msgid "*BAD* signature from:"
+msgstr "*MAUVAISE* signature de :"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
-msgid "            created: "
-msgstr "             créée : "
+#: crypt-gpgme.c:1392
+msgid "Problem signature from:"
+msgstr "Signature problématique de :"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1341
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*MAUVAISE* signature prétendant venir de : "
-
-#: crypt-gpgme.c:1364
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Erreur en vérifiant la signature"
+#: crypt-gpgme.c:1393
+msgid "               expires: "
+msgstr "                    expire : "
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
-#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
+#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Début des informations sur la signature --]\n"
 
 # , c-format
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Début des informations sur la signature --]\n"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:1417
+#: crypt-gpgme.c:1448
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Erreur : la vérification a échoué : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Erreur : la vérification a échoué : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1466
+#: crypt-gpgme.c:1497
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Début de la note (signature par : %s) ***\n"
 
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Début de la note (signature par : %s) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1488
+#: crypt-gpgme.c:1519
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Fin de la note ***\n"
 
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Fin de la note ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
+#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -972,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fin des informations sur la signature --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fin des informations sur la signature --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1591
+#: crypt-gpgme.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
@@ -981,16 +1020,21 @@ msgstr ""
 "[-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2083
+#: crypt-gpgme.c:2079
+#, c-format
+msgid "Error extracting key data!\n"
+msgstr "Erreur d'extraction des données de la clé !\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2262
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2131
+#: crypt-gpgme.c:2310
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n"
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
+#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -998,11 +1042,11 @@ msgstr ""
 "[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
+#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1010,19 +1054,19 @@ msgstr ""
 "[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
+#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
+#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
+#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
+#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1030,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
+#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1038,11 +1082,11 @@ msgstr ""
 "[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
+#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:2443
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1050,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
+#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1058,15 +1102,15 @@ msgstr ""
 "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2286
+#: crypt-gpgme.c:2466
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
+#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2329
+#: crypt-gpgme.c:2509
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1074,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2330
+#: crypt-gpgme.c:2510
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1082,236 +1126,236 @@ msgstr ""
 "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2360
+#: crypt-gpgme.c:2540
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2361
+#: crypt-gpgme.c:2541
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2954
+#: crypt-gpgme.c:3134
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:2956
+#: crypt-gpgme.c:3136
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:2961
+#: crypt-gpgme.c:3141
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3220
 msgid " aka ......: "
 msgstr "alias ......: "
 
 msgid " aka ......: "
 msgstr "alias ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3040
+#: crypt-gpgme.c:3220
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Nom ........: "
 
 # , c-format
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Nom ........: "
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
+#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Invalide]"
 
 # , c-format
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Invalide]"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
+#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "From valide : %s\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "From valide : %s\n"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
+#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "To valide ..: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "To valide ..: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
+#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
+#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Utilisation : "
 
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Utilisation : "
 
-#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 msgid "encryption"
 msgstr "chiffrage"
 
 msgid "encryption"
 msgstr "chiffrage"
 
-#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
-#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
+#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
+#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 msgid "signing"
 msgstr "signature"
 
 msgid "signing"
 msgstr "signature"
 
-#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 msgid "certification"
 msgstr "certification"
 
 msgid "certification"
 msgstr "certification"
 
-#: crypt-gpgme.c:3146
+#: crypt-gpgme.c:3326
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "N° de série : 0x%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "N° de série : 0x%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3154
+#: crypt-gpgme.c:3334
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Publiée par : "
 
 # , c-format
 #. display only the short keyID
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Publiée par : "
 
 # , c-format
 #. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3173
+#: crypt-gpgme.c:3353
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Sous-clé ...: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Sous-clé ...: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3357
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Révoquée]"
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Révoquée]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3187
+#: crypt-gpgme.c:3367
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Expirée]"
 
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Expirée]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3192
+#: crypt-gpgme.c:3372
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Désactivée]"
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Désactivée]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
 
 # , c-format
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3279
+#: crypt-gpgme.c:3459
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Récupération des données..."
 
 # , c-format
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Récupération des données..."
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3305
+#: crypt-gpgme.c:3485
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3495
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
 
 # , c-format
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID de la clé : 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID de la clé : 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3409
+#: crypt-gpgme.c:3589
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new a échoué : %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
+#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3610
+#: crypt-gpgme.c:3790
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
 
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
 
-#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
-#: smime.c:432
+#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
+#: smime.c:420
 msgid "Exit  "
 msgstr "Quitter  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Exit  "
 msgstr "Quitter  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
+#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
 msgid "Select  "
 msgstr "Sélectionner  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select  "
 msgstr "Sélectionner  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Vérifier clé  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Vérifier clé  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3661
+#: crypt-gpgme.c:3840
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
 
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
 
-#: crypt-gpgme.c:3663
+#: crypt-gpgme.c:3842
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "clés PGP correspondant à"
 
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "clés PGP correspondant à"
 
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3844
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "clés S/MIME correspondant à"
 
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "clés S/MIME correspondant à"
 
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3846
 msgid "keys matching"
 msgstr "clés correspondant à"
 
 msgid "keys matching"
 msgstr "clés correspondant à"
 
-#: crypt-gpgme.c:3670
+#: crypt-gpgme.c:3849
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3672
+#: crypt-gpgme.c:3851
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
 
-#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
+#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé."
 
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé."
 
-#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
+#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
 
-#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "L'ID n'est pas valide."
 
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "L'ID n'est pas valide."
 
-#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "L'ID n'est que peu valide."
 
 # , c-format
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "L'ID n'est que peu valide."
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
+#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
+#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
 
 # , c-format
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
+#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entrez keyID pour %s : "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entrez keyID pour %s : "
 
-#: crypt-gpgme.c:4181
+#: crypt-gpgme.c:4360
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
@@ -1319,82 +1363,82 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilisation du service GPGME, mais pas de gpg-agent qui tourne"
 
 "\n"
 "Utilisation du service GPGME, mais pas de gpg-agent qui tourne"
 
-#: crypt-gpgme.c:4209
+#: crypt-gpgme.c:4388
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "(c)hiffrer S/MIME, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (p)gp ou en clai(r) ?"
 
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "(c)hiffrer S/MIME, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (p)gp ou en clai(r) ?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4210
+#: crypt-gpgme.c:4389
 msgid "esabpfc"
 msgstr "csedpor"
 
 msgid "esabpfc"
 msgstr "csedpor"
 
-#: crypt-gpgme.c:4213
+#: crypt-gpgme.c:4392
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?"
 
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4214
+#: crypt-gpgme.c:4393
 msgid "esabmfc"
 msgstr "csedmor"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
 msgid "esabmfc"
 msgstr "csedmor"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
+#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Signer en tant que : "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Signer en tant que : "
 
-#: crypt-gpgme.c:4327
+#: crypt-gpgme.c:4535
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur"
 
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur"
 
-#: crypt-gpgme.c:4330
+#: crypt-gpgme.c:4538
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur"
 
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur"
 
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (heure courante : %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (heure courante : %c)"
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n"
 
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:89
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)."
 
 #. they really want to send it inline... go for it
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)."
 
 #. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Appel de PGP..."
 
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Appel de PGP..."
 
 #. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:155
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
 
 #. abort
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
 
 #. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1513
+#: crypt.c:157 send.c:1537
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Message non envoyé."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Message non envoyé."
 
-#: crypt.c:409
+#: crypt.c:408
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
 
-#: crypt.c:628 crypt.c:672
+#: crypt.c:627 crypt.c:671
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
 
-#: crypt.c:652 crypt.c:692
+#: crypt.c:651 crypt.c:691
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
 
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:813
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -1402,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:835
+#: crypt.c:834
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -1411,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:874
+#: crypt.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -1421,7 +1465,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:886
+#: crypt.c:885
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -1429,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 "[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:892
+#: crypt.c:891
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -1437,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 "[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:898
+#: crypt.c:897
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -1453,291 +1497,301 @@ msgstr "\"crypt_use_gpgme\" positionn
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Appel de S/MIME..."
 
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Appel de S/MIME..."
 
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:194
 msgid "yes"
 msgstr "oui"
 
 msgid "yes"
 msgstr "oui"
 
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:195
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. restore blocking operation
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:286
+#: curs_lib.c:297
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Quitter Mutt ?"
 
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Quitter Mutt ?"
 
-#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
+#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
 msgid "unknown error"
 msgstr "erreur inconnue"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erreur inconnue"
 
-#: curs_lib.c:505
+#: curs_lib.c:520
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
 
-#: curs_lib.c:549
+#: curs_lib.c:564
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
 
-#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
 
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
 
-#: curs_main.c:55
+#: curs_main.c:53
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Il n'y a pas de messages."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Il n'y a pas de messages."
 
-#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
+#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
 
 # , c-format
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
 
 # , c-format
-#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
+#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
 
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:56
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Pas de messages visibles."
 
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Pas de messages visibles."
 
-#: curs_main.c:98 pager.c:89
+#: curs_main.c:96 pager.c:82
 #, c-format
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "Impossible %s : opération non permise par les ACL"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "Impossible %s : opération non permise par les ACL"
 
-#: curs_main.c:253
+#: curs_main.c:251
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr ""
 "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr ""
 "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
 
-#: curs_main.c:260
+#: curs_main.c:258
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
 
-#: curs_main.c:265
+#: curs_main.c:263
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
 
-#: curs_main.c:407
+#: curs_main.c:405
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: curs_main.c:410 recvattach.c:55
+#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
 msgid "Save"
 msgstr "Sauver"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Sauver"
 
-#: curs_main.c:411 query.c:50
+#: curs_main.c:409 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "Message"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Message"
 
-#: curs_main.c:412 pager.c:1488
+#: curs_main.c:410 pager.c:1538
 msgid "Reply"
 msgstr "Répondre"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Répondre"
 
-#: curs_main.c:413
+#: curs_main.c:411
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:495
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr ""
 "Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr ""
 "Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
 
-#: curs_main.c:505
+#: curs_main.c:498
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
 
-#: curs_main.c:509
+#: curs_main.c:502
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
 
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
 
-#: curs_main.c:631
+#: curs_main.c:619
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Pas de messages marqués."
 
 # , c-format
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Pas de messages marqués."
 
 # , c-format
-#: curs_main.c:667 menu.c:906
+#: curs_main.c:655 menu.c:914
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Rien à faire."
 
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Rien à faire."
 
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:741
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Aller au message : "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Aller au message : "
 
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:747
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
 
-#: curs_main.c:792
+#: curs_main.c:779
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Ce message n'est pas visible."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Ce message n'est pas visible."
 
-#: curs_main.c:795
+#: curs_main.c:782
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Numéro de message invalide."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Numéro de message invalide."
 
-#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
+#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "d'effacer des messages"
 
 msgid "delete message(s)"
 msgstr "d'effacer des messages"
 
-#: curs_main.c:811
+#: curs_main.c:798
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
 
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:820
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
 
 # , c-format
 #. i18n: ask for a limit to apply
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
 
 # , c-format
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:825
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Limite : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Limite : %s"
 
-#: curs_main.c:848
+#: curs_main.c:835
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
 
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:857
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
 
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
 
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:869
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Quitter Mutt ?"
 
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Quitter Mutt ?"
 
-#: curs_main.c:967
+#: curs_main.c:959
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
 
-#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
+#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "de récupérer des messages"
 
 msgid "undelete message(s)"
 msgstr "de récupérer des messages"
 
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:970
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
 
-#: curs_main.c:986
+#: curs_main.c:978
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
 
-#: curs_main.c:1066
+#: curs_main.c:1004
+msgid "Logged out of IMAP servers."
+msgstr "Déconnecté des serveurs IMAP."
+
+#: curs_main.c:1083
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
 
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1085
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
 
-#: curs_main.c:1078
+#: curs_main.c:1095
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages"
 
 # , c-format
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages"
 
 # , c-format
-#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
+#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
 
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1222
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
 
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
 
-#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
-#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
+#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
+#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
 
-#: curs_main.c:1231
+#: curs_main.c:1252
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Discussion cassée"
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Discussion cassée"
 
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1263
+msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
+msgstr ""
+"La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une "
+"discussion"
+
+#: curs_main.c:1272
 msgid "link threads"
 msgstr "de lier des discussions"
 
 msgid "link threads"
 msgstr "de lier des discussions"
 
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1277
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
 
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1279
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
 
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
 
-#: curs_main.c:1268
+#: curs_main.c:1291
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Discussions liées"
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Discussions liées"
 
-#: curs_main.c:1271
+#: curs_main.c:1294
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Pas de discussion liée"
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Pas de discussion liée"
 
-#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
+#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
 
-#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
+#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Pas de message non effacé."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Pas de message non effacé."
 
-#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vous êtes sur le premier message."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Vous êtes sur le premier message."
 
-#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
+#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "La recherche est repartie du début."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "La recherche est repartie du début."
 
-#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
+#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "La recherche est repartie de la fin."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "La recherche est repartie de la fin."
 
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1523
 msgid "No new messages"
 msgstr "Pas de nouveaux messages"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Pas de nouveaux messages"
 
-#: curs_main.c:1500
+#: curs_main.c:1523
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Pas de messages non lus"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Pas de messages non lus"
 
-#: curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1524
 msgid " in this limited view"
 msgstr " dans cette vue limitée"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " dans cette vue limitée"
 
-#: curs_main.c:1517
+#: curs_main.c:1540
 msgid "flag message"
 msgstr "de marquer le message"
 
 msgid "flag message"
 msgstr "de marquer le message"
 
-#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
+#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
 msgid "toggle new"
 msgstr "d'inverser l'indic. 'nouveau'"
 
 msgid "toggle new"
 msgstr "d'inverser l'indic. 'nouveau'"
 
-#: curs_main.c:1631
+#: curs_main.c:1654
 msgid "No more threads."
 msgstr "Pas d'autres discussions."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Pas d'autres discussions."
 
-#: curs_main.c:1633
+#: curs_main.c:1656
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
 
-#: curs_main.c:1714
+#: curs_main.c:1737
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
 
-#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
+#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
 msgid "delete message"
 msgstr "d'effacer le message"
 
 msgid "delete message"
 msgstr "d'effacer le message"
 
-#: curs_main.c:1890
+#: curs_main.c:1913
 msgid "edit message"
 msgstr "d'éditer le message"
 
 msgid "edit message"
 msgstr "d'éditer le message"
 
-#: curs_main.c:2021
+#: curs_main.c:2044
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "de marquer des messages comme lus"
 
 msgid "mark message(s) as read"
 msgstr "de marquer des messages comme lus"
 
-#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
+#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
 msgid "undelete message"
 msgstr "de récupérer le message"
 
 msgid "undelete message"
 msgstr "de récupérer le message"
 
@@ -1790,42 +1844,42 @@ msgstr ""
 ".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n"
 
 # , c-format
 ".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n"
 
 # , c-format
-#: edit.c:188
+#: edit.c:187
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d : numéro de message invalide.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d : numéro de message invalide.\n"
 
-#: edit.c:330
+#: edit.c:329
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n"
 
-#: edit.c:389
+#: edit.c:388
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n"
 
-#: edit.c:393
+#: edit.c:392
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Le message contient :\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Le message contient :\n"
 
-#: edit.c:397 edit.c:454
+#: edit.c:396 edit.c:453
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continuer)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continuer)\n"
 
-#: edit.c:410
+#: edit.c:409
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "nom de fichier manquant.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "nom de fichier manquant.\n"
 
-#: edit.c:430
+#: edit.c:429
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Pas de lignes dans le message.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Pas de lignes dans le message.\n"
 
-#: edit.c:447
+#: edit.c:446
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n"
 
 # , c-format
-#: edit.c:465
+#: edit.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
@@ -1871,138 +1925,147 @@ msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
 
 # , c-format
 msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
 
 # , c-format
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
 msgid "Set flag"
 msgstr "Positionner l'indicateur"
 
 # , c-format
 msgid "Set flag"
 msgstr "Positionner l'indicateur"
 
 # , c-format
-#: flags.c:329
+#: flags.c:325
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Effacer l'indicateur"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Effacer l'indicateur"
 
-#: handler.c:1049
+#: handler.c:1058
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
 "--]\n"
 
 # , c-format
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
 "--]\n"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1166
+#: handler.c:1176
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Attachement #%d"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Attachement #%d"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1178
+#: handler.c:1188
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
 
+#: handler.c:1204
+msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
+msgstr "Une ou plusieurs parties de ce message n'ont pas pu être affichées"
+
 # , c-format
 # , c-format
-#: handler.c:1250
+#: handler.c:1256
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1289
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1302 handler.c:1323
+#: handler.c:1308 handler.c:1329
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1362
+#: handler.c:1368
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
 
 # , c-format
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1383
+#: handler.c:1389
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
 
 # , c-format
-#: handler.c:1390
+#: handler.c:1396
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(taille %s octets) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(taille %s octets) "
 
-#: handler.c:1392
+#: handler.c:1398
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "a été effacé --]\n"
 
 # , c-format
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "a été effacé --]\n"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1397
+#: handler.c:1403
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- le %s --]\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- le %s --]\n"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1408
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nom : %s --]\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nom : %s --]\n"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1415 handler.c:1431
+#: handler.c:1421 handler.c:1437
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
 
-#: handler.c:1417
+#: handler.c:1423
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n"
 
 # , c-format
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1435
+#: handler.c:1441
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
 
-#: handler.c:1550
+#: handler.c:1583
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
 
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1593
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
 
-#: handler.c:1600
+#: handler.c:1650
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
 
 # , c-format
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
 
 # , c-format
-#: handler.c:1667
+#: handler.c:1723
+msgid "[-- This is an attachment "
+msgstr "[-- Ceci est un attachement "
+
+# , c-format
+#: handler.c:1725
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
 
 # , c-format
-#: handler.c:1672
+#: handler.c:1730
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
 
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1732
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
 
 # , c-format
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
 
 # , c-format
-#: headers.c:177
+#: headers.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
@@ -2046,23 +2109,23 @@ msgstr "Aide pour %s"
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Mauvais format de fichier d'historique (ligne %d)"
 
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Mauvais format de fichier d'historique (ligne %d)"
 
-#: hook.c:251
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
 
 # , c-format
-#: hook.c:263
+#: hook.c:262
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
 
-#: hook.c:269
+#: hook.c:268
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
 
@@ -2083,11 +2146,11 @@ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué."
 
 #. now begin login
 msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué."
 
 #. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:142
+#: imap/auth_gss.c:144
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Authentification (GSSAPI)..."
 
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Authentification (GSSAPI)..."
 
-#: imap/auth_gss.c:307
+#: imap/auth_gss.c:309
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué."
 
@@ -2103,7 +2166,7 @@ msgstr "Connexion..."
 msgid "Login failed."
 msgstr "La connexion a échoué."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "La connexion a échoué."
 
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Authentification (%s)..."
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Authentification (%s)..."
@@ -2112,7 +2175,7 @@ msgstr "Authentification (%s)..."
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "L'authentification SASL a échoué."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "L'authentification SASL a échoué."
 
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
@@ -2122,451 +2185,477 @@ msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Récupération de la liste des dossiers..."
 
 # , c-format
 msgstr "Récupération de la liste des dossiers..."
 
 # , c-format
-#: imap/browse.c:189
+#: imap/browse.c:191
 msgid "No such folder"
 msgstr "Ce dossier n'existe pas"
 
 msgid "No such folder"
 msgstr "Ce dossier n'existe pas"
 
-#: imap/browse.c:276
+#: imap/browse.c:280
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
 
-#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
+#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
 
-#: imap/browse.c:289
+#: imap/browse.c:293
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Boîte aux lettres créée."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Boîte aux lettres créée."
 
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:324
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
 
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
 
-#: imap/browse.c:333
+#: imap/browse.c:339
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Le renommage a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Le renommage a échoué : %s"
 
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:344
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Boîte aux lettres renommée."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Boîte aux lettres renommée."
 
-#: imap/command.c:372
+#: imap/command.c:445
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Boîte aux lettres fermée"
 
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Boîte aux lettres fermée"
 
-#: imap/imap.c:185
+#: imap/imap.c:126
+#, c-format
+msgid "CREATE failed: %s"
+msgstr "CREATE a échoué : %s"
+
+#: imap/imap.c:190
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
 
-#: imap/imap.c:306
+#: imap/imap.c:310
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
 
-#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
+#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
 
-#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
+#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
 
-#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
+#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
 
 # , c-format
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:594
+#: imap/imap.c:603
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Sélection de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Sélection de %s..."
 
-#: imap/imap.c:749
+#: imap/imap.c:758
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
 
 # , c-format
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Créer %s ?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Créer %s ?"
 
+#: imap/imap.c:1186
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Expunge a échoué"
+
 # , c-format
 # , c-format
-#: imap/imap.c:1132
+#: imap/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
 
-#: imap/imap.c:1141
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Expunge a échoué"
-
 # , c-format
 # , c-format
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1230
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "La sauvegarde a changé des messages... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "La sauvegarde a changé des messages... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1279
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs. Fermer tout de même ?"
 
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs. Fermer tout de même ?"
 
-#: imap/imap.c:1236
+#: imap/imap.c:1287
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs"
 
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs"
 
-#: imap/imap.c:1248
+#: imap/imap.c:1299
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
 
-#: imap/imap.c:1253
+#: imap/imap.c:1304
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échoué"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échoué"
 
-#: imap/imap.c:1726
+#: imap/imap.c:1754
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Recherche d'en-tête sans nom d'en-tête : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Recherche d'en-tête sans nom d'en-tête : %s"
 
-#: imap/imap.c:1798
+#: imap/imap.c:1826
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
 
 # , c-format
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:1821
+#: imap/imap.c:1851
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonnement à %s..."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonnement à %s..."
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:1823
+#: imap/imap.c:1853
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Désabonnement de %s..."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Désabonnement de %s..."
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:1833
+#: imap/imap.c:1863
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonné à %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "Abonné à %s"
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1865
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Désabonné de %s"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "Désabonné de %s"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:99
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr ""
 "Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
 "IMAP."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr ""
 "Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
 "IMAP."
 
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:109
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s"
 
 # , c-format
-#: imap/message.c:137
+#: imap/message.c:141
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Évaluation du cache..."
 
 # , c-format
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Évaluation du cache..."
 
 # , c-format
-#: imap/message.c:221 pop.c:272
+#: imap/message.c:232 pop.c:272
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Récupération des en-têtes des messages..."
 
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Récupération des en-têtes des messages..."
 
-#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
+#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Récupération du message..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Récupération du message..."
 
-#: imap/message.c:448 pop.c:542
+#: imap/message.c:487 pop.c:558
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 "L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 "L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
 
-#: imap/message.c:599
+#: imap/message.c:641
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Chargement du message..."
 
 # , c-format
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Chargement du message..."
 
 # , c-format
-#: imap/message.c:758
+#: imap/message.c:815
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
 
 # , c-format
-#: imap/message.c:762
+#: imap/message.c:819
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copie du message %d dans %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copie du message %d dans %s..."
 
-#: imap/util.c:335
+#: imap/util.c:358
 msgid "Continue?"
 msgstr "Continuer ?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Continuer ?"
 
-#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
+#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Non disponible dans ce menu."
 
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Non disponible dans ce menu."
 
-#: init.c:465
+#: init.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
 
-#: init.c:522
+#: init.c:525
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr "Pas assez de sous-expressions pour la chaîne de format de spam"
 
 #, c-format
 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 msgstr "Pas assez de sous-expressions pour la chaîne de format de spam"
 
-#: init.c:748
+#: init.c:715
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam : pas de motif correspondant"
 
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam : pas de motif correspondant"
 
-#: init.c:750
+#: init.c:717
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
 
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
 
-#: init.c:887
-msgid "Missing -rx or -addr."
-msgstr "Il manque un -rx ou -addr."
+#: init.c:861
+#, c-format
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgstr "%sgroup : il manque un -rx ou -addr."
 
 
-#: init.c:900
+#: init.c:879
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Attention : mauvais IDN '%s'.\n"
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup : attention : mauvais IDN '%s'.\n"
 
 
-#: init.c:1108
+#: init.c:1094
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "attachments : pas de disposition"
 
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "attachments : pas de disposition"
 
-#: init.c:1146
+#: init.c:1132
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "attachments : disposition invalide"
 
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "attachments : disposition invalide"
 
-#: init.c:1160
+#: init.c:1146
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "unattachments : pas de disposition"
 
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "unattachments : pas de disposition"
 
-#: init.c:1183
+#: init.c:1169
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "unattachments : disposition invalide"
 
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "unattachments : disposition invalide"
 
-#: init.c:1310
+#: init.c:1296
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias : pas d'adresse"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias : pas d'adresse"
 
-#: init.c:1357
+#: init.c:1344
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
 
-#: init.c:1445
+#: init.c:1432
 msgid "invalid header field"
 msgstr "en-tête invalide"
 
 # , c-format
 msgid "invalid header field"
 msgstr "en-tête invalide"
 
 # , c-format
-#: init.c:1498
+#: init.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
 
 # , c-format
-#: init.c:1608
+#: init.c:1592
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
 
 # , c-format
-#: init.c:1732 init.c:1845
+#: init.c:1735 init.c:1848
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s : variable inconnue"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s : variable inconnue"
 
-#: init.c:1741
+#: init.c:1744
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
 
-#: init.c:1747
+#: init.c:1750
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
 
-#: init.c:1783 init.c:1795
+#: init.c:1786 init.c:1798
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Usage : set variable=yes|no"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Usage : set variable=yes|no"
 
 # , c-format
-#: init.c:1803
+#: init.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s est positionné"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s est positionné"
 
 # , c-format
-#: init.c:1803
+#: init.c:1806
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s n'est pas positionné"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s n'est pas positionné"
 
 # , c-format
-#: init.c:2033
+#: init.c:1909
+#, c-format
+msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
+msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\""
+
+# , c-format
+#: init.c:2046
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
 
 # , c-format
-#: init.c:2064 init.c:2117
+#: init.c:2077
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value (%s)"
+msgstr "%s : valeur invalide (%s)"
+
+#: init.c:2078
+msgid "format error"
+msgstr "erreur de format"
+
+#: init.c:2078
+msgid "number overflow"
+msgstr "nombre trop grand"
+
+# , c-format
+#: init.c:2138
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s : valeur invalide"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s : valeur invalide"
 
 # , c-format
-#: init.c:2158
+#: init.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s : type inconnu."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s : type inconnu."
 
 # , c-format
-#: init.c:2185
+#: init.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s : type inconnu"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s : type inconnu"
 
 # , c-format
-#: init.c:2247
+#: init.c:2268
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
 
 # , c-format
 #. the muttrc source keyword
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
 
 # , c-format
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:2270
+#: init.c:2291
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source : erreurs dans %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source : erreurs dans %s"
 
-#: init.c:2271
+#: init.c:2292
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
 
 # , c-format
-#: init.c:2285
+#: init.c:2306
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source : erreur dans %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source : erreur dans %s"
 
-#: init.c:2290
+#: init.c:2311
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source : trop d'arguments"
 
 # , c-format
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source : trop d'arguments"
 
 # , c-format
-#: init.c:2341
+#: init.c:2365
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s : commande inconnue"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s : commande inconnue"
 
 # , c-format
-#: init.c:2826
+#: init.c:2850
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
 
-#: init.c:2878
+#: init.c:2923
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
 
-#: init.c:2886
+#: init.c:2931
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
 
-#: init.c:3122
+#: init.c:3167
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: pas de nom de groupe"
 
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: pas de nom de groupe"
 
-#: init.c:3132
+#: init.c:3177
 msgid "out of arguments"
 msgstr "à court d'arguments"
 
 msgid "out of arguments"
 msgstr "à court d'arguments"
 
-#: keymap.c:466
+#: keymap.c:526
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Boucle de macro détectée."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Boucle de macro détectée."
 
-#: keymap.c:676 keymap.c:684
+#: keymap.c:827 keymap.c:835
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
 
 # , c-format
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
 
 # , c-format
-#: keymap.c:688
+#: keymap.c:839
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
 
-#: keymap.c:699
+#: keymap.c:850
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push : trop d'arguments"
 
 # , c-format
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push : trop d'arguments"
 
 # , c-format
-#: keymap.c:729
+#: keymap.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
 
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:895
 msgid "null key sequence"
 msgstr "séquence de touches nulle"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "séquence de touches nulle"
 
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:982
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind : trop d'arguments"
 
 # , c-format
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind : trop d'arguments"
 
 # , c-format
-#: keymap.c:854
+#: keymap.c:1005
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
 
-#: keymap.c:878
+#: keymap.c:1029
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro : séquence de touches vide"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro : séquence de touches vide"
 
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:1040
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro : trop d'arguments"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro : trop d'arguments"
 
-#: keymap.c:925
+#: keymap.c:1076
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec : pas d'arguments"
 
 # , c-format
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec : pas d'arguments"
 
 # , c-format
-#: keymap.c:945
+#: keymap.c:1096
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
 
 # , c-format
-#: keymap.c:966
+#: keymap.c:1117
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
 
-#: keymap.c:971
+#: keymap.c:1122
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 
-#: lib.c:129
+#: lib.c:131
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 msgstr ""
 "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 msgstr ""
 "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
 
-#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
+#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Plus de mémoire !"
 
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Plus de mémoire !"
 
@@ -2580,43 +2669,44 @@ msgstr ""
 
 #: main.c:67
 msgid ""
 
 #: main.c:67
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins et autres.\n"
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins et autres.\n"
 "Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
 "vv'.\n"
 "Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
 "sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
 
 #: main.c:73
 "Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
 "vv'.\n"
 "Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
 "sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
 
 #: main.c:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "\n"
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 "\n"
 "De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n"
 "du code, des corrections et des suggestions.\n"
 
 "\n"
 "De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n"
 "du code, des corrections et des suggestions.\n"
 
-#: main.c:85
+#: main.c:86
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2638,7 +2728,7 @@ msgstr ""
 "    QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-vous\n"
 "    à la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
 
 "    QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-vous\n"
 "    à la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
 
-#: main.c:95
+#: main.c:96
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -2650,11 +2740,13 @@ msgstr ""
 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
 "1301, USA.\n"
 
 "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
 "1301, USA.\n"
 
-#: main.c:112
+#: main.c:113
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
+"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
+"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
@@ -2663,34 +2755,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "usage : mutt [<options>] [-z] [-f <fichier> | -yZ]\n"
 "        mutt [<options>] [-x] [-Hi <fichier>] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-"
 msgstr ""
 "usage : mutt [<options>] [-z] [-f <fichier> | -yZ]\n"
 "        mutt [<options>] [-x] [-Hi <fichier>] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-"
-"a <fichier> [...]] [--] <adresse> [...]\n"
+"a <fichier> [...] --] <adresse> [...]\n"
+"        mutt [<options>] [-x] [-s <objet>] [-bc <adresse>] [-a <fichier> "
+"[...] --] <adresse> [...] < message\n"
 "        mutt [<options>] -p\n"
 "        mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "        mutt [<options>] -Q <requête> [...]\n"
 "        mutt [<options>] -D\n"
 "        mutt -v[v]\n"
 
 "        mutt [<options>] -p\n"
 "        mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "        mutt [<options>] -Q <requête> [...]\n"
 "        mutt [<options>] -D\n"
 "        mutt -v[v]\n"
 
-#: main.c:120
+#: main.c:122
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
+"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 msgstr ""
 "options :\n"
 "  -A <alias>\tdéveloppe l'alias mentionné\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 msgstr ""
 "options :\n"
 "  -A <alias>\tdéveloppe l'alias mentionné\n"
-"  -a <fich>\tattache un fichier à ce message\n"
+"  -a <fich> [...] --\tattache un ou plusieurs fichiers à ce message\n"
+"\t\tla liste des fichiers doit se terminer par la séquence \"--\"\n"
 "  -b <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
 "  -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
 "  -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stdout"
 
 "  -b <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
 "  -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
 "  -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stdout"
 
-#: main.c:128
+#: main.c:131
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <niveau>\técrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0"
 
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <niveau>\técrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:131
+#: main.c:134
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
@@ -2710,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
 "  -p\t\trappelle un message ajourné"
 
 "  -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
 "  -p\t\trappelle un message ajourné"
 
-#: main.c:140
+#: main.c:143
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -2732,15 +2828,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n"
 "  -h\t\tce message d'aide"
 
 "  -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n"
 "  -h\t\tce message d'aide"
 
-#: main.c:150
-msgid ""
-"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
-"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
-msgstr ""
-"  --\t\ttraite les arguments restants comme des adresses (même -arg...)\n"
-"\t\tquand -a est utilisé avec plusieurs arg, -- est obligatoire"
-
-#: main.c:195
+#: main.c:196
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2748,76 +2836,81 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options de compilation :"
 
 "\n"
 "Options de compilation :"
 
-#: main.c:502
+#: main.c:500
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
 
+#: main.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d.\n"
+
 # , c-format
 # , c-format
-#: main.c:620
+#: main.c:639
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
 
-#: main.c:622
+#: main.c:641
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
 
-#: main.c:785
+#: main.c:806
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
 
 # , c-format
-#: main.c:789
+#: main.c:810
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Impossible de créer %s : %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Impossible de créer %s : %s."
 
-#: main.c:831
+#: main.c:852
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n"
 
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n"
 
-#: main.c:843
+#: main.c:864
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
 
 # , c-format
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
 
 # , c-format
-#: main.c:929
+#: main.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
 
-#: main.c:952
+#: main.c:973
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
-#: main.c:961
+#: main.c:982
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
 
-#: main.c:989
+#: main.c:1010
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "La boîte aux lettres est vide."
 
 # , c-format
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "La boîte aux lettres est vide."
 
 # , c-format
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
+#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lecture de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lecture de %s..."
 
-#: mbox.c:161 mbox.c:218
+#: mbox.c:157 mbox.c:214
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
 
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
 
-#: mbox.c:678
+#: mbox.c:670
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
 
-#: mbox.c:719 mbox.c:975
+#: mbox.c:752 mbox.c:1008
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
 
-#: mbox.c:728
+#: mbox.c:761
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
 
@@ -2825,113 +2918,110 @@ msgstr "Impossible de verrouiller la bo
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
-#: mbox.c:771
+#: mbox.c:804
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
 
 # , c-format
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
 
 # , c-format
-#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
+#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Écriture de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Écriture de %s..."
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:928
+#: mbox.c:963
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Écriture des changements..."
 
 # , c-format
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Écriture des changements..."
 
 # , c-format
-#: mbox.c:959
+#: mbox.c:994
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
 
-#: mbox.c:1023
+#: mbox.c:1056
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
 
-#: mbox.c:1058
+#: mbox.c:1092
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
 
-#: menu.c:425
+#: menu.c:423
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Aller à : "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Aller à : "
 
-#: menu.c:434
+#: menu.c:432
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Numéro d'index invalide."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Numéro d'index invalide."
 
-#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
-#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
+#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
+#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
 msgid "No entries."
 msgstr "Pas d'entrées."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Pas d'entrées."
 
-#: menu.c:456
+#: menu.c:454
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Défilement vers le bas impossible."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Défilement vers le bas impossible."
 
-#: menu.c:474
+#: menu.c:472
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Défilement vers le haut impossible."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Défilement vers le haut impossible."
 
-#: menu.c:517
+#: menu.c:515
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Vous êtes sur la première page."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Vous êtes sur la première page."
 
-#: menu.c:518
+#: menu.c:516
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
 
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
 
-#: menu.c:653
+#: menu.c:651
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
 
-#: menu.c:664
+#: menu.c:662
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
 
-#: menu.c:724 pattern.c:1417
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
 msgid "Search for: "
 msgstr "Rechercher : "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Rechercher : "
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1418
+#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Rechercher en arrière : "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Rechercher en arrière : "
 
-#: menu.c:735 pattern.c:1450
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Pas de motif de recherche."
-
-#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
+#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
 msgid "Not found."
 msgstr "Non trouvé."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Non trouvé."
 
-#: menu.c:895
+#: menu.c:903
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Pas d'entrées marquées."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Pas d'entrées marquées."
 
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:1008
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
 
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:1013
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
 
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:1054
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
 
 # , c-format
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
 
 # , c-format
-#: mh.c:1116
+#: mh.c:1131
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Lecture de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Lecture de %s..."
 
-#: mh.c:1358
+#: mh.c:1332 mh.c:1410
+msgid "Could not flush message to disk"
+msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)"
+
+#: mh.c:1377
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
 
@@ -2952,241 +3042,261 @@ msgstr "Erreur lors de la mise en place des propri
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Erreur lors de la mise en place de la force de sécurité externe"
 
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "Erreur lors de la mise en place de la force de sécurité externe"
 
-#: mutt_sasl.c:252
+#: mutt_sasl.c:255
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Erreur lors de la mise en place du nom d'utilisateur externe"
 
 # , c-format
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Erreur lors de la mise en place du nom d'utilisateur externe"
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Connexion à %s fermée"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Connexion à %s fermée"
 
-#: mutt_socket.c:294
+#: mutt_socket.c:300
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL n'est pas disponible."
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL n'est pas disponible."
 
-#: mutt_socket.c:326
+#: mutt_socket.c:332
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "La commande Preconnect a échoué."
 
 # , c-format
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "La commande Preconnect a échoué."
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
+#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Mauvais IDN « %s »."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Mauvais IDN « %s »."
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Recherche de %s..."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Recherche de %s..."
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
+#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\""
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\""
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
+#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Connexion à %s..."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Connexion à %s..."
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:569
+#: mutt_socket.c:576
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:187
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système"
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:211
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:219
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
 
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:238
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
 
-#: mutt_ssl.c:323
+#: mutt_ssl.c:352
 msgid "I/O error"
 msgstr "erreur d'E/S"
 
 msgid "I/O error"
 msgstr "erreur d'E/S"
 
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:361
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL a échoué : %s"
 
-#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
-#: mutt_ssl_gnutls.c:542
+#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl_gnutls.c:994
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
 
 # , c-format
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
 
 # , c-format
-#: mutt_ssl.c:349
+#: mutt_ssl.c:378
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:393
+#: mutt_ssl.c:480
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 # , c-format
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 # , c-format
-#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
+#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[impossible de calculer]"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[impossible de calculer]"
 
 # , c-format
-#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
+#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[date invalide]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[date invalide]"
 
-#: mutt_ssl.c:557
+#: mutt_ssl.c:651
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
 
-#: mutt_ssl.c:564
+#: mutt_ssl.c:658
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
 
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
+#: mutt_ssl.c:780
+msgid "cannot get certificate subject"
+msgstr "impossible d'obtenir le détenteur du certificat (subject)"
+
+#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
+msgid "cannot get certificate common name"
+msgstr "impossible d'obtenir le nom du détenteur du certificat (CN)"
+
+#: mutt_ssl.c:813
+#, c-format
+msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+msgstr "le propriétaire du certificat ne correspond pas au nom %s"
+
+#: mutt_ssl.c:854
+#, c-format
+msgid "Certificate host check failed: %s"
+msgstr "Échec de vérification de machine : %s"
+
+#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ce certificat appartient à :"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ce certificat appartient à :"
 
-#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
+#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ce certificat a été émis par :"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ce certificat a été émis par :"
 
-#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
+#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ce certificat est valide"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ce certificat est valide"
 
-#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "     de %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "     de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "      à %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "      à %s"
 
-#: mutt_ssl.c:661
+#: mutt_ssl.c:965
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Empreinte : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Empreinte : %s"
 
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Vérification du certificat SSL"
+#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#, c-format
+msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+msgstr "Vérification du certificat SSL (certificat %d sur %d dans la chaîne)"
 
 
-#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
 
-#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
+#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
 msgid "roa"
 msgstr "rua"
 
 msgid "roa"
 msgstr "rua"
 
-#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
+#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
 
-#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
+#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
 msgid "ro"
 msgstr "ru"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ru"
 
-#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
+#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
 
-#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificat sauvé"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificat sauvé"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
+#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte"
 
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:215
+#: mutt_ssl_gnutls.c:292
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
 "Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
 
 # , c-format
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
 "Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
 
 # , c-format
-#: mutt_ssl_gnutls.c:276
+#: mutt_ssl_gnutls.c:356
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:519
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:527
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:534
+#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls"
 
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:550
+#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl_gnutls.c:703
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr ""
+"Attention : le certificat du serveur a été signé avec un algorithme peu sûr"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:822
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
 
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl_gnutls.c:825
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Empreinte MD5 : %s"
 
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Empreinte MD5 : %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:743
+#: mutt_ssl_gnutls.c:830
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
 
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748
+#: mutt_ssl_gnutls.c:835
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:753
+#: mutt_ssl_gnutls.c:840
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué"
 
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:758
+#: mutt_ssl_gnutls.c:845
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat"
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:763
+#: mutt_ssl_gnutls.c:850
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA"
 
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:766
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Vérification du certificat TLS/SSL"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:956
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:965
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
 
 # , c-format
 #: mutt_tunnel.c:72
 
 # , c-format
 #: mutt_tunnel.c:72
@@ -3205,43 +3315,43 @@ msgstr "Le tunnel vers %s a renvoy
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s"
 
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s"
 
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:976
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr ""
 "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr ""
 "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
 
-#: muttlib.c:911
+#: muttlib.c:976
 msgid "yna"
 msgstr "ont"
 
 msgid "yna"
 msgstr "ont"
 
-#: muttlib.c:927
+#: muttlib.c:992
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
 
-#: muttlib.c:933
+#: muttlib.c:998
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fichier dans le répertoire : "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fichier dans le répertoire : "
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:1010
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
 
-#: muttlib.c:945
+#: muttlib.c:1010
 msgid "oac"
 msgstr "eca"
 
 msgid "oac"
 msgstr "eca"
 
-#: muttlib.c:1429
+#: muttlib.c:1511
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
 
 # , c-format
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
 
 # , c-format
-#: muttlib.c:1438
+#: muttlib.c:1520
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
 
 # , c-format
-#: muttlib.c:1450
+#: muttlib.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
@@ -3279,213 +3389,210 @@ msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
 
 # , c-format
 msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
 
 # , c-format
-#: mx.c:586
+#: mx.c:555
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
 
-#: mx.c:798
+#: mx.c:771
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
 msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
 
 # , c-format
-#: mx.c:862
+#: mx.c:835
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
 
 # , c-format
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:851 mx.c:1111
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
 
 # , c-format
-#: mx.c:878 mx.c:1130
+#: mx.c:851 mx.c:1111
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
 
 # , c-format
-#: mx.c:898
+#: mx.c:872
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
 
-#: mx.c:957 mx.c:1121
+#: mx.c:932 mx.c:1102
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
 
 # , c-format
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
 
 # , c-format
-#: mx.c:993
+#: mx.c:972
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
 
 # , c-format
-#: mx.c:996 mx.c:1170
+#: mx.c:975 mx.c:1154
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
 
 # , c-format
-#: mx.c:1106
+#: mx.c:1086
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
 
-#: mx.c:1108
+#: mx.c:1088
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
 
 # , c-format
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
 
 # , c-format
-#: mx.c:1110
+#: mx.c:1090
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
 
-#: mx.c:1167
+#: mx.c:1148
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
 
-#: mx.c:1479
+#: mx.c:1466
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Impossible d'écrire le message"
 
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Impossible d'écrire le message"
 
-#: mx.c:1524
+#: mx.c:1505
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
 
-#: pager.c:1481
+#: pager.c:1531
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PgPréc"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PgPréc"
 
-#: pager.c:1482
+#: pager.c:1532
 msgid "NextPg"
 msgstr "PgSuiv"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "PgSuiv"
 
-#: pager.c:1486
+#: pager.c:1536
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Voir attach."
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Voir attach."
 
-#: pager.c:1489
+#: pager.c:1539
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
+#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "La fin du message est affichée."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "La fin du message est affichée."
 
-#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
+#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Le début du message est affiché."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Le début du message est affiché."
 
-#: pager.c:2016
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Rechercher en arrière : "
-
-#: pager.c:2017
-msgid "Search: "
-msgstr "Rechercher : "
-
-#: pager.c:2137
+#: pager.c:2217
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "L'aide est actuellement affichée."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "L'aide est actuellement affichée."
 
-#: pager.c:2166
+#: pager.c:2246
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
 
-#: pager.c:2179
+#: pager.c:2259
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
 
-#: parse.c:622
+#: parse.c:577
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
 
 # , c-format
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:275
+#: pattern.c:264
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
 
-#: pattern.c:280
+#: pattern.c:269
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Expression vide"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Expression vide"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:411
+#: pattern.c:402
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Quantième invalide : %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Quantième invalide : %s"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:425
+#: pattern.c:416
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mois invalide : %s"
 
 # , c-format
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mois invalide : %s"
 
 # , c-format
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:577
+#: pattern.c:568
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Date relative invalide : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Date relative invalide : %s"
 
-#: pattern.c:591
+#: pattern.c:582
 msgid "error in expression"
 msgstr "erreur dans l'expression"
 
 # , c-format
 msgid "error in expression"
 msgstr "erreur dans l'expression"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:812 pattern.c:958
+#: pattern.c:804 pattern.c:956
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erreur dans le motif à : %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erreur dans le motif à : %s"
 
+#: pattern.c:830
+#, c-format
+msgid "missing pattern: %s"
+msgstr "motif manquant : %s"
+
 # , c-format
 # , c-format
-#: pattern.c:842
+#: pattern.c:840
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "parenthésage incorrect : %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "parenthésage incorrect : %s"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:898
+#: pattern.c:896
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c : modificateur de motif invalide"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c : modificateur de motif invalide"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:904
+#: pattern.c:902
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
 
-#: pattern.c:917
+#: pattern.c:915
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "paramètre manquant"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "paramètre manquant"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:931
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenthésage incorrect : %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenthésage incorrect : %s"
 
-#: pattern.c:965
+#: pattern.c:963
 msgid "empty pattern"
 msgstr "motif vide"
 
 # , c-format
 msgid "empty pattern"
 msgstr "motif vide"
 
 # , c-format
-#: pattern.c:1218
+#: pattern.c:1217
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
 
-#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
+#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilation du motif de recherche..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilation du motif de recherche..."
 
@@ -3497,19 +3604,19 @@ msgstr "Ex
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
 
-#: pattern.c:1469
+#: pattern.c:1467
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche..."
 
-#: pattern.c:1482
+#: pattern.c:1480
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
 
-#: pattern.c:1493
+#: pattern.c:1491
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
 
-#: pattern.c:1525
+#: pattern.c:1523
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Recherche interrompue."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Recherche interrompue."
 
@@ -3521,11 +3628,11 @@ msgstr "Entrez la phrase de passe PGP
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Phrase de passe PGP oubliée."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Phrase de passe PGP oubliée."
 
-#: pgp.c:358
+#: pgp.c:368
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
 
-#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
+#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3533,20 +3640,20 @@ msgstr ""
 "[-- Fin de sortie PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fin de sortie PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
+#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:462 pgp.c:973
+#: pgp.c:477 pgp.c:994
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Message PGP déchiffré avec succès."
 
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Message PGP déchiffré avec succès."
 
-#: pgp.c:749
+#: pgp.c:767
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir <roessler@does-not-exist.org>."
 
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:810
+#: pgp.c:828
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3554,34 +3661,49 @@ msgstr ""
 "[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:854
+#: pgp.c:875
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Le déchiffrage a échoué"
 
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Le déchiffrage a échoué"
 
-#: pgp.c:1029
+#: pgp.c:1050
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
 
-#: pgp.c:1466
+#: pgp.c:1487
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Impossible d'invoquer PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Impossible d'invoquer PGP"
 
-#: pgp.c:1567
+#: pgp.c:1592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? "
 
 msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? "
 
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1593
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1568
+#: pgp.c:1593
 msgid "(i)nline"
 msgstr "en l(i)gne"
 
 msgid "(i)nline"
 msgstr "en l(i)gne"
 
-#: pgp.c:1570
-msgid "esabifc"
-msgstr "csedior"
+#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
+#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
+#. * it.  The 'i' key is appended in this version.
+#.
+#: pgp.c:1599
+msgid "esabfci"
+msgstr "csedori"
+
+#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
+#. * clause above since the switch statement below depends on it.
+#.
+#: pgp.c:1606
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, ou en clai(r) ? "
+
+#: pgp.c:1607
+msgid "esabfc"
+msgstr "csedor"
 
 #: pgpinvoke.c:308
 msgid "Fetching PGP key..."
 
 #: pgpinvoke.c:308
 msgid "Fetching PGP key..."
@@ -3592,31 +3714,31 @@ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr ""
 "Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées."
 
 msgstr ""
 "Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées."
 
-#: pgpkey.c:533
+#: pgpkey.c:532
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>."
 
-#: pgpkey.c:535
+#: pgpkey.c:534
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:724
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
 
 # , c-format
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
 
 # , c-format
-#: pgpkey.c:778
+#: pgpkey.c:777
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Clé PGP %s."
 
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Clé PGP %s."
 
-#: pop.c:101 pop_lib.c:201
+#: pop.c:101 pop_lib.c:210
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
@@ -3625,62 +3747,67 @@ msgstr "La commande TOP n'est pas support
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
 
-#: pop.c:267 pop_lib.c:203
+#: pop.c:267 pop_lib.c:212
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur."
 
-#: pop.c:391 pop.c:761
+#: pop.c:287
+#, c-format
+msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+msgstr "%d messages ont été perdus. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
+
+#: pop.c:402 pop.c:785
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
-#: pop.c:429
+#: pop.c:445
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Récupération de la liste des messages..."
 
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Récupération de la liste des messages..."
 
-#: pop.c:587
+#: pop.c:603
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
 
 # , c-format
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
 
 # , c-format
-#: pop.c:646
+#: pop.c:662
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Marquage des messages à effacer..."
 
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Marquage des messages à effacer..."
 
-#: pop.c:716 pop.c:781
+#: pop.c:740 pop.c:805
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
 
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
 
-#: pop.c:745
+#: pop.c:769
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
 
-#: pop.c:809
+#: pop.c:833
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
 
-#: pop.c:816
+#: pop.c:840
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
 
 # , c-format
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
 
 # , c-format
-#: pop.c:818
+#: pop.c:842
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
 
-#: pop.c:860
+#: pop.c:884
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
 
 # , c-format
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
 
 # , c-format
-#: pop.c:864
+#: pop.c:888
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
 
-#: pop.c:887 pop_lib.c:369
+#: pop.c:911 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
 
@@ -3705,207 +3832,217 @@ msgstr "L'authentification APOP a 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur."
 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur."
 
-#: pop_lib.c:199
+# , c-format
+#: pop_lib.c:55
+#, c-format
+msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+msgstr "URL POP invalide : %s\n"
+
+#: pop_lib.c:208
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
 
 # , c-format
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
 
 # , c-format
-#: pop_lib.c:229
+#: pop_lib.c:238
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s"
 
-#: pop_lib.c:383
+#: pop_lib.c:392
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
 
 # , c-format
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
 
 # , c-format
-#: pop_lib.c:553
+#: pop_lib.c:563
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Vérification des index des messages..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Vérification des index des messages..."
 
-#: pop_lib.c:575
+#: pop_lib.c:585
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
 
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:165
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Messages ajournés"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Messages ajournés"
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:245 postpone.c:254
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Pas de message ajourné."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Pas de message ajourné."
 
-#: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
+#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "En-tête crypto illégal"
 
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "En-tête crypto illégal"
 
-#: postpone.c:485
+#: postpone.c:483
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "En-tête S/MIME illégal"
 
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "En-tête S/MIME illégal"
 
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:563
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Déchiffrage du message..."
 
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Déchiffrage du message..."
 
-#: postpone.c:574
+#: postpone.c:572
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Le déchiffrage a échoué."
 
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Le déchiffrage a échoué."
 
-#: query.c:51
+#: query.c:50
 msgid "New Query"
 msgstr "Nouvelle requête"
 
 msgid "New Query"
 msgstr "Nouvelle requête"
 
-#: query.c:52
+#: query.c:51
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Créer un alias"
 
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Créer un alias"
 
-#: query.c:53
+#: query.c:52
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: query.c:101
+#: query.c:95
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Attente de la réponse..."
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Attente de la réponse..."
 
-#: query.c:263 query.c:291
+#: query.c:246 query.c:274
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Commande de requête non définie."
 
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Commande de requête non définie."
 
-#: query.c:318
+#: query.c:301
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Requête"
 
 #. Prompt for Query
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Requête"
 
 #. Prompt for Query
-#: query.c:331 query.c:356
+#: query.c:313 query.c:338
 msgid "Query: "
 msgstr "Requête : "
 
 # , c-format
 msgid "Query: "
 msgstr "Requête : "
 
 # , c-format
-#: query.c:339 query.c:365
+#: query.c:321 query.c:347
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Requête '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Requête '%s'"
 
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:55
 msgid "Pipe"
 msgstr "Pipe"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Pipe"
 
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:56
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
-#: recvattach.c:473
+#: recvattach.c:484
 msgid "Saving..."
 msgstr "On sauve..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "On sauve..."
 
-#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
+#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Attachement sauvé."
 
 # , c-format
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Attachement sauvé."
 
 # , c-format
-#: recvattach.c:579
+#: recvattach.c:590
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
 
-#: recvattach.c:597
+#: recvattach.c:608
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Attachement filtré."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Attachement filtré."
 
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:675
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrer avec : "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrer avec : "
 
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:675
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Passer à la commande : "
 
 # , c-format
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Passer à la commande : "
 
 # , c-format
-#: recvattach.c:699
+#: recvattach.c:710
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
 
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:775
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
 
-#: recvattach.c:764
+#: recvattach.c:775
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Imprimer l'attachement ?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Imprimer l'attachement ?"
 
-#: recvattach.c:997
+#: recvattach.c:1008
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
 
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
 
-#: recvattach.c:1010
+#: recvattach.c:1020
 msgid "Attachments"
 msgstr "Attachements"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Attachements"
 
-#: recvattach.c:1046
+#: recvattach.c:1056
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
 
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1117
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
 
-#: recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1125
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
 
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
 
-#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
+#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
 
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:43
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
+msgid "Warning: message contains no From: header"
+msgstr "Attention : le message ne contient pas d'en-tête From:"
+
+#: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Erreur en renvoyant le message !"
 
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Erreur en renvoyant le message !"
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:241
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Erreur en renvoyant les messages !"
 
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Erreur en renvoyant les messages !"
 
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:441
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s."
 
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:472
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
 
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:486
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
 "autres ?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
 "autres ?"
 
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:611
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
 
 # , c-format
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
 
 # , c-format
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Impossible de créer %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Impossible de créer %s."
 
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:752
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:728
+#: recvcmd.c:773 send.c:738
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
 
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:848
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
@@ -3931,64 +4068,64 @@ msgstr "OK"
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
 
-#: remailer.c:543
+#: remailer.c:542
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier."
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier."
 
-#: remailer.c:603
+#: remailer.c:602
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final."
 
-#: remailer.c:633
+#: remailer.c:632
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments."
 
-#: remailer.c:656
+#: remailer.c:655
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide."
 
-#: remailer.c:666
+#: remailer.c:665
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
 
-#: remailer.c:676
+#: remailer.c:675
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
 
-#: remailer.c:715
+#: remailer.c:714
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
 
-#: remailer.c:739
+#: remailer.c:738
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
 
 # , c-format
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
 
 # , c-format
-#: remailer.c:773
+#: remailer.c:772
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n"
 
-#: remailer.c:777
+#: remailer.c:776
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erreur en envoyant le message."
 
 # , c-format
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erreur en envoyant le message."
 
 # , c-format
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:164
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
 
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
 
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:396
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié"
 
 # , c-format
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié"
 
 # , c-format
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:424
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
@@ -4001,13 +4138,17 @@ msgstr "score
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score : trop d'arguments"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score : trop d'arguments"
 
-#: send.c:253
+#: score.c:122
+msgid "Error: score: invalid number"
+msgstr "Erreur : score : nombre invalide"
+
+#: send.c:252
 msgid "No subject, abort?"
 msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
+msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner ?"
 
 
-#: send.c:255
+#: send.c:254
 msgid "No subject, aborting."
 msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Pas de sujet, abandon."
+msgstr "Pas d'objet (Subject), abandon."
 
 # , c-format
 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
 
 # , c-format
 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
@@ -4015,13 +4156,13 @@ msgstr "Pas de sujet, abandon."
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:497
+#: send.c:501
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Répondre à %s%s ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Répondre à %s%s ?"
 
 # , c-format
-#: send.c:531
+#: send.c:535
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
@@ -4029,118 +4170,123 @@ msgstr "Suivi de la discussion 
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:703
+#: send.c:713
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
 
-#: send.c:754
+#: send.c:764
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
 
-#: send.c:759
+#: send.c:769
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inclusion du message cité..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inclusion du message cité..."
 
-#: send.c:769
+#: send.c:779
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
 
-#: send.c:783
+#: send.c:793
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
 
-#: send.c:787
+#: send.c:797
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1117
+#: send.c:1147
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
 
-#: send.c:1429
+#: send.c:1379
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
 
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
 
-#: send.c:1469
+#: send.c:1419
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
 
-#: send.c:1471
+#: send.c:1421
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Message non modifié. Abandon."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Message non modifié. Abandon."
 
-#: send.c:1540
+#: send.c:1564
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Message ajourné."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Message ajourné."
 
-#: send.c:1549
+#: send.c:1574
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
 
-#: send.c:1554
+#: send.c:1579
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Aucun destinataire spécifié."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Aucun destinataire spécifié."
 
-#: send.c:1570
+#: send.c:1595
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
+msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner l'envoi ?"
 
 
-#: send.c:1574
+#: send.c:1599
 msgid "No subject specified."
 msgid "No subject specified."
-msgstr "Pas d'objet spécifié."
+msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié."
 
 
-#: send.c:1636 smtp.c:158
+#: send.c:1661 smtp.c:185
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Envoi du message..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Envoi du message..."
 
-#: send.c:1777
+#. check to see if the user wants copies of all attachments
+#: send.c:1694
+msgid "Save attachments in Fcc?"
+msgstr "Sauver les attachements dans Fcc ?"
+
+#: send.c:1803
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Impossible d'envoyer le message."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Impossible d'envoyer le message."
 
-#: send.c:1782
+#: send.c:1808
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Message envoyé."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Message envoyé."
 
-#: send.c:1782
+#: send.c:1808
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Envoi en tâche de fond."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Envoi en tâche de fond."
 
-#: sendlib.c:410
+#: sendlib.c:425
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé !  [signalez cette erreur]"
 
 # , c-format
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé !  [signalez cette erreur]"
 
 # , c-format
-#: sendlib.c:440
+#: sendlib.c:455
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s n'existe plus !"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s n'existe plus !"
 
 # , c-format
-#: sendlib.c:863
+#: sendlib.c:878
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
 
 # , c-format
-#: sendlib.c:1035
+#: sendlib.c:1050
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 # , c-format
-#: sendlib.c:2228
+#: sendlib.c:2414
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2234
+#: sendlib.c:2420
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Sortie du processus de livraison"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Sortie du processus de livraison"
 
-#: sendlib.c:2448
+#: sendlib.c:2594
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
@@ -4197,73 +4343,78 @@ msgid "Unknown   "
 msgstr "Inconnue    "
 
 # , c-format
 msgstr "Inconnue    "
 
 # , c-format
-#: smime.c:369
+#: smime.c:368
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Entrez keyID : "
 
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Entrez keyID : "
 
-#: smime.c:392
+#: smime.c:378
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"."
 
-#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
+#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
 
 # , c-format
-#: smime.c:546 smime.c:616
+#: smime.c:530 smime.c:600
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?"
 
 # , c-format
-#: smime.c:549 smime.c:619
+#: smime.c:533 smime.c:603
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?"
 
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?"
 
-#: smime.c:638
+#: smime.c:622
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)"
 
-#: smime.c:797
+#: smime.c:781
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s."
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s."
 
-#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
+#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
 
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
 
-#: smime.c:1207
+#: smime.c:1191
 msgid "no certfile"
 msgstr "pas de certfile"
 
 msgid "no certfile"
 msgstr "pas de certfile"
 
-#: smime.c:1210
+#: smime.c:1194
 msgid "no mbox"
 msgstr "pas de BAL"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 msgid "no mbox"
 msgstr "pas de BAL"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1353
+#: smime.c:1337
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.."
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.."
 
-#: smime.c:1391
+#: smime.c:1375
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
+"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
+
+#: smime.c:1382
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé."
 
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé."
 
-#: smime.c:1434
+#: smime.c:1429
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
 
-#: smime.c:1472
+#: smime.c:1469
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..."
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1637 smime.c:1762
+#: smime.c:1634 smime.c:1759
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4271,19 +4422,19 @@ msgstr ""
 "[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1721 smime.c:1732
+#: smime.c:1718 smime.c:1729
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
 
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1763
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1769
+#: smime.c:1766
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1833
+#: smime.c:1830
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4291,7 +4442,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n"
 
-#: smime.c:1835
+#: smime.c:1832
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4299,88 +4450,96 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n"
 
-#: smime.c:1946
+#: smime.c:1943
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? "
 
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? "
 
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1944
 msgid "eswabfc"
 msgstr "csaedor"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
 msgid "eswabfc"
 msgstr "csaedor"
 
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1959
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou en (c)lair ? "
 
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou en (c)lair ? "
 
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1962
 msgid "drac"
 msgstr "drac"
 
 msgid "drac"
 msgstr "drac"
 
-#: smime.c:1968
+#: smime.c:1965
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
 
-#: smime.c:1969
+#: smime.c:1966
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:1981
+#: smime.c:1978
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:1982
+#: smime.c:1979
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:1997
+#: smime.c:1994
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:1998
+#: smime.c:1995
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
-#: smime.c:2026
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
-"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
-
-#: smtp.c:113
+#: smtp.c:134
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "La session SMTP a échoué : %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "La session SMTP a échoué : %s"
 
-#: smtp.c:153
+#: smtp.c:180
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "La session SMTP a échoué : impossible d'ouvrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "La session SMTP a échoué : impossible d'ouvrir %s"
 
-#: smtp.c:269
+#: smtp.c:258
+msgid "No from address given"
+msgstr "Pas d'adresse from donnée"
+
+#: smtp.c:314
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "La session SMTP a échoué : erreur de lecture"
 
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "La session SMTP a échoué : erreur de lecture"
 
-#: smtp.c:271
+#: smtp.c:316
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "La session SMTP a échoué : erreur d'écriture"
 
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "La session SMTP a échoué : erreur d'écriture"
 
+#: smtp.c:318
+msgid "Invalid server response"
+msgstr "Réponse du serveur invalide"
+
 # , c-format
 # , c-format
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "URL SMTP invalide : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "URL SMTP invalide : %s"
 
-#: smtp.c:400
+#: smtp.c:451
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "Le serveur SMTP ne supporte pas l'authentification"
 
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "Le serveur SMTP ne supporte pas l'authentification"
 
-#: smtp.c:408
+#: smtp.c:459
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "L'authentification SMTP nécessite SASL"
 
 msgid "SMTP authentication requires SASL"
 msgstr "L'authentification SMTP nécessite SASL"
 
-#: smtp.c:551
+#: smtp.c:493
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed, trying next method"
+msgstr "L'authentification %s a échoué, essayons la méthode suivante"
+
+#: smtp.c:510
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "L'authentification SASL a échoué"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "L'authentification SASL a échoué"
 
@@ -4396,11 +4555,11 @@ msgstr "Fonction de tri non trouv
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
 
-#: thread.c:1093
+#: thread.c:1096
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
 
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
 
-#: thread.c:1099
+#: thread.c:1102
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Le message père n'est pas disponible."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Le message père n'est pas disponible."
 
@@ -4524,7 +4683,7 @@ msgstr "
 
 #: ../keymap_alldefs.h:34
 msgid "edit the subject of this message"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:34
 msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "éditer l'objet de ce message"
+msgstr "éditer l'objet (Subject) de ce message"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:35
 msgid "edit the TO list"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:35
 msgid "edit the TO list"
@@ -4823,390 +4982,406 @@ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:109
 msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:109
+msgid "logout from all IMAP servers"
+msgstr "se déconnecter de tous les serveurs IMAP"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:110
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
 
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:111
 msgid "move to the first message"
 msgstr "aller au premier message"
 
 msgid "move to the first message"
 msgstr "aller au premier message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:111
+#: ../keymap_alldefs.h:112
 msgid "move to the last message"
 msgstr "aller au dernier message"
 
 msgid "move to the last message"
 msgstr "aller au dernier message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:112
+#: ../keymap_alldefs.h:113
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
 
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:113
+#: ../keymap_alldefs.h:114
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "lier le message marqué au message courant"
 
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "lier le message marqué au message courant"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:114
+#: ../keymap_alldefs.h:115
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "ouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivante"
 
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "ouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:115
+#: ../keymap_alldefs.h:116
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "aller au nouveau message suivant"
 
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "aller au nouveau message suivant"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:116
+#: ../keymap_alldefs.h:117
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
 
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:117
+#: ../keymap_alldefs.h:118
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
 
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:118
+#: ../keymap_alldefs.h:119
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "aller à la discussion suivante"
 
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "aller à la discussion suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:119
+#: ../keymap_alldefs.h:120
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "aller au message non effacé suivant"
 
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "aller au message non effacé suivant"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:120
+#: ../keymap_alldefs.h:121
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "aller au message non lu suivant"
 
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "aller au message non lu suivant"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:121
+#: ../keymap_alldefs.h:122
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "aller au message père dans la discussion"
 
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "aller au message père dans la discussion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:122
+#: ../keymap_alldefs.h:123
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "aller à la discussion précédente"
 
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "aller à la discussion précédente"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:123
+#: ../keymap_alldefs.h:124
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
 
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:124
+#: ../keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "aller au message non effacé précédent"
 
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "aller au message non effacé précédent"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:125
+#: ../keymap_alldefs.h:126
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "aller au nouveau message précédent"
 
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "aller au nouveau message précédent"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:126
+#: ../keymap_alldefs.h:127
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
 
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:127
+#: ../keymap_alldefs.h:128
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "aller au message non lu précédent"
 
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "aller au message non lu précédent"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:128
+#: ../keymap_alldefs.h:129
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
 
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:129
+#: ../keymap_alldefs.h:130
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
 
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:130
+#: ../keymap_alldefs.h:131
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
 
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:131
+#: ../keymap_alldefs.h:132
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
 
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
 
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:134
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
 
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:135
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "aller au milieu de la page"
 
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "aller au milieu de la page"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:137
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "aller à l'entrée suivante"
 
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "aller à l'entrée suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:138
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "descendre d'une ligne"
 
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "descendre d'une ligne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "move to the next page"
 msgstr "aller à la page suivante"
 
 msgid "move to the next page"
 msgstr "aller à la page suivante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:140
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "aller à la fin du message"
 
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "aller à la fin du message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:141
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
 
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "sauter le texte cité"
 
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "sauter le texte cité"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:143
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "aller au début du message"
 
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "aller au début du message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:144
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
 
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "aller à l'entrée précédente"
 
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "aller à l'entrée précédente"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:146
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "remonter d'une ligne"
 
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "remonter d'une ligne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:147
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "aller à la page précédente"
 
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "aller à la page précédente"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimer l'entrée courante"
 
 msgid "print the current entry"
 msgstr "imprimer l'entrée courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:149
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "demander des adresses à un programme externe"
 
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "demander des adresses à un programme externe"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:150
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
 
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
 
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:152
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "rappeler un message ajourné"
 
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "rappeler un message ajourné"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:153
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "effacer l'écran et réafficher"
 
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "effacer l'écran et réafficher"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interne}"
 
 msgid "{internal}"
 msgstr "{interne}"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:155
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
 
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:156
 msgid "reply to a message"
 msgstr "répondre à un message"
 
 msgid "reply to a message"
 msgstr "répondre à un message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
 
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:157
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "sauver le message/l'attachement dans un fichier"
-
 #: ../keymap_alldefs.h:158
 #: ../keymap_alldefs.h:158
+msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
+msgstr ""
+"sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:159
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
 
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:161
 msgid "search for next match"
 msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
 
 msgid "search for next match"
 msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:162
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
 
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
 
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:164
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
 
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:165
 msgid "sort messages"
 msgstr "trier les messages"
 
 msgid "sort messages"
 msgstr "trier les messages"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
 
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:167
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marquer l'entrée courante"
 
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "marquer l'entrée courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:168
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
 
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
 
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:170
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marquer la sous-discussion courante"
 
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "marquer la sous-discussion courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:171
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marquer la discussion courante"
 
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "marquer la discussion courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
 
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:173
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
 
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:174
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
 
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "aller en haut de la page"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "aller en haut de la page"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:176
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "récupérer l'entrée courante"
 
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "récupérer l'entrée courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:177
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
 
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
 
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:179
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
 
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:180
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
 
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "afficher les attachements MIME"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "afficher les attachements MIME"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:182
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
 
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:183
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
 
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
 
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:185
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
 
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:186
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "attacher une clé publique PGP"
 
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "attacher une clé publique PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "show PGP options"
 msgstr "afficher les options PGP"
 
 msgid "show PGP options"
 msgstr "afficher les options PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:188
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "envoyer une clé publique PGP"
 
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "envoyer une clé publique PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:189
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "vérifier une clé publique PGP"
 
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "vérifier une clé publique PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:191
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "reconnaissance PGP classique"
 
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "reconnaissance PGP classique"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:192
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Accepter la chaîne construite"
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Accepter la chaîne construite"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:194
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
 
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:195
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:197
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:198
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr ""
 "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
 
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr ""
 "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
 
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:200
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "faire une copie déchiffrée"
 
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "faire une copie déchiffrée"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:201
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire"
 
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraire les clés publiques supportées"
 
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extraire les clés publiques supportées"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:203
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "afficher les options S/MIME"
 
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "afficher les options S/MIME"
 
-#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
-#~ msgstr "SASL n'a pas pu obtenir l'adresse IP locale"
+#~ msgid ""
+#~ "  --\t\tseparate filename(s) and recipients,\n"
+#~ "\t\twhen using -a, -- is mandatory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --\t\tsépare le(s) nom(s) de fichier et les destinataires,\n"
+#~ "\t\tlorsque -a est utilisé, -- est obligatoire"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Clair"
 
 
-#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
-#~ msgstr "SASL n'a pas pu analyser l'adresse IP locale"
+#~ msgid "esabifc"
+#~ msgstr "csedior"
 
 
-#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
-#~ msgstr "SASL n'a pas pu obtenir l'adresse IP distante"
+#~ msgid ""
+#~ "  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
+#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --\t\ttraite les arguments restants comme des adresses (même -arg...)\n"
+#~ "\t\tquand -a est utilisé avec plusieurs arg, -- est obligatoire"
 
 
-#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
-#~ msgstr "SASL n'a pas pu analyser l'adresse IP distante"
+#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
+#~ msgstr "Authentification SMTP interactive non supportée"