1 # Estonian translations for mutt.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>, 2002.
7 "Project-Id-Version: mutt 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-09 17:19+02:00\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@muhv.pri.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Kasutajanimi serveril %s: "
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "%s@%s parool: "
27 #: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
32 #: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
36 #: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
45 #: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
46 #: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
47 #: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
52 msgid "You have no aliases!"
53 msgstr "Tei pole hüüdnimesid!"
65 msgid "You already have an alias defined with that name!"
66 msgstr "Teil on juba selle nimeline hüüdnimi!"
69 msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
70 msgstr "Hoiatus: See hüüdnimi ei pruugi toimida. Parandan?"
76 #: alias.c:307 send.c:206
78 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
82 msgid "Personal name: "
87 msgid "[%s = %s] Accept?"
88 msgstr "[%s = %s] Nõus?"
90 #: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
91 #: recvattach.c:480 recvattach.c:510
92 msgid "Save to file: "
93 msgstr "Salvestan faili: "
97 msgid "Error reading alias file"
98 msgstr "Viga faili vaatamisel"
102 msgstr "Hüüdnimi on lisatud."
106 msgid "Error seeking in alias file"
107 msgstr "Viga faili vaatamisel"
109 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
110 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
111 msgstr "Nimemuster ei sobi, jätkan?"
113 #. For now, editing requires a file, no piping
116 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
117 msgstr "Mailcap koostamise kirje nõuab %%s"
119 #: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
122 msgid "Error running \"%s\"!"
123 msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel!"
126 msgid "Failure to open file to parse headers."
127 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
130 msgid "Failure to open file to strip headers."
131 msgstr "Faili avamine päiste eemaldamiseks ebaõnnestus."
135 msgid "Failure to rename file."
136 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
140 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
141 msgstr "Mailcap koostamise kirjet %s jaoks puudub, loon tühja faili."
143 #. For now, editing requires a file, no piping
146 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
147 msgstr "Mailcap toimeta kirje nõuab %%s"
151 msgid "No mailcap edit entry for %s"
152 msgstr "Mailcap toimeta kirjet %s jaoks ei ole."
155 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
156 msgstr "Sobivat mailcap kirjet pole. Käsitlen tekstina."
159 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
160 msgstr "MIME tüüp ei ole defineeritud. Lisa ei saa vaadata."
163 msgid "Cannot create filter"
164 msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
166 #: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
167 #: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
168 msgid "Can't create filter"
169 msgstr "Ei õnnestu luua filtrit"
173 msgstr "Viga kirjutamisel!"
176 msgid "I don't know how to print that!"
177 msgstr "Ma ei tea, kuidas seda trükkida!"
187 #: browser.c:383 browser.c:1023
189 msgid "%s is not a directory."
190 msgstr "%s ei ole kataloog."
194 msgid "Mailboxes [%d]"
195 msgstr "Postkastid [%d]"
199 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
200 msgstr "Tellitud [%s], faili mask: %s"
204 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
205 msgstr "Kataloog [%s], failimask: %s"
208 msgid "Can't attach a directory!"
209 msgstr "Kataloogi ei saa lisada!"
211 #: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
212 msgid "No files match the file mask"
213 msgstr "Maskile vastavaid faile ei ole"
216 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
217 msgstr "Luua saab ainult IMAP postkaste"
221 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
222 msgstr "Luua saab ainult IMAP postkaste"
225 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
226 msgstr "Kustutada saab ainult IMAP postkaste"
230 msgid "Cannot delete root folder"
231 msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
235 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
236 msgstr "Kas tõesti kustutada postkast \"%s\"?"
239 msgid "Mailbox deleted."
240 msgstr "Postkast on kustutatud."
243 msgid "Mailbox not deleted."
244 msgstr "Postkasti ei kustutatud."
248 msgstr "Mine kataloogi: "
250 #: browser.c:1011 browser.c:1085
251 msgid "Error scanning directory."
252 msgstr "Viga kataloogi skaneerimisel."
259 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
261 "Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
264 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
265 msgstr "Järjestan (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
272 msgid "New file name: "
273 msgstr "Uus failinimi: "
276 msgid "Can't view a directory"
277 msgstr "Kataloogi ei saa vaadata"
280 msgid "Error trying to view file"
281 msgstr "Viga faili vaatamisel"
285 msgstr "Uus kiri kaustas "
289 msgid "%s: color not supported by term"
290 msgstr "%s: terminal ei toeta värve"
294 msgid "%s: no such color"
295 msgstr "%s. sellist värvi ei ole"
297 #: color.c:378 color.c:579 color.c:590
299 msgid "%s: no such object"
300 msgstr "%s: sellist objekti ei ole"
304 msgid "%s: command valid only for index object"
305 msgstr "%s: käsk kehtib ainult indekseeritud objektiga"
309 msgid "%s: too few arguments"
310 msgstr "%s: liiga vähe argumente"
313 msgid "Missing arguments."
314 msgstr "Puuduvad argumendid."
316 #: color.c:606 color.c:617
317 msgid "color: too few arguments"
318 msgstr "color: liiga vähe argumente"
321 msgid "mono: too few arguments"
322 msgstr "mono: liiga vähe argumente"
326 msgid "%s: no such attribute"
327 msgstr "%s. sellist atribuuti pole"
329 #: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
330 msgid "too few arguments"
331 msgstr "liiga vähe argumente"
333 #: color.c:709 hook.c:83
334 msgid "too many arguments"
335 msgstr "liiga palju argumente"
338 msgid "default colors not supported"
339 msgstr "vaikimisi värve ei toetata"
341 #. find out whether or not the verify signature
343 msgid "Verify PGP signature?"
344 msgstr "Kontrollin PGP allkirja?"
346 #: commands.c:115 mbox.c:754
347 msgid "Could not create temporary file!"
348 msgstr "Ei õnnestu luua ajutist faili!"
351 msgid "Cannot create display filter"
352 msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
355 msgid "Could not copy message"
356 msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
359 msgid "S/MIME signature successfully verified."
360 msgstr "S/MIME allkiri on edukalt kontrollitud."
363 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
364 msgstr "S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja."
366 #: commands.c:194 commands.c:205
367 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
371 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
372 msgstr "S/MIME allkirja EI ÕNNESTU kontrollida."
375 msgid "PGP signature successfully verified."
376 msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
379 msgid "PGP signature could NOT be verified."
380 msgstr "PGP allkirja EI ÕNNESTU kontrollida."
386 #: commands.c:250 recvcmd.c:143
387 msgid "Bounce message to: "
388 msgstr "Peegelda teade aadressile: "
390 #: commands.c:252 recvcmd.c:145
391 msgid "Bounce tagged messages to: "
392 msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
394 #: commands.c:267 recvcmd.c:154
395 msgid "Error parsing address!"
396 msgstr "Viga aadressi analüüsimisel!"
398 #: commands.c:275 recvcmd.c:162
400 msgid "Bad IDN: '%s'"
403 #: commands.c:286 recvcmd.c:176
405 msgid "Bounce message to %s"
406 msgstr "Peegelda teade aadressile %s"
408 #: commands.c:286 recvcmd.c:176
410 msgid "Bounce messages to %s"
411 msgstr "Peegelda teated aadressile %s"
413 #: commands.c:302 recvcmd.c:192
415 msgid "Message not bounced."
416 msgstr "Teade on peegeldatud."
418 #: commands.c:302 recvcmd.c:192
420 msgid "Messages not bounced."
421 msgstr "Teated on peegeldatud."
423 #: commands.c:312 recvcmd.c:211
424 msgid "Message bounced."
425 msgstr "Teade on peegeldatud."
427 #: commands.c:312 recvcmd.c:211
428 msgid "Messages bounced."
429 msgstr "Teated on peegeldatud."
431 #: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
432 msgid "Can't create filter process"
433 msgstr "Filterprotsessi loomine ebaõnnestus"
436 msgid "Pipe to command: "
437 msgstr "Toruga käsule: "
440 msgid "No printing command has been defined."
441 msgstr "Trükkimise käsklust ei ole defineeritud."
444 msgid "Print message?"
445 msgstr "Trükin teate?"
448 msgid "Print tagged messages?"
449 msgstr "Trükin märgitud teated?"
452 msgid "Message printed"
453 msgstr "Teade on trükitud"
456 msgid "Messages printed"
457 msgstr "Teated on trükitud"
460 msgid "Message could not be printed"
461 msgstr "Teadet ei saa trükkida"
464 msgid "Messages could not be printed"
465 msgstr "Teateid ei saa trükkida"
470 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
473 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
478 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
481 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
489 msgid "Shell command: "
490 msgstr "Käsurea käsk: "
494 msgid "Decode-save%s to mailbox"
495 msgstr "Dekodeeri-salvesta%s postkasti"
499 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
500 msgstr "Dekodeeri-kopeeri%s postkasti"
504 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
505 msgstr "Dekrüpti-salvesta%s postkasti"
509 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
510 msgstr "Dekrüpti-kopeeri%s postkasti"
514 msgid "Save%s to mailbox"
515 msgstr "Salvesta%s postkasti"
519 msgid "Copy%s to mailbox"
520 msgstr "Kopeeri%s postkasti"
528 msgid "Copying to %s..."
529 msgstr "Kopeerin kausta %s..."
533 msgid "Convert to %s upon sending?"
534 msgstr "Teisendan saatmisel kooditabelisse %s?"
538 msgid "Content-Type changed to %s."
539 msgstr "Sisu tüübiks on nüüd %s."
543 msgid "Character set changed to %s; %s."
544 msgstr "Kooditabeliks on nüüd %s; %s."
547 msgid "not converting"
555 msgid "There are no attachments."
556 msgstr "Lisasid ei ole."
562 #: compose.c:90 remailer.c:488
566 #: compose.c:94 compose.c:667
575 msgid "Sign, Encrypt"
576 msgstr "Allkirjasta, krüpti"
599 #: compose.c:155 compose.c:159
601 msgstr " allkirjasta kui: "
603 #: compose.c:155 compose.c:159
608 msgid "Encrypt with: "
609 msgstr "Krüpti kasutades: "
613 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
614 msgstr "%s [#%d] ei eksisteeri!"
618 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
619 msgstr "%s [#%d] muudeti. Uuendan kodeerimist?"
622 msgid "-- Attachments"
627 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
631 msgid "You may not delete the only attachment."
632 msgstr "Ainukest lisa ei saa kustutada."
634 #: compose.c:600 send.c:1560
636 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
640 msgid "Attaching selected files..."
641 msgstr "Lisan valitud failid..."
645 msgid "Unable to attach %s!"
646 msgstr "%s ei õnnestu lisada!"
649 msgid "Open mailbox to attach message from"
650 msgstr "Avage postkast, millest lisada teade"
653 msgid "No messages in that folder."
654 msgstr "Selles kaustas ei ole teateid."
657 msgid "Tag the messages you want to attach!"
658 msgstr "Märkige teada, mida soovite lisada!"
661 msgid "Unable to attach!"
662 msgstr "Ei õnnestu lisada!"
665 msgid "Recoding only affects text attachments."
666 msgstr "Ümberkodeerimine puudutab ainult tekstilisasid."
669 msgid "The current attachment won't be converted."
670 msgstr "Käesolevat lisa ei teisendata."
673 msgid "The current attachment will be converted."
674 msgstr "Käesolev lisa teisendatakse."
677 msgid "Invalid encoding."
678 msgstr "Vigane kodeering."
681 msgid "Save a copy of this message?"
682 msgstr "Salvestan sellest teatest koopia?"
688 #: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
690 msgid "Can't stat %s: %s"
691 msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
698 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
699 msgstr "Content-Type on kujul baas/alam"
703 msgid "Unknown Content-Type %s"
704 msgstr "Tundmatu Content-Type %s"
708 msgid "Can't create file %s"
709 msgstr "Faili %s ei saa luua"
712 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
713 msgstr "See mis siin nüüd on, on viga lisa loomisel"
716 msgid "Postpone this message?"
717 msgstr "Panen teate postitusootele?"
720 msgid "Write message to mailbox"
721 msgstr "Kirjuta teade postkasti"
725 msgid "Writing message to %s ..."
726 msgstr "Kirjutan teate faili %s ..."
729 msgid "Message written."
730 msgstr "Teade on kirjutatud."
733 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
734 msgstr "S/MIME on juba valitud. Puhasta ja jätka ? "
737 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
738 msgstr "PGP on juba valitud. Puhasta ja jätka ? "
742 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
743 msgstr "viga mustris: %s"
747 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
752 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
753 msgstr "viga mustris: %s"
755 #: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
757 msgid "error allocating data object: %s\n"
758 msgstr "viga mustris: %s"
762 msgid "error rewinding data object: %s\n"
763 msgstr "viga mustris: %s"
765 #: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
767 msgid "error reading data object: %s\n"
768 msgstr "viga mustris: %s"
772 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
773 msgstr "viga mustris: %s"
777 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
782 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
787 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
792 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
793 msgstr "viga mustris: %s"
797 msgid "error encrypting data: %s\n"
798 msgstr "viga mustris: %s"
802 msgid "error signing data: %s\n"
803 msgstr "viga mustris: %s"
805 #: crypt-gpgme.c:1065
806 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
809 #: crypt-gpgme.c:1074
810 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
813 #: crypt-gpgme.c:1080
815 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
816 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
818 #: crypt-gpgme.c:1096
819 msgid "Warning: The signature expired at: "
822 #: crypt-gpgme.c:1102
823 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
826 #: crypt-gpgme.c:1107
828 msgid "The CRL is not available\n"
829 msgstr "SSL ei ole kasutatav."
831 #: crypt-gpgme.c:1113
832 msgid "Available CRL is too old\n"
835 #: crypt-gpgme.c:1118
836 msgid "A policy requirement was not met\n"
839 #: crypt-gpgme.c:1127
840 msgid "A system error occurred"
843 #: crypt-gpgme.c:1161
844 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
847 #: crypt-gpgme.c:1168
848 msgid "PKA verified signer's address is: "
851 #: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
853 msgid "Fingerprint: "
854 msgstr "Sõrmejälg: %s"
856 #: crypt-gpgme.c:1245
858 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
862 #: crypt-gpgme.c:1252
863 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
866 #: crypt-gpgme.c:1256
868 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
872 #: crypt-gpgme.c:1286
876 #: crypt-gpgme.c:1297
881 #: crypt-gpgme.c:1362
882 msgid "Error getting key information: "
885 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
886 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
887 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
889 #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
890 msgid "Good signature from:"
893 #: crypt-gpgme.c:1376
894 msgid "*BAD* signature from:"
897 #: crypt-gpgme.c:1392
898 msgid "Problem signature from:"
901 #: crypt-gpgme.c:1393
905 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
906 #. such an attack by separating the meta information from the
908 #: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
909 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
912 #: crypt-gpgme.c:1448
914 msgid "Error: verification failed: %s\n"
915 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
917 #: crypt-gpgme.c:1497
919 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
922 #: crypt-gpgme.c:1519
923 msgid "*** End Notation ***\n"
926 #: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
929 "[-- End signature information --]\n"
933 "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
935 #: crypt-gpgme.c:1622
938 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
940 msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
942 #: crypt-gpgme.c:2082
944 msgid "Error extracting key data!\n"
945 msgstr "viga mustris: %s"
947 #: crypt-gpgme.c:2265
949 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
952 #: crypt-gpgme.c:2313
953 msgid "Error: copy data failed\n"
956 #: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
958 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
961 "[-- PGP TEATE ALGUS --]\n"
964 #: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
965 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
966 msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI ALGUS --]\n"
968 #: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
970 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
973 "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE ALGUS --]\n"
976 #: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
977 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
978 msgstr "[-- PGP TEATE LÕPP --]\n"
980 #: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
981 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
982 msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI LÕPP --]\n"
984 #: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
985 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
986 msgstr "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE LÕPP --]\n"
988 #: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
990 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
993 "[-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust! --]\n"
996 #: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
998 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1001 "[-- Viga: vigane PGP/MIME teade! --]\n"
1004 #: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
1005 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1006 msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
1008 #: crypt-gpgme.c:2448
1011 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1014 "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n"
1017 #: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
1019 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1022 "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n"
1025 #: crypt-gpgme.c:2471
1027 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1028 msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
1030 #: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
1031 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1032 msgstr "[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
1034 #: crypt-gpgme.c:2514
1037 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1039 msgstr "[-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --]\n"
1041 #: crypt-gpgme.c:2515
1044 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1046 msgstr "[-- Järgneb S/MIME krüptitud info --]\n"
1048 #: crypt-gpgme.c:2545
1050 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1053 "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n"
1055 #: crypt-gpgme.c:2546
1057 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1060 "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
1062 #: crypt-gpgme.c:3139
1063 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1066 #: crypt-gpgme.c:3141
1067 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1070 #: crypt-gpgme.c:3146
1071 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1074 #: crypt-gpgme.c:3225
1075 msgid " aka ......: "
1078 #: crypt-gpgme.c:3225
1079 msgid "Name ......: "
1082 #: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1087 #: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1089 msgid "Valid From : %s\n"
1090 msgstr "Vigane kuu: %s"
1092 #: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1094 msgid "Valid To ..: %s\n"
1095 msgstr "Vigane kuu: %s"
1097 #: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1099 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1102 #: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1104 msgid "Key Usage .: "
1107 #: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1112 #: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1113 #: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1117 #: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1121 #: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1123 msgid "certification"
1124 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
1126 #: crypt-gpgme.c:3331
1128 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1131 #: crypt-gpgme.c:3339
1133 msgid "Issued By .: "
1136 #. display only the short keyID
1137 #: crypt-gpgme.c:3358
1139 msgid "Subkey ....: 0x%s"
1140 msgstr "Võtme ID: 0x%s"
1142 #: crypt-gpgme.c:3362
1145 msgstr "Tühistatud "
1147 #: crypt-gpgme.c:3372
1152 #: crypt-gpgme.c:3377
1156 #: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1157 msgid "Can't create temporary file"
1158 msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili"
1160 #: crypt-gpgme.c:3464
1162 msgid "Collecting data..."
1163 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
1165 #: crypt-gpgme.c:3490
1167 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1168 msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s"
1170 #: crypt-gpgme.c:3500
1171 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1174 #: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1176 msgid "Key ID: 0x%s"
1177 msgstr "Võtme ID: 0x%s"
1179 #: crypt-gpgme.c:3594
1181 msgid "gpgme_new failed: %s"
1182 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
1184 #: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1186 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1189 #: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1191 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1194 #: crypt-gpgme.c:3795
1196 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1197 msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
1199 #: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1204 #. __STRCAT_CHECKED__
1205 #: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1209 #. __STRCAT_CHECKED__
1210 #: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1212 msgstr "Võtme kontroll "
1214 #: crypt-gpgme.c:3845
1216 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1217 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
1219 #: crypt-gpgme.c:3847
1221 msgid "PGP keys matching"
1222 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
1224 #: crypt-gpgme.c:3849
1226 msgid "S/MIME keys matching"
1227 msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
1229 #: crypt-gpgme.c:3851
1231 msgid "keys matching"
1232 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
1234 #: crypt-gpgme.c:3854
1239 #: crypt-gpgme.c:3856
1244 #: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1245 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1246 msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud."
1248 #: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1249 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1250 msgstr "ID on aegunud/blokeeritud/tühistatud."
1252 #: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1253 msgid "ID has undefined validity."
1254 msgstr "ID kehtivuse väärtus ei ole defineeritud."
1256 #: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1257 msgid "ID is not valid."
1258 msgstr "ID ei ole kehtiv."
1260 #: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1261 msgid "ID is only marginally valid."
1262 msgstr "ID on ainult osaliselt kehtiv."
1264 #: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1266 msgid "%s Do you really want to use the key?"
1267 msgstr "%s Kas te soovite seda võtit tõesti kasutada?"
1269 #: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1271 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1272 msgstr "Otsin võtmeid, mis sisaldavad \"%s\"..."
1274 #: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1276 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1277 msgstr "Kasutan kasutajat = \"%s\" teatel %s?"
1279 #: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1281 msgid "Enter keyID for %s: "
1282 msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
1284 #: crypt-gpgme.c:4365
1287 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1290 #: crypt-gpgme.c:4393
1292 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1294 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
1296 #: crypt-gpgme.c:4394
1301 #: crypt-gpgme.c:4397
1303 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1305 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
1307 #: crypt-gpgme.c:4398
1313 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1315 #: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1317 msgstr "Allkirjasta kui: "
1319 #: crypt-gpgme.c:4511
1320 msgid "Failed to verify sender"
1323 #: crypt-gpgme.c:4514
1325 msgid "Failed to figure out sender"
1326 msgstr "Faili avamine päiste analüüsiks ebaõnnestus."
1330 msgid " (current time: %c)"
1331 msgstr " (praegune aeg: %c)"
1335 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
1336 msgstr "[-- järgneb %s väljund%s --]\n"
1339 msgid "Passphrase(s) forgotten."
1340 msgstr "Parool(id) on unustatud."
1342 #. they really want to send it inline... go for it
1343 #: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
1344 msgid "Invoking PGP..."
1345 msgstr "Käivitan PGP..."
1347 #. otherwise inline won't work...ask for revert
1349 msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
1353 #: crypt.c:157 send.c:1512
1354 msgid "Mail not sent."
1355 msgstr "Kirja ei saadetud."
1358 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1359 msgstr "Sisu vihjeta S/MIME teateid ei toetata."
1361 #: crypt.c:627 crypt.c:671
1362 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1363 msgstr "Proovin eraldada PGP võtmed...\n"
1365 #: crypt.c:651 crypt.c:691
1366 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1367 msgstr "Proovin eraldada S/MIME sertifikaadid...\n"
1371 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1374 "[-- Viga: Vigane multipart/signed struktuur! --]\n"
1380 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1383 "[-- Viga: Tundmatu multipart/signed protokoll %s! --]\n"
1389 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1392 "[-- Hoiatus: Me ai saa kontrollida %s/%s allkirju. --]\n"
1395 #. Now display the signed body
1398 "[-- The following data is signed --]\n"
1401 "[-- Järgnev info on allkirjastatud --]\n"
1406 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1409 "[-- Hoiatus: Ei leia ühtegi allkirja. --]\n"
1415 "[-- End of signed data --]\n"
1418 "[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
1421 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
1426 msgid "Invoking S/MIME..."
1427 msgstr "Käivitan S/MIME..."
1437 #. restore blocking operation
1440 msgstr "Väljuda Muttist?"
1442 #: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1443 msgid "unknown error"
1444 msgstr "tundmatu viga"
1447 msgid "Press any key to continue..."
1448 msgstr "Jätkamiseks vajutage klahvi..."
1451 msgid " ('?' for list): "
1452 msgstr " ('?' annab loendi): "
1454 #: curs_main.c:52 curs_main.c:617 curs_main.c:647
1455 msgid "No mailbox is open."
1456 msgstr "Avatud postkaste pole."
1459 msgid "There are no messages."
1460 msgstr "Teateid ei ole."
1462 #: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
1463 msgid "Mailbox is read-only."
1464 msgstr "Postkast on ainult lugemiseks."
1466 #: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
1467 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1468 msgstr "Funktsioon ei ole teate lisamise moodis lubatud."
1471 msgid "No visible messages."
1472 msgstr "Nähtavaid teateid pole."
1474 #: curs_main.c:96 pager.c:82
1476 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
1480 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1481 msgstr "Ainult lugemiseks postkastil ei saa kirjutamist lülitada!"
1484 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1485 msgstr "Muudatused kaustas salvestatakse kaustast väljumisel."
1488 msgid "Changes to folder will not be written."
1489 msgstr "Muudatusi kaustas ei kirjutata."
1495 #: curs_main.c:408 recvattach.c:54
1499 #: curs_main.c:409 query.c:49
1503 #: curs_main.c:410 pager.c:1487
1512 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1513 msgstr "Postkasti on väliselt muudetud. Lipud võivad olla valed."
1516 msgid "New mail in this mailbox."
1517 msgstr "Selles postkastis on uus kiri."
1520 msgid "Mailbox was externally modified."
1521 msgstr "Postkasti on väliselt muudetud."
1524 msgid "No tagged messages."
1525 msgstr "Märgitud teateid pole."
1527 #: curs_main.c:659 menu.c:921
1529 msgid "Nothing to do."
1530 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
1533 msgid "Jump to message: "
1534 msgstr "Hüppa teatele: "
1537 msgid "Argument must be a message number."
1538 msgstr "Argument peab olema teate number."
1541 msgid "That message is not visible."
1542 msgstr "See teate ei ole nähtav."
1545 msgid "Invalid message number."
1546 msgstr "Vigane teate number."
1548 #: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1550 msgid "delete message(s)"
1551 msgstr "Kustutamata teateid pole."
1554 msgid "Delete messages matching: "
1555 msgstr "Kustuta teated mustriga: "
1558 msgid "No limit pattern is in effect."
1559 msgstr "Kehtivat piirangumustrit ei ole."
1561 #. i18n: ask for a limit to apply
1565 msgstr "Piirang: %s"
1568 msgid "Limit to messages matching: "
1569 msgstr "Piirdu teadetega mustriga: "
1572 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1577 msgstr "Väljun Muttist?"
1580 msgid "Tag messages matching: "
1581 msgstr "Märgi teated mustriga: "
1583 #: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1585 msgid "undelete message(s)"
1586 msgstr "Kustutamata teateid pole."
1589 msgid "Undelete messages matching: "
1590 msgstr "Taasta teated mustriga: "
1593 msgid "Untag messages matching: "
1594 msgstr "Võta märk teadetelt mustriga: "
1597 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1598 msgstr "Avan postkasti ainult lugemiseks"
1601 msgid "Open mailbox"
1602 msgstr "Avan postkasti"
1606 msgid "No mailboxes have new mail"
1607 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
1609 #: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1611 msgid "%s is not a mailbox."
1612 msgstr "%s ei ole postkast."
1615 msgid "Exit Mutt without saving?"
1616 msgstr "Väljun Muttist salvestamata?"
1618 #: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
1619 #: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1620 msgid "Threading is not enabled."
1621 msgstr "Teemad ei ole lubatud."
1624 msgid "Thread broken"
1628 msgid "link threads"
1632 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1637 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1638 msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
1641 msgid "Threads linked"
1645 msgid "No thread linked"
1648 #: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1649 msgid "You are on the last message."
1650 msgstr "Te olete viimasel teatel."
1652 #: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1653 msgid "No undeleted messages."
1654 msgstr "Kustutamata teateid pole."
1656 #: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1657 msgid "You are on the first message."
1658 msgstr "Te olete esimesel teatel."
1660 #: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1661 msgid "Search wrapped to top."
1662 msgstr "Otsing pööras algusest tagasi."
1664 #: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1665 msgid "Search wrapped to bottom."
1666 msgstr "Otsing pööras lõpust tagasi."
1669 msgid "No new messages"
1670 msgstr "Uusi teateid pole"
1673 msgid "No unread messages"
1674 msgstr "Lugemata teateid pole"
1677 msgid " in this limited view"
1678 msgstr " selles piiratud vaates"
1682 msgid "flag message"
1683 msgstr "näita teadet"
1685 #: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1690 msgid "No more threads."
1691 msgstr "Rohkem teemasid pole."
1694 msgid "You are on the first thread."
1695 msgstr "Te olete esimesel teemal."
1698 msgid "Thread contains unread messages."
1699 msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
1701 #: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1703 msgid "delete message"
1704 msgstr "Kustutamata teateid pole."
1708 msgid "edit message"
1709 msgstr "toimeta teadet"
1713 msgid "mark message(s) as read"
1714 msgstr "hüppa teema vanemteatele"
1716 #: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1718 msgid "undelete message"
1719 msgstr "Kustutamata teateid pole."
1722 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1723 #. * declared "static" (sigh)
1728 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1729 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1730 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1731 "~f messages\tinclude messages\n"
1732 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1733 "~h\t\tedit the message header\n"
1734 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1735 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1736 "~p\t\tprint the message\n"
1738 "~~\t\tlisa rida, mis algab sümboliga ~\n"
1739 "~b kasutajad\tlisa kasutajad Bcc: väljale\n"
1740 "~c kasutajad\tlisa kasutajad Cc: väljale\n"
1741 "~f teated\tlisa teated\n"
1742 "~F teated\tsama kui ~f, lisa ka päised\n"
1743 "~h\t\ttoimeta teate päist\n"
1744 "~m teated\tlisa ja tsiteeri teateid\n"
1745 "~M teated\tsama kui ~m, lisa ka päised\n"
1746 "~p\t\ttrüki teade\n"
1747 "~q\t\tkirjuta fail ja välju toimetist\n"
1748 "~r fail\t\tloe toimetisse fail\n"
1749 "~t kasutajad\tlisa kasutajad To: väljale\n"
1750 "~u\t\ttühista eelmine rida\n"
1751 "~v\t\ttoimeta teadet $visual toimetiga\n"
1752 "~w fail\t\tkirjuta teade faili\n"
1753 "~x\t\tkatkesta muudatused ja välju toimetist\n"
1755 ".\t\tüksinda real lõpetab sisendi\n"
1760 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1761 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1762 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1763 "~u\t\trecall the previous line\n"
1764 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1765 "~w file\t\twrite message to file\n"
1766 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1767 "~?\t\tthis message\n"
1768 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1770 "~~\t\tlisa rida, mis algab sümboliga ~\n"
1771 "~b kasutajad\tlisa kasutajad Bcc: väljale\n"
1772 "~c kasutajad\tlisa kasutajad Cc: väljale\n"
1773 "~f teated\tlisa teated\n"
1774 "~F teated\tsama kui ~f, lisa ka päised\n"
1775 "~h\t\ttoimeta teate päist\n"
1776 "~m teated\tlisa ja tsiteeri teateid\n"
1777 "~M teated\tsama kui ~m, lisa ka päised\n"
1778 "~p\t\ttrüki teade\n"
1779 "~q\t\tkirjuta fail ja välju toimetist\n"
1780 "~r fail\t\tloe toimetisse fail\n"
1781 "~t kasutajad\tlisa kasutajad To: väljale\n"
1782 "~u\t\ttühista eelmine rida\n"
1783 "~v\t\ttoimeta teadet $visual toimetiga\n"
1784 "~w fail\t\tkirjuta teade faili\n"
1785 "~x\t\tkatkesta muudatused ja välju toimetist\n"
1787 ".\t\tüksinda real lõpetab sisendi\n"
1791 msgid "%d: invalid message number.\n"
1792 msgstr "%d: vigane teate number.\n"
1795 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1796 msgstr "(Teate lõpetab rida, milles on ainult .)\n"
1799 msgid "No mailbox.\n"
1800 msgstr "Postkasti pole.\n"
1803 msgid "Message contains:\n"
1804 msgstr "Teade sisaldab:\n"
1806 #: edit.c:397 edit.c:454
1807 msgid "(continue)\n"
1811 msgid "missing filename.\n"
1812 msgstr "failinimi puudub.\n"
1815 msgid "No lines in message.\n"
1816 msgstr "Teates pole ridu.\n"
1820 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1825 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1826 msgstr "%s: tundmatu toimeti käsk (~? annab abiinfot)\n"
1830 msgid "could not create temporary folder: %s"
1831 msgstr "ajutise kausta loomine ebaõnnestus: %s"
1835 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1836 msgstr "ei õnnestu kirjutada ajutisse kausta: %s"
1840 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1841 msgstr "ajutist kausta ei õnnestu lühendada: %s"
1844 msgid "Message file is empty!"
1845 msgstr "Teate fail on tühi!"
1848 msgid "Message not modified!"
1849 msgstr "Teadet ei muudetud!"
1853 msgid "Can't open message file: %s"
1854 msgstr "Teate faili ei saa avada: %s"
1856 #: editmsg.c:149 editmsg.c:177
1858 msgid "Can't append to folder: %s"
1859 msgstr "Kausta ei saa lisada: %s"
1863 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1864 msgstr "Viga. Säilitan ajutise faili: %s"
1872 msgstr "Eemalda lipp"
1875 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1876 msgstr "[-- Viga: Multipart/Alternative osasid ei saa näidata! --]\n"
1880 msgid "[-- Attachment #%d"
1881 msgstr "[-- Lisa #%d"
1885 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1886 msgstr "[-- Tüüp: %s/%s, Kodeering: %s, Maht: %s --]\n"
1889 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1894 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1895 msgstr "[-- Autovaade kasutades %s --]\n"
1899 msgid "Invoking autoview command: %s"
1900 msgstr "Käivitan autovaate käskluse: %s"
1904 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1905 msgstr "[-- %s ei saa käivitada.--]\n"
1907 #: handler.c:1327 handler.c:1348
1909 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1910 msgstr "[-- Autovaate %s stderr --]\n"
1913 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1914 msgstr "[-- Viga: message/external-body juurdepääsu parameeter puudub --]\n"
1918 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1919 msgstr "[-- See %s/%s lisa "
1923 msgid "(size %s bytes) "
1924 msgstr "(maht %s baiti) "
1927 msgid "has been deleted --]\n"
1928 msgstr "on kustutatud --]\n"
1932 msgid "[-- on %s --]\n"
1933 msgstr "[-- %s --]\n"
1937 msgid "[-- name: %s --]\n"
1938 msgstr "[-- nimi: %s --]\n"
1940 #: handler.c:1440 handler.c:1456
1942 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1943 msgstr "[-- Seda %s/%s lisa ei ole kaasatud, --]\n"
1947 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1948 "[-- expired. --]\n"
1949 msgstr "[-- ja näidatud väline allikas on aegunud --]\n"
1953 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1954 msgstr "[-- ja näidatud juurdepääsu tüüpi %s ei toetata --]\n"
1957 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1958 msgstr "Viga: multipart/signed teatel puudub protokoll."
1961 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1962 msgstr "Viga: multipart/encrypted teatel puudub protokolli parameeter!"
1965 msgid "Unable to open temporary file!"
1966 msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
1970 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1971 msgstr "[-- %s/%s ei toetata "
1975 msgid "(use '%s' to view this part)"
1976 msgstr "(selle osa vaatamiseks kasutage '%s')"
1979 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1980 msgstr "('view-attachments' peab olema klahviga seotud!)"
1984 msgid "%s: unable to attach file"
1985 msgstr "%s: faili lisamine ebaõnnestus"
1988 msgid "ERROR: please report this bug"
1989 msgstr "VIGA: Palun teatage sellest veast"
1998 "Generic bindings:\n"
2008 "Unbound functions:\n"
2012 "Sidumata funktsioonid:\n"
2020 #: history.c:77 history.c:114 history.c:140
2022 msgid "Bad history file format (line %d)"
2027 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
2028 msgstr "unhook: seose sees ei saa unhook * kasutada."
2032 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
2033 msgstr "unhook: tundmatu seose tüüp: %s"
2037 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2038 msgstr "unhook: %s ei saa %s seest kustutada."
2040 #: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
2041 msgid "No authenticators available"
2042 msgstr "Autentikaatoreid pole"
2044 #: imap/auth_anon.c:43
2045 msgid "Authenticating (anonymous)..."
2046 msgstr "Autentimine (anonüümne)..."
2048 #: imap/auth_anon.c:73
2049 msgid "Anonymous authentication failed."
2050 msgstr "Anonüümne autentimine ebaõnnestus."
2052 #: imap/auth_cram.c:48
2053 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
2054 msgstr "Autentimine (CRAM-MD5)..."
2056 #: imap/auth_cram.c:128
2057 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
2058 msgstr "CRAM-MD5 autentimine ebaõnnestus."
2061 #: imap/auth_gss.c:144
2062 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2063 msgstr "Autentimine (GSSAPI)..."
2065 #: imap/auth_gss.c:309
2066 msgid "GSSAPI authentication failed."
2067 msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
2069 #: imap/auth_login.c:38
2070 msgid "LOGIN disabled on this server."
2071 msgstr "LOGIN on sellel serveril blokeeritud."
2073 #: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
2074 msgid "Logging in..."
2077 #: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
2078 msgid "Login failed."
2079 msgstr "Meldimine ebaõnnestus."
2081 #: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
2083 msgid "Authenticating (%s)..."
2084 msgstr "Autentimine (APOP)..."
2086 #: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
2087 msgid "SASL authentication failed."
2088 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
2090 #: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
2092 msgid "%s is an invalid IMAP path"
2093 msgstr "%s on vigane IMAP tee"
2096 msgid "Getting folder list..."
2097 msgstr "Laen kaustade nimekirja..."
2099 #: imap/browse.c:189
2100 msgid "No such folder"
2101 msgstr "Sellist värvi ei ole"
2103 #: imap/browse.c:278
2104 msgid "Create mailbox: "
2105 msgstr "Loon postkasti: "
2107 #: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
2108 msgid "Mailbox must have a name."
2109 msgstr "Postkastil peab olema nimi."
2111 #: imap/browse.c:291
2112 msgid "Mailbox created."
2113 msgstr "Postkast on loodud."
2115 #: imap/browse.c:322
2117 msgid "Rename mailbox %s to: "
2118 msgstr "Loon postkasti: "
2120 #: imap/browse.c:337
2122 msgid "Rename failed: %s"
2123 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
2125 #: imap/browse.c:342
2127 msgid "Mailbox renamed."
2128 msgstr "Postkast on loodud."
2130 #: imap/command.c:448
2131 msgid "Mailbox closed"
2132 msgstr "Postkast on suletud"
2136 msgid "CREATE failed: %s"
2137 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
2141 msgid "Closing connection to %s..."
2142 msgstr "Sulen ühendust serveriga %s..."
2145 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2146 msgstr "See IMAP server on iganenud. Mutt ei tööta sellega."
2148 #: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2149 msgid "Secure connection with TLS?"
2150 msgstr "Turvan ühenduse TLS protokolliga?"
2152 #: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2153 msgid "Could not negotiate TLS connection"
2154 msgstr "TLS ühendust ei õnnestu kokku leppida"
2156 #: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2157 msgid "Encrypted connection unavailable"
2162 msgid "Selecting %s..."
2163 msgstr "Valin %s..."
2166 msgid "Error opening mailbox"
2167 msgstr "Viga postkasti avamisel!"
2169 #: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2175 msgid "Expunge failed"
2176 msgstr "Kustutamine ebaõnnestus."
2180 msgid "Marking %d messages deleted..."
2181 msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..."
2185 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2186 msgstr "Salvestan teadete olekud... [%d/%d]"
2189 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2194 msgid "Error saving flags"
2195 msgstr "Viga aadressi analüüsimisel!"
2198 msgid "Expunging messages from server..."
2199 msgstr "Kustutan serveril teateid..."
2202 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2203 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE ebaõnnestus"
2207 msgid "Header search without header name: %s"
2211 msgid "Bad mailbox name"
2212 msgstr "Halb nimi postkastile"
2216 msgid "Subscribing to %s..."
2217 msgstr "Tellin %s..."
2221 msgid "Unsubscribing from %s..."
2222 msgstr "Loobun kaustast %s..."
2226 msgid "Subscribed to %s"
2227 msgstr "Tellin %s..."
2231 msgid "Unsubscribed from %s"
2232 msgstr "Loobun kaustast %s..."
2234 #. Unable to fetch headers for lower versions
2235 #: imap/message.c:98
2236 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2237 msgstr "Sellest IMAP serverist ei saa päiseid laadida."
2239 #: imap/message.c:108
2241 msgid "Could not create temporary file %s"
2242 msgstr "Ajutise faili %s loomine ebaõnnestus"
2244 #: imap/message.c:140
2246 msgid "Evaluating cache..."
2247 msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
2249 #: imap/message.c:232 pop.c:272
2251 msgid "Fetching message headers..."
2252 msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
2254 #: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
2255 msgid "Fetching message..."
2256 msgstr "Laen teadet..."
2258 #: imap/message.c:474 pop.c:542
2259 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2260 msgstr "Teadete indeks on vigane. Proovige postkasti uuesti avada."
2262 #: imap/message.c:627
2264 msgid "Uploading message..."
2265 msgstr "Saadan teadet ..."
2267 #: imap/message.c:798
2269 msgid "Copying %d messages to %s..."
2270 msgstr "Kopeerin %d teadet kausta %s..."
2272 #: imap/message.c:802
2274 msgid "Copying message %d to %s..."
2275 msgstr "Kopeerin teadet %d kausta %s..."
2281 #: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
2283 msgid "Not available in this menu."
2284 msgstr "Ei ole selles menüüs kasutatav."
2288 msgid "Bad regexp: %s"
2293 msgid "Not enough subexpressions for spam template"
2298 msgid "spam: no matching pattern"
2299 msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
2303 msgid "nospam: no matching pattern"
2304 msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
2307 msgid "Missing -rx or -addr."
2312 msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2317 msgid "attachments: no disposition"
2318 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
2322 msgid "attachments: invalid disposition"
2323 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
2327 msgid "unattachments: no disposition"
2328 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
2331 msgid "unattachments: invalid disposition"
2335 msgid "alias: no address"
2336 msgstr "alias: aadress puudub"
2340 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2344 msgid "invalid header field"
2345 msgstr "vigane päiseväli"
2349 msgid "%s: unknown sorting method"
2350 msgstr "%s: tundmatu järjestamise meetod"
2354 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2355 msgstr "mutt_restore_default(%s): vigane regexp: %s\n"
2357 #: init.c:1754 init.c:1867
2359 msgid "%s: unknown variable"
2360 msgstr "%s: tundmatu muutuja"
2364 msgid "prefix is illegal with reset"
2365 msgstr "reset käsuga ei ole prefiks lubatud"
2369 msgid "value is illegal with reset"
2370 msgstr "reset käsuga ei ole väärtus lubatud"
2372 #: init.c:1805 init.c:1817
2374 msgid "Usage: set variable=yes|no"
2380 msgstr "%s on seatud"
2385 msgstr "%s ei ole seatud"
2389 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2390 msgstr "Vigane kuupäev: %s"
2394 msgid "%s: invalid mailbox type"
2395 msgstr "%s: vigane postkasti tüüp"
2397 #: init.c:2095 init.c:2155
2399 msgid "%s: invalid value"
2400 msgstr "%s: vigane väärtus"
2404 msgid "%s: Unknown type."
2405 msgstr "%s: tundmatu tüüp"
2409 msgid "%s: unknown type"
2410 msgstr "%s: tundmatu tüüp"
2414 msgid "Error in %s, line %d: %s"
2415 msgstr "Viga failis %s, real %d: %s"
2417 #. the muttrc source keyword
2420 msgid "source: errors in %s"
2421 msgstr "source: vead failis %s"
2425 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2426 msgstr "source: lugemine katkestati, kuna %s on liialt vigane"
2430 msgid "source: error at %s"
2431 msgstr "source: viga kohal %s"
2434 msgid "source: too many arguments"
2435 msgstr "source: liiga palju argumente"
2439 msgid "%s: unknown command"
2440 msgstr "%s: tundmatu käsk"
2444 msgid "Error in command line: %s\n"
2445 msgstr "Viga käsureal: %s\n"
2448 msgid "unable to determine home directory"
2449 msgstr "ei leia kodukataloogi"
2452 msgid "unable to determine username"
2453 msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
2456 msgid "-group: no group name"
2461 msgid "out of arguments"
2462 msgstr "liiga vähe argumente"
2465 msgid "Macro loop detected."
2466 msgstr "Tuvastasin makros tsükli."
2468 #: keymap.c:701 keymap.c:709
2469 msgid "Key is not bound."
2470 msgstr "Klahv ei ole seotud."
2474 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
2475 msgstr "Klahv ei ole seotud. Abiinfo saamiseks vajutage '%s'."
2478 msgid "push: too many arguments"
2479 msgstr "push: liiga palju argumente"
2483 msgid "%s: no such menu"
2484 msgstr "%s: sellist menüüd ei ole"
2487 msgid "null key sequence"
2488 msgstr "tühi klahvijärjend"
2491 msgid "bind: too many arguments"
2492 msgstr "bind: iiga palju argumente"
2496 msgid "%s: no such function in map"
2497 msgstr "%s: sellist funktsiooni tabelis ei ole"
2500 msgid "macro: empty key sequence"
2501 msgstr "makro: tühi klahvijärjend"
2504 msgid "macro: too many arguments"
2505 msgstr "makro: liiga palju argumente"
2508 msgid "exec: no arguments"
2509 msgstr "exec: argumente pole"
2513 msgid "%s: no such function"
2514 msgstr "%s: sellist funktsiooni pole"
2518 msgid "Enter keys (^G to abort): "
2519 msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
2523 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2527 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2530 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
2531 msgid "Out of memory!"
2532 msgstr "Mälu on otsas!"
2537 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2538 "To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
2540 "Arendajatega kontakteerumiseks saatke palun kiri aadressil <mutt-dev@mutt."
2542 "Veast teatamiseks kasutage palun käsku flea(1).\n"
2547 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
2548 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2549 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2550 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2552 "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ja teised.\n"
2553 "Mutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `mutt -vv'.\n"
2554 "Mutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n"
2555 "detailsemat infot saate käsuga `mutt -vv'.\n"
2559 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2560 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2561 "Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2562 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2563 "Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2564 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2565 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2566 "Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2568 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2569 "and suggestions.\n"
2574 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2575 " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2576 " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2577 " (at your option) any later version.\n"
2579 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2580 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2581 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2582 " GNU General Public License for more details.\n"
2587 " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2588 " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2589 " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
2595 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
2596 " mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
2597 "<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
2598 " mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...]] [--] "
2599 "<addr> [...] < message\n"
2600 " mutt [<options>] -p\n"
2601 " mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
2602 " mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
2603 " mutt [<options>] -D\n"
2610 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
2611 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
2612 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2613 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2614 " -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
2618 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
2624 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2625 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2626 " -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2627 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
2628 " -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
2629 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2630 " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2631 " -p\t\trecall a postponed message"
2633 "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
2635 " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
2636 " [ -Q <päring> ] [...]\n"
2637 " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
2638 " [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
2639 " mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
2641 " [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
2643 " mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
2647 " -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
2648 " -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
2649 " -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
2650 " -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
2651 " -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
2652 " -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
2653 " -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
2654 " -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
2655 " -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
2656 " -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
2657 " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
2658 " -p\t\tlae postitusootel teade\n"
2659 " -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
2660 " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
2661 " -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
2662 " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
2663 " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
2664 " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
2665 " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
2666 " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
2667 " -h\t\tesita see abiinfo"
2672 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2673 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2674 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2675 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2676 " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2677 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2678 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2679 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2680 " -h\t\tthis help message"
2682 "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
2684 " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
2685 " [ -Q <päring> ] [...]\n"
2686 " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
2687 " [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
2688 " mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
2690 " [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
2692 " mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
2696 " -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
2697 " -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
2698 " -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
2699 " -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
2700 " -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
2701 " -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
2702 " -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
2703 " -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
2704 " -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
2705 " -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
2706 " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
2707 " -p\t\tlae postitusootel teade\n"
2708 " -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
2709 " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
2710 " -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
2711 " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
2712 " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
2713 " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
2714 " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
2715 " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
2716 " -h\t\tesita see abiinfo"
2720 " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
2721 "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
2730 "Kompileerimise võtmed:"
2733 msgid "Error initializing terminal."
2734 msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel."
2738 msgid "Debugging at level %d.\n"
2739 msgstr "Silumise tase %d.\n"
2742 msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2743 msgstr "DEBUG ei ole kompileerimise ajal defineeritud. Ignoreerin.\n"
2747 msgid "%s does not exist. Create it?"
2748 msgstr "%s ei ole. Loon selle?"
2752 msgid "Can't create %s: %s."
2753 msgstr "%s ei saa luua: %s."
2756 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2760 msgid "No recipients specified.\n"
2761 msgstr "Saajaid ei ole määratud.\n"
2765 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2766 msgstr "%s: faili ei saa lisada.\n"
2769 msgid "No mailbox with new mail."
2770 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
2773 msgid "No incoming mailboxes defined."
2774 msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud."
2777 msgid "Mailbox is empty."
2778 msgstr "Postkast on tühi."
2780 #: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2782 msgid "Reading %s..."
2785 #: mbox.c:161 mbox.c:218
2786 msgid "Mailbox is corrupt!"
2787 msgstr "Postkast on riknenud!"
2790 msgid "Mailbox was corrupted!"
2791 msgstr "Postkast oli riknenud!"
2793 #: mbox.c:719 mbox.c:976
2794 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
2795 msgstr "Fataalne viga! Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
2798 msgid "Unable to lock mailbox!"
2799 msgstr "Postkasti ei saa lukustada!"
2801 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2802 #. * messages were found to be changed or deleted. This should
2803 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2806 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2808 "sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
2810 #: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
2812 msgid "Writing %s..."
2813 msgstr "Kirjutan %s..."
2815 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2816 #. * change/deleted message
2819 msgid "Committing changes..."
2820 msgstr "Kinnitan muutused..."
2824 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2825 msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus! Osaline postkast salvestatud faili %s"
2828 msgid "Could not reopen mailbox!"
2829 msgstr "Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
2832 msgid "Reopening mailbox..."
2833 msgstr "Avan postkasti uuesti..."
2840 msgid "Invalid index number."
2841 msgstr "Vigane indeksi number."
2843 #: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2844 #: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
2846 msgstr "Kirjeid pole."
2849 msgid "You cannot scroll down farther."
2850 msgstr "Enam allapoole ei saa kerida."
2853 msgid "You cannot scroll up farther."
2854 msgstr "Enam ülespoole ei saa kerida."
2857 msgid "You are on the first page."
2858 msgstr "Te olete esimesel lehel."
2861 msgid "You are on the last page."
2862 msgstr "Te olete viimasel lehel."
2865 msgid "You are on the last entry."
2866 msgstr "Te olete viimasel kirjel."
2869 msgid "You are on the first entry."
2870 msgstr "Te olete esimesel kirjel."
2872 #: menu.c:731 pattern.c:1404
2873 msgid "Search for: "
2876 #: menu.c:732 pattern.c:1405
2877 msgid "Reverse search for: "
2878 msgstr "Otsi tagurpidi: "
2880 #: menu.c:746 pattern.c:1437
2881 msgid "No search pattern."
2882 msgstr "Otsingumuster puudub."
2884 #: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2889 msgid "No tagged entries."
2890 msgstr "Märgitud kirjeid pole."
2893 msgid "Search is not implemented for this menu."
2894 msgstr "Selles menüüs ei ole otsimist realiseeritud."
2897 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2898 msgstr "hüppamine ei ole dialoogidele realiseeritud."
2901 msgid "Tagging is not supported."
2902 msgstr "Märkimist ei toetata."
2906 msgid "Scanning %s..."
2907 msgstr "Valin %s..."
2909 #: mh.c:1314 mh.c:1392
2911 msgid "Could not flush message to disk"
2912 msgstr "Teadet ei õnnestu saata."
2915 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2916 msgstr "maildir_commit_message(): ei õnnestu seada faili aegu"
2919 msgid "Unknown SASL profile"
2924 msgid "Error allocating SASL connection"
2925 msgstr "viga mustris: %s"
2928 msgid "Error setting SASL security properties"
2932 msgid "Error setting SASL external security strength"
2936 msgid "Error setting SASL external user name"
2939 #: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
2941 msgid "Connection to %s closed"
2942 msgstr "Ühendus serveriga %s suleti"
2944 #: mutt_socket.c:300
2945 msgid "SSL is unavailable."
2946 msgstr "SSL ei ole kasutatav."
2948 #: mutt_socket.c:332
2949 msgid "Preconnect command failed."
2950 msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus"
2952 #: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
2954 msgid "Error talking to %s (%s)"
2955 msgstr "Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)"
2957 #: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
2959 msgid "Bad IDN \"%s\"."
2962 #: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
2964 msgid "Looking up %s..."
2965 msgstr "Otsin serverit %s..."
2967 #: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
2969 msgid "Could not find the host \"%s\""
2970 msgstr "Ei leia masina \"%s\" aadressi"
2972 #: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
2974 msgid "Connecting to %s..."
2975 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
2977 #: mutt_socket.c:576
2979 msgid "Could not connect to %s (%s)."
2980 msgstr "Serveriga %s ei õnnestu ühendust luua (%s)."
2983 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2984 msgstr "Teie süsteemis ei ole piisavalt entroopiat"
2988 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2989 msgstr "Kogun entroopiat: %s...\n"
2993 msgid "%s has insecure permissions!"
2994 msgstr "%s omab ebaturvalisi õigusi!"
2997 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2998 msgstr "Entroopia nappuse tõttu on SSL kasutamine blokeeritud"
3006 msgid "SSL failed: %s"
3007 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
3009 #: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
3010 #: mutt_ssl_gnutls.c:912
3011 msgid "Unable to get certificate from peer"
3012 msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati"
3016 msgid "SSL connection using %s (%s)"
3017 msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)"
3023 #: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
3025 msgid "[unable to calculate]"
3026 msgstr "[arvutamine ei õnnestu]"
3028 #: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
3029 msgid "[invalid date]"
3030 msgstr "[vigane kuupäev]"
3033 msgid "Server certificate is not yet valid"
3034 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
3037 msgid "Server certificate has expired"
3038 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
3042 msgid "cannot get certificate subject"
3043 msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati"
3047 msgid "cannot get certificate common name"
3048 msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati"
3052 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3053 msgstr "S/MIME sertifikaadi omanik ei ole kirja saatja."
3057 msgid "Certificate host check failed: %s"
3058 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
3060 #: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
3061 msgid "This certificate belongs to:"
3062 msgstr "Selle serveri omanik on:"
3064 #: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
3065 msgid "This certificate was issued by:"
3066 msgstr "Selle sertifikaadi väljastas:"
3068 #: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
3070 msgid "This certificate is valid"
3071 msgstr "See sertifikaat on kehtiv"
3073 #: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3078 #: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3085 msgid "Fingerprint: %s"
3086 msgstr "Sõrmejälg: %s"
3088 #: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
3090 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3093 #: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3094 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3095 msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra, nõustu (a)alati"
3097 #: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3101 #: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3102 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3103 msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra"
3105 #: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3109 #: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3110 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3111 msgstr "Hoiatus: Sertifikaati ei saa salvestada"
3113 #: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3114 msgid "Certificate saved"
3115 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
3117 #: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3118 msgid "Error: no TLS socket open"
3121 #: mutt_ssl_gnutls.c:276
3122 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3125 #: mutt_ssl_gnutls.c:340
3127 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3128 msgstr "SSL ühendus kasutades %s (%s)"
3130 #: mutt_ssl_gnutls.c:567
3132 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3133 msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel."
3135 #: mutt_ssl_gnutls.c:574
3136 msgid "Error processing certificate data"
3139 #: mutt_ssl_gnutls.c:754
3141 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3142 msgstr "Sõrmejälg: %s"
3144 #: mutt_ssl_gnutls.c:757
3146 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3147 msgstr "Sõrmejälg: %s"
3149 #: mutt_ssl_gnutls.c:762
3151 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3152 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
3154 #: mutt_ssl_gnutls.c:767
3156 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3157 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
3159 #: mutt_ssl_gnutls.c:772
3161 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3162 msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
3164 #: mutt_ssl_gnutls.c:777
3165 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3168 #: mutt_ssl_gnutls.c:782
3170 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3171 msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
3173 #: mutt_ssl_gnutls.c:895
3175 msgid "Certificate verification error (%s)"
3178 #: mutt_ssl_gnutls.c:904
3180 msgid "Certificate is not X.509"
3181 msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
3185 msgid "Connecting with \"%s\"..."
3186 msgstr "Ühendus serverisse %s..."
3188 #: mutt_tunnel.c:139
3190 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
3193 #: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
3195 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3196 msgstr "Viga serveriga %s suhtlemisel (%s)"
3200 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3201 msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?"
3208 msgid "File is a directory, save under it?"
3209 msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?"
3212 msgid "File under directory: "
3213 msgstr "Fail kataloogis: "
3216 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3217 msgstr "Fail on olemas, (k)irjutan üle, (l)isan või ka(t)kestan?"
3224 msgid "Can't save message to POP mailbox."
3225 msgstr "Teadet ei saa POP postkasti salvestada."
3229 msgid "Append messages to %s?"
3230 msgstr "Lisan teated kausta %s?"
3234 msgid "%s is not a mailbox!"
3235 msgstr "%s ei ole postkast!"
3239 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3240 msgstr "Lukustamise arv on ületatud, eemaldan %s lukufaili? "
3244 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3245 msgstr "%s punktfailiga lukustamine ei õnnestu.\n"
3248 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3249 msgstr "fcntl luku seadmine aegus!"
3253 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3254 msgstr "Ootan fcntl lukku... %d"
3257 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3258 msgstr "flock luku seadmine aegus!"
3262 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3263 msgstr "Ootan flock lukku... %d"
3267 msgid "Couldn't lock %s\n"
3268 msgstr "%s ei saa lukustada\n"
3272 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3273 msgstr "Postkasti %s ei õnnestu sünkroniseerida!"
3277 msgid "Move read messages to %s?"
3278 msgstr "Tõstan loetud teated postkasti %s?"
3280 #: mx.c:878 mx.c:1130
3282 msgid "Purge %d deleted message?"
3283 msgstr "Eemaldan %d kustutatud teate?"
3285 #: mx.c:878 mx.c:1130
3287 msgid "Purge %d deleted messages?"
3288 msgstr "Eemaldan %d kustutatud teadet?"
3292 msgid "Moving read messages to %s..."
3293 msgstr "Tõstan loetud teated kausta %s..."
3295 #: mx.c:957 mx.c:1121
3296 msgid "Mailbox is unchanged."
3297 msgstr "Postkasti ei muudetud."
3301 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3302 msgstr "%d säilitatud, %d tõstetud, %d kustutatud."
3304 #: mx.c:996 mx.c:1170
3306 msgid "%d kept, %d deleted."
3307 msgstr "%d säilitatud, %d kustutatud."
3311 msgid " Press '%s' to toggle write"
3312 msgstr "Kirjutamise lülitamiseks vajutage '%s'"
3315 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3316 msgstr "Kirjutamise uuesti lubamiseks kasutage 'toggle-write'!"
3320 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3321 msgstr "Postkast on märgitud mittekirjutatavaks. %s"
3324 msgid "Mailbox checkpointed."
3325 msgstr "Postkast on kontrollitud."
3328 msgid "Can't write message"
3329 msgstr "Teadet ei õnnestu kirjutada"
3332 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3344 msgid "View Attachm."
3351 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3352 #: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3353 msgid "Bottom of message is shown."
3354 msgstr "Teate lõpp on näidatud."
3356 #: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3357 msgid "Top of message is shown."
3358 msgstr "Teate algus on näidatud."
3361 msgid "Reverse search: "
3362 msgstr "tagurpidi otsing: "
3369 msgid "Help is currently being shown."
3370 msgstr "Te loete praegu abiinfot."
3373 msgid "No more quoted text."
3374 msgstr "Rohkem tsiteetitud teksti pole."
3377 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3378 msgstr "Tsiteeritud teksiti järel rohkem teksti ei ole."
3381 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3382 msgstr "mitmeosalisel teatel puudub eraldaja!"
3386 msgid "Error in expression: %s"
3387 msgstr "Viga avaldises: %s"
3391 msgid "Empty expression"
3392 msgstr "viga avaldises"
3396 msgid "Invalid day of month: %s"
3397 msgstr "Vigane kuupäev: %s"
3401 msgid "Invalid month: %s"
3402 msgstr "Vigane kuu: %s"
3404 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3407 msgid "Invalid relative date: %s"
3408 msgstr "Vigane suhteline kuupäev: %s"
3411 msgid "error in expression"
3412 msgstr "viga avaldises"
3414 #: pattern.c:799 pattern.c:945
3416 msgid "error in pattern at: %s"
3417 msgstr "viga mustris: %s"
3421 msgid "mismatched brackets: %s"
3422 msgstr "sulud ei klapi: %s"
3426 msgid "%c: invalid pattern modifier"
3427 msgstr "%c: vigane käsklus"
3431 msgid "%c: not supported in this mode"
3432 msgstr "%c: ei toetata selles moodis"
3436 msgid "missing parameter"
3437 msgstr "parameeter puudub"
3441 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3442 msgstr "sulud ei klapi: %s"
3445 msgid "empty pattern"
3446 msgstr "tühi muster"
3450 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3451 msgstr "viga: tundmatu op %d (teatage sellest veast)."
3453 #: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3454 msgid "Compiling search pattern..."
3455 msgstr "Kompileerin otsingumustrit..."
3458 msgid "Executing command on matching messages..."
3459 msgstr "Käivitan leitud teadetel käsu..."
3462 msgid "No messages matched criteria."
3463 msgstr "Ühtegi mustrile vastavat teadet ei leitud."
3467 msgid "Searching..."
3468 msgstr "Salvestan..."
3471 msgid "Search hit bottom without finding match"
3472 msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata lõppu"
3475 msgid "Search hit top without finding match"
3476 msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata algusse"
3479 msgid "Search interrupted."
3480 msgstr "Otsing katkestati."
3483 msgid "Enter PGP passphrase:"
3484 msgstr "Sisestage PGP parool:"
3487 msgid "PGP passphrase forgotten."
3488 msgstr "PGP parool on unustatud."
3491 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3492 msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua PGP alamprotsessi! --]\n"
3494 #: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
3496 "[-- End of PGP output --]\n"
3499 "[-- PGP väljundi lõpp --]\n"
3502 #: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
3504 msgid "Could not decrypt PGP message"
3505 msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
3507 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3508 #: pgp.c:461 pgp.c:978
3510 msgid "PGP message successfully decrypted."
3511 msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
3515 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3516 msgstr "Sisemine viga. Informeerige <roessler@does-not-exist.org>."
3520 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3523 "[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu! --]\n"
3528 msgid "Decryption failed"
3529 msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus."
3532 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3533 msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus!"
3536 msgid "Can't invoke PGP"
3537 msgstr "PGP käivitamine ei õnnestu"
3541 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3543 "PGP (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, k(e)hasse, või (u)nusta? "
3559 msgid "Fetching PGP key..."
3560 msgstr "Laen PGP võtit..."
3564 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3565 msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
3569 msgid "PGP keys matching <%s>."
3570 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
3574 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3575 msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
3577 #: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
3578 msgid "Can't open /dev/null"
3579 msgstr "/dev/null ei saa avada"
3582 msgid "Please enter the key ID: "
3583 msgstr "Palun sisestage võtme ID: "
3588 msgstr "PGP Võti %s."
3590 #: pop.c:101 pop_lib.c:201
3592 msgid "Command TOP is not supported by server."
3593 msgstr "Server ei toeta käsklust TOP."
3596 msgid "Can't write header to temporary file!"
3597 msgstr "Päist ei õnnestu ajutissse faili kirjutada!"
3599 #: pop.c:267 pop_lib.c:203
3601 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3602 msgstr "Server ei toeta UIDL käsklust."
3604 #: pop.c:391 pop.c:761
3606 msgid "%s is an invalid POP path"
3607 msgstr "%s on vigane POP tee"
3610 msgid "Fetching list of messages..."
3611 msgstr "Laen teadete nimekirja..."
3614 msgid "Can't write message to temporary file!"
3615 msgstr "Teadet ei õnnestu ajutisse faili kirjutada!"
3619 msgid "Marking messages deleted..."
3620 msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..."
3622 #: pop.c:716 pop.c:781
3623 msgid "Checking for new messages..."
3624 msgstr "Kontrollin, kas on uusi teateid..."
3627 msgid "POP host is not defined."
3628 msgstr "POP serverit ei ole määratud."
3631 msgid "No new mail in POP mailbox."
3632 msgstr "Uusi teateid POP postkastis pole."
3635 msgid "Delete messages from server?"
3636 msgstr "Kustutan teated serverist?"
3640 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3641 msgstr "Loen uusi teateid (%d baiti)..."
3644 msgid "Error while writing mailbox!"
3645 msgstr "Viga postkasti kirjutamisel!"
3649 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3650 msgstr "%s [%d/%d teadet loetud]"
3652 #: pop.c:887 pop_lib.c:369
3653 msgid "Server closed connection!"
3654 msgstr "Server sulges ühenduse!"
3657 msgid "Authenticating (SASL)..."
3658 msgstr "Autentimine (SASL)..."
3661 msgid "POP timestamp is invalid!"
3665 msgid "Authenticating (APOP)..."
3666 msgstr "Autentimine (APOP)..."
3669 msgid "APOP authentication failed."
3670 msgstr "APOP autentimine ebaõnnestus."
3674 msgid "Command USER is not supported by server."
3675 msgstr "Server ei toeta käsklust USER."
3678 msgid "Unable to leave messages on server."
3679 msgstr "Teateid ei õnnestu sererile jätta."
3683 msgid "Error connecting to server: %s"
3684 msgstr "Viga serveriga ühenduse loomisel: %s"
3687 msgid "Closing connection to POP server..."
3688 msgstr "Sulen ühenduse POP serveriga..."
3691 msgid "Verifying message indexes..."
3692 msgstr "Kontrollin teadete indekseid ..."
3695 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3696 msgstr "Ühendus katkes. Taastan ühenduse POP serveriga?"
3699 msgid "Postponed Messages"
3700 msgstr "Postitusootel teated"
3702 #: postpone.c:244 postpone.c:253
3703 msgid "No postponed messages."
3704 msgstr "Postitusootel teateid pole"
3706 #: postpone.c:441 postpone.c:462 postpone.c:496
3708 msgid "Illegal crypto header"
3709 msgstr "Vigane PGP päis"
3712 msgid "Illegal S/MIME header"
3713 msgstr "Vigane S/MIME päis"
3717 msgid "Decrypting message..."
3718 msgstr "Laen teadet..."
3721 msgid "Decryption failed."
3722 msgstr "Dekrüptimine ebaõnnestus."
3737 msgid "Waiting for response..."
3738 msgstr "Ootan vastust..."
3740 #: query.c:246 query.c:274
3741 msgid "Query command not defined."
3742 msgstr "Päringukäsku ei ole defineeritud."
3750 #: query.c:313 query.c:338
3754 #: query.c:321 query.c:347
3757 msgstr "Päring '%s'"
3769 msgstr "Salvestan..."
3771 #: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3772 msgid "Attachment saved."
3773 msgstr "Lisa on salvestatud."
3777 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3778 msgstr "HOIATUS: Te olete üle kirjutamas faili %s, jätkan?"
3781 msgid "Attachment filtered."
3782 msgstr "Lisa on filtreeritud."
3785 msgid "Filter through: "
3786 msgstr "Filtreeri läbi: "
3790 msgstr "Toru käsule: "
3794 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3795 msgstr "Ma ei tea, kuidas trükkida %s lisasid!"
3798 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3799 msgstr "Trükin märgitud lisa(d)?"
3802 msgid "Print attachment?"
3803 msgstr "Trükin lisa?"
3806 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3807 msgstr "Krüpteeritud teadet ei õnnestu lahti krüpteerida!"
3809 #: recvattach.c:1008
3813 #: recvattach.c:1044
3814 msgid "There are no subparts to show!"
3815 msgstr "Osasid, mida näidata, ei ole!"
3817 #: recvattach.c:1105
3818 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3819 msgstr "Lisasid ei saa POP serverilt kustutada."
3821 #: recvattach.c:1113
3822 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3823 msgstr "Krüpteeritud teadetest ei saa lisasid eemaldada."
3825 #: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3826 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3827 msgstr "Kustutada saab ainult mitmeosalise teate lisasid."
3830 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3831 msgstr "Peegeldada saab ainult message/rfc822 osi."
3835 msgid "Error bouncing message!"
3836 msgstr "Viga teate saatmisel."
3840 msgid "Error bouncing messages!"
3841 msgstr "Viga teate saatmisel."
3845 msgid "Can't open temporary file %s."
3846 msgstr "Ajutist faili %s ei saa avada."
3849 msgid "Forward as attachments?"
3850 msgstr "Edasta lisadena?"
3853 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3855 "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?"
3858 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3859 msgstr "Edastan MIME pakina?"
3861 #: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3863 msgid "Can't create %s."
3864 msgstr "%s loomine ebaõnnestus."
3867 msgid "Can't find any tagged messages."
3868 msgstr "Ei leia ühtegi märgitud teadet."
3870 #: recvcmd.c:745 send.c:727
3871 msgid "No mailing lists found!"
3872 msgstr "Postiloendeid pole!"
3875 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3877 "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?"
3896 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3897 msgstr "Mixmaster type2.list laadimine ei õnnestu!"
3900 msgid "Select a remailer chain."
3901 msgstr "Valige vahendajate ahel."
3905 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3906 msgstr "Viga: %s ei saa ahela viimase vahendajana kasutada."
3910 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3911 msgstr "Mixmaster ahelad on piiratud %d lüliga."
3914 msgid "The remailer chain is already empty."
3915 msgstr "Vahendajate ahel on juba tühi."
3918 msgid "You already have the first chain element selected."
3919 msgstr "Te olete ahela esimese lüli juba valinud."
3922 msgid "You already have the last chain element selected."
3923 msgstr "Te olete ahela viimase lüli juba valinud."
3926 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3927 msgstr "Mixmaster ei toeta Cc või Bcc päiseid."
3931 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3933 "Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
3937 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3938 msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas koodiga %d.\n"
3941 msgid "Error sending message."
3942 msgstr "Viga teate saatmisel."
3946 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
3947 msgstr "Vigaselt formaaditud kirje tüübile %s faili \"%s\" real %d"
3950 msgid "No mailcap path specified"
3951 msgstr "Mailcap tee ei ole määratud"
3955 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3956 msgstr "Tüübil %s puudub mailcap kirje"
3959 msgid "score: too few arguments"
3960 msgstr "score: liiga vähe argumente"
3963 msgid "score: too many arguments"
3964 msgstr "score: liiga palju argumente"
3967 msgid "No subject, abort?"
3968 msgstr "Teema puudub, katkestan?"
3971 msgid "No subject, aborting."
3972 msgstr "Teema puudub, katkestan."
3974 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
3975 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
3976 #. * to send a message to only the sender of the message. This
3977 #. * provides a way to do that.
3981 msgid "Reply to %s%s?"
3982 msgstr "Vastan aadressile %s%s?"
3986 msgid "Follow-up to %s%s?"
3987 msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
3989 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
3990 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3993 msgid "No tagged messages are visible!"
3994 msgstr "Märgitud teateid ei ole näha!"
3997 msgid "Include message in reply?"
3998 msgstr "Kaasan vastuses teate?"
4001 msgid "Including quoted message..."
4002 msgstr "Tsiteerin teadet..."
4005 msgid "Could not include all requested messages!"
4006 msgstr "Kõiki soovitud teateid ei õnnestu kaasata!"
4009 msgid "Forward as attachment?"
4010 msgstr "Edasta lisadena?"
4013 msgid "Preparing forwarded message..."
4014 msgstr "Valmistan edastatavat teadet..."
4016 #. If the user is composing a new message, check to see if there
4017 #. * are any postponed messages first.
4020 msgid "Recall postponed message?"
4021 msgstr "Laen postitusootel teate?"
4024 msgid "Edit forwarded message?"
4025 msgstr "Toimetan edastatavat teadet?"
4028 msgid "Abort unmodified message?"
4029 msgstr "Katkestan muutmata teate?"
4032 msgid "Aborted unmodified message."
4033 msgstr "Katkestasin muutmata teate saatmise."
4036 msgid "Message postponed."
4037 msgstr "Teade jäeti postitusootele."
4040 msgid "No recipients are specified!"
4041 msgstr "Kirja saajaid pole määratud!"
4044 msgid "No recipients were specified."
4045 msgstr "Kirja saajaid ei määratud!"
4048 msgid "No subject, abort sending?"
4049 msgstr "Teema puudub, katkestan saatmise?"
4052 msgid "No subject specified."
4053 msgstr "Teema puudub."
4055 #: send.c:1635 smtp.c:161
4056 msgid "Sending message..."
4057 msgstr "Saadan teadet..."
4060 msgid "Could not send the message."
4061 msgstr "Teadet ei õnnestu saata."
4065 msgstr "Teade on saadetud."
4068 msgid "Sending in background."
4069 msgstr "Saadan taustal."
4072 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4073 msgstr "Eraldaja puudub! [teatage sellest veast]"
4077 msgid "%s no longer exists!"
4078 msgstr "%s ei ole enam!"
4082 msgid "%s isn't a regular file."
4083 msgstr "%s ei ole tavaline fail."
4087 msgid "Could not open %s"
4088 msgstr "%s ei saa avada"
4092 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4093 msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas %d (%s)."
4096 msgid "Output of the delivery process"
4097 msgstr "Väljund saatmise protsessist"
4101 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4106 msgid "%s... Exiting.\n"
4107 msgstr "%s... Väljun.\n"
4109 #: signal.c:46 signal.c:49
4111 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
4112 msgstr "Sain %s... Väljun.\n"
4116 msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
4117 msgstr "Sain signaali %d... Väljun.\n"
4120 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4121 msgstr "Sisestage S/MIME parool:"
4129 msgstr "Kontrollitud "
4133 msgstr "Kontrollimata"
4141 msgstr "Tühistatud "
4152 msgid "Enter keyID: "
4153 msgstr "Sisestage võtme ID: "
4157 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4158 msgstr "S/MIME sertifikaadid, mis sisaldavad \"%s\"."
4160 #: smime.c:540 smime.c:610 smime.c:628
4162 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4163 msgstr "ID %s pole kontrollitud. Kas soovite seda ikka %s jaoks kasutada ?"
4165 #: smime.c:544 smime.c:614
4167 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4168 msgstr "Kasutan (mitteusaldatavat!) ID %s %s jaoks?"
4170 #: smime.c:547 smime.c:617
4172 msgid "Use ID %s for %s ?"
4173 msgstr "Kasutan ID %s %s jaoks?"
4177 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4179 "Hoiatus: Te pole veel otsustanud usaldada ID %s. (jätkamiseks suvaline klahv)"
4183 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4184 msgstr "%s jaoks puudub kehtiv sertifikaat."
4186 #: smime.c:850 smime.c:878 smime.c:943 smime.c:987 smime.c:1052 smime.c:1127
4187 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4188 msgstr "Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi!"
4192 msgstr "sertifikaadi faili pole"
4196 msgstr "pole postkast"
4198 #. fatal error while trying to encrypt message
4200 msgid "No output from OpenSSL.."
4201 msgstr "OpenSSL väljundit pole..."
4204 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4208 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4209 msgstr "Hoiatus: vahepealset sertifikaati pole."
4212 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4213 msgstr "OpenSSL protsessi avamine ebaõnnestus!"
4216 msgid "No output from OpenSSL..."
4217 msgstr "OpenSSL väljundit pole..."
4219 #: smime.c:1641 smime.c:1766
4221 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4224 "[-- OpenSSL väljundi lõpp --]\n"
4227 #: smime.c:1725 smime.c:1736
4228 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4229 msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi! --]\n"
4232 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4233 msgstr "[-- Järgneb S/MIME krüptitud info --]\n"
4236 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4237 msgstr "[-- Järgneb S/MIME allkirjastatud info --]\n"
4242 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4245 "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
4250 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4253 "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n"
4258 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4259 msgstr "S/MIME (k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad või (u)nusta? "
4266 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4268 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4276 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4284 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4292 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4301 msgid "SMTP session failed: %s"
4302 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
4306 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4307 msgstr "SSL ebaõnnestus: %s"
4310 msgid "No from address given"
4314 msgid "SMTP session failed: read error"
4318 msgid "SMTP session failed: write error"
4323 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4327 msgid "SMTP server does not support authentication"
4332 msgid "SMTP authentication requires SASL"
4333 msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
4337 msgid "%s authentication failed, trying next method"
4338 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
4342 msgid "SASL authentication failed"
4343 msgstr "SASL autentimine ebaõnnestus."
4346 msgid "Sorting mailbox..."
4347 msgstr "Järjestan teateid..."
4350 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4351 msgstr "Ei leia järjestamisfunktsiooni! [teatage sellest veast]"
4354 msgid "(no mailbox)"
4355 msgstr "(pole postkast)"
4358 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4359 msgstr "Vanem teade ei ole selles piiratud vaates nähtav."
4362 msgid "Parent message is not available."
4363 msgstr "Vanem teade ei ole kättesaadav."
4365 #: ../keymap_alldefs.h:5
4366 msgid "null operation"
4367 msgstr "tühi operatsioon"
4369 #: ../keymap_alldefs.h:6
4370 msgid "end of conditional execution (noop)"
4373 #: ../keymap_alldefs.h:7
4374 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4375 msgstr "vaata lisa mailcap vahendusel"
4377 #: ../keymap_alldefs.h:8
4378 msgid "view attachment as text"
4379 msgstr "vaata lisa tekstina"
4381 #: ../keymap_alldefs.h:9
4382 msgid "Toggle display of subparts"
4383 msgstr "Lülita osade näitamist"
4385 #: ../keymap_alldefs.h:10
4386 msgid "move to the bottom of the page"
4387 msgstr "liigu lehe lõppu"
4389 #: ../keymap_alldefs.h:11
4390 msgid "remail a message to another user"
4391 msgstr "saada teade edasi teisele kasutajale"
4393 #: ../keymap_alldefs.h:12
4394 msgid "select a new file in this directory"
4395 msgstr "valige sellest kataloogist uus fail"
4397 #: ../keymap_alldefs.h:13
4399 msgstr "vaata faili"
4401 #: ../keymap_alldefs.h:14
4402 msgid "display the currently selected file's name"
4403 msgstr "näita praegu valitud faili nime"
4405 #: ../keymap_alldefs.h:15
4406 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
4407 msgstr "telli jooksev postkast (ainult IMAP)"
4409 #: ../keymap_alldefs.h:16
4411 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
4412 msgstr "loobu jooksvast postkastist (ainult IMAP)"
4414 #: ../keymap_alldefs.h:17
4415 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4416 msgstr "lülita kõikide/tellitud kaustade vaatamine (ainult IMAP)"
4418 #: ../keymap_alldefs.h:18
4419 msgid "list mailboxes with new mail"
4420 msgstr "näita uute teadetega postkaste"
4422 #: ../keymap_alldefs.h:19
4423 msgid "change directories"
4424 msgstr "vaheta kataloogi"
4426 #: ../keymap_alldefs.h:20
4427 msgid "check mailboxes for new mail"
4428 msgstr "kontrolli uusi kirju postkastides"
4430 #: ../keymap_alldefs.h:21
4432 msgid "attach file(s) to this message"
4433 msgstr "lisa sellele teatele fail(e)"
4435 #: ../keymap_alldefs.h:22
4436 msgid "attach message(s) to this message"
4437 msgstr "lisa sellele teatele teateid"
4439 #: ../keymap_alldefs.h:23
4440 msgid "edit the BCC list"
4441 msgstr "toimeta BCC nimekirja"
4443 #: ../keymap_alldefs.h:24
4444 msgid "edit the CC list"
4445 msgstr "toimeta CC nimekirja"
4447 #: ../keymap_alldefs.h:25
4448 msgid "edit attachment description"
4449 msgstr "toimeta lisa kirjeldust"
4451 #: ../keymap_alldefs.h:26
4452 msgid "edit attachment transfer-encoding"
4453 msgstr "toimeta lisa kodeeringut"
4455 #: ../keymap_alldefs.h:27
4456 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4457 msgstr "sisestage failinimi, kuhu salvestada selle teate koopia"
4459 #: ../keymap_alldefs.h:28
4460 msgid "edit the file to be attached"
4461 msgstr "toimeta lisatavat faili"
4463 #: ../keymap_alldefs.h:29
4464 msgid "edit the from field"
4465 msgstr "toimeta from välja"
4467 #: ../keymap_alldefs.h:30
4468 msgid "edit the message with headers"
4469 msgstr "toimeta teadet koos päisega"
4471 #: ../keymap_alldefs.h:31
4472 msgid "edit the message"
4473 msgstr "toimeta teadet"
4475 #: ../keymap_alldefs.h:32
4476 msgid "edit attachment using mailcap entry"
4477 msgstr "toimeta lisa kasutades mailcap kirjet"
4479 #: ../keymap_alldefs.h:33
4480 msgid "edit the Reply-To field"
4481 msgstr "toimeta Reply-To välja"
4483 #: ../keymap_alldefs.h:34
4484 msgid "edit the subject of this message"
4485 msgstr "toimeta selle teate teemat"
4487 #: ../keymap_alldefs.h:35
4488 msgid "edit the TO list"
4489 msgstr "toimeta TO nimekirja"
4491 #: ../keymap_alldefs.h:36
4492 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4493 msgstr "loo uus postkast (ainult IMAP)"
4495 #: ../keymap_alldefs.h:37
4496 msgid "edit attachment content type"
4497 msgstr "muuda lisa sisu tüüpi"
4499 #: ../keymap_alldefs.h:38
4500 msgid "get a temporary copy of an attachment"
4501 msgstr "loo lisast ajutine koopia"
4503 #: ../keymap_alldefs.h:39
4504 msgid "run ispell on the message"
4505 msgstr "käivita teatel ispell"
4507 #: ../keymap_alldefs.h:40
4508 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4509 msgstr "loo mailcap kirjet kasutades uus lisa"
4511 #: ../keymap_alldefs.h:41
4512 msgid "toggle recoding of this attachment"
4513 msgstr "lülita selle lisa ümberkodeerimine"
4515 #: ../keymap_alldefs.h:42
4516 msgid "save this message to send later"
4517 msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
4519 #: ../keymap_alldefs.h:43
4520 msgid "rename/move an attached file"
4521 msgstr "tõsta/nimeta lisatud fail ümber"
4523 #: ../keymap_alldefs.h:44
4524 msgid "send the message"
4525 msgstr "saada teade"
4527 #: ../keymap_alldefs.h:45
4528 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4529 msgstr "lülita paigutust kehasse/lisasse"
4531 #: ../keymap_alldefs.h:46
4532 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4533 msgstr "lülita faili kustutamist peale saatmist"
4535 #: ../keymap_alldefs.h:47
4536 msgid "update an attachment's encoding info"
4537 msgstr "uuenda teate kodeerimise infot"
4539 #: ../keymap_alldefs.h:48
4540 msgid "write the message to a folder"
4541 msgstr "kirjuta teade kausta"
4543 #: ../keymap_alldefs.h:49
4544 msgid "copy a message to a file/mailbox"
4545 msgstr "koleeri teade faili/postkasti"
4547 #: ../keymap_alldefs.h:50
4548 msgid "create an alias from a message sender"
4549 msgstr "loo teate saatjale alias"
4551 #: ../keymap_alldefs.h:51
4552 msgid "move entry to bottom of screen"
4553 msgstr "liiguta kirje ekraanil alla"
4555 #: ../keymap_alldefs.h:52
4556 msgid "move entry to middle of screen"
4557 msgstr "liiguta kirje ekraanil keskele"
4559 #: ../keymap_alldefs.h:53
4560 msgid "move entry to top of screen"
4561 msgstr "liiguta kirje ekraanil üles"
4563 #: ../keymap_alldefs.h:54
4564 msgid "make decoded (text/plain) copy"
4565 msgstr "tee avatud (text/plain) koopia"
4567 #: ../keymap_alldefs.h:55
4568 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4569 msgstr "tee avatud (text/plain) koopia ja kustuta"
4571 #: ../keymap_alldefs.h:56
4572 msgid "delete the current entry"
4573 msgstr "kustuta jooksev kirje"
4575 #: ../keymap_alldefs.h:57
4576 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4577 msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
4579 #: ../keymap_alldefs.h:58
4580 msgid "delete all messages in subthread"
4581 msgstr "kustuta kõik teated alamteemas"
4583 #: ../keymap_alldefs.h:59
4584 msgid "delete all messages in thread"
4585 msgstr "kustuta kõik teated teemas"
4587 #: ../keymap_alldefs.h:60
4588 msgid "display full address of sender"
4589 msgstr "esita saatja täielik aadress"
4591 #: ../keymap_alldefs.h:61
4592 msgid "display message and toggle header weeding"
4593 msgstr "näita teadet ja lülita päise näitamist"
4595 #: ../keymap_alldefs.h:62
4596 msgid "display a message"
4597 msgstr "näita teadet"
4599 #: ../keymap_alldefs.h:63
4600 msgid "edit the raw message"
4601 msgstr "toimeta kogu teadet"
4603 #: ../keymap_alldefs.h:64
4604 msgid "delete the char in front of the cursor"
4605 msgstr "kustuta sümbol kursori eest"
4607 #: ../keymap_alldefs.h:65
4608 msgid "move the cursor one character to the left"
4609 msgstr "liiguta kursorit sümbol vasakule"
4611 #: ../keymap_alldefs.h:66
4612 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4613 msgstr "tõsta kursor sõna algusse"
4615 #: ../keymap_alldefs.h:67
4616 msgid "jump to the beginning of the line"
4617 msgstr "hüppa rea algusse"
4619 #: ../keymap_alldefs.h:68
4620 msgid "cycle among incoming mailboxes"
4621 msgstr "vaheta sissetulevaid postkaste"
4623 #: ../keymap_alldefs.h:69
4624 msgid "complete filename or alias"
4625 msgstr "täienda failinime või aliast"
4627 #: ../keymap_alldefs.h:70
4628 msgid "complete address with query"
4629 msgstr "täienda aadressi päringuga"
4631 #: ../keymap_alldefs.h:71
4632 msgid "delete the char under the cursor"
4633 msgstr "kustuta sümbol kursori alt"
4635 #: ../keymap_alldefs.h:72
4636 msgid "jump to the end of the line"
4637 msgstr "hüppa realõppu"
4639 #: ../keymap_alldefs.h:73
4640 msgid "move the cursor one character to the right"
4641 msgstr "liiguta kursorit sümbol paremale"
4643 #: ../keymap_alldefs.h:74
4644 msgid "move the cursor to the end of the word"
4645 msgstr "tõsta kursor sõna lõppu"
4647 #: ../keymap_alldefs.h:75
4648 msgid "scroll down through the history list"
4649 msgstr "keri ajaloos alla"
4651 #: ../keymap_alldefs.h:76
4652 msgid "scroll up through the history list"
4653 msgstr "keri ajaloos üles"
4655 #: ../keymap_alldefs.h:77
4656 msgid "delete chars from cursor to end of line"
4657 msgstr "kustuta sümbolid kursorist realõpuni"
4659 #: ../keymap_alldefs.h:78
4660 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4661 msgstr "kustuta sümbolid kursorist sõna lõpuni"
4663 #: ../keymap_alldefs.h:79
4664 msgid "delete all chars on the line"
4665 msgstr "kustuta real kõik sümbolid"
4667 #: ../keymap_alldefs.h:80
4668 msgid "delete the word in front of the cursor"
4669 msgstr "kustuta sõna kursori eest"
4671 #: ../keymap_alldefs.h:81
4672 msgid "quote the next typed key"
4673 msgstr "kvoodi järgmine klahvivajutus"
4675 #: ../keymap_alldefs.h:82
4676 msgid "transpose character under cursor with previous"
4677 msgstr "vaheta kursori all olev sümbol kursorile eelnevaga"
4679 #: ../keymap_alldefs.h:83
4680 msgid "capitalize the word"
4681 msgstr "sõna algab suurtähega"
4683 #: ../keymap_alldefs.h:84
4684 msgid "convert the word to lower case"
4685 msgstr "teisenda tähed sõnas väiketähtedeks"
4687 #: ../keymap_alldefs.h:85
4688 msgid "convert the word to upper case"
4689 msgstr "teisenda tähed sõnas suurtähtedeks"
4691 #: ../keymap_alldefs.h:86
4692 msgid "enter a muttrc command"
4693 msgstr "sisestage muttrc käsk"
4695 #: ../keymap_alldefs.h:87
4696 msgid "enter a file mask"
4697 msgstr "sisestage faili mask"
4699 #: ../keymap_alldefs.h:88
4700 msgid "exit this menu"
4701 msgstr "välju sellest menüüst"
4703 #: ../keymap_alldefs.h:89
4704 msgid "filter attachment through a shell command"
4705 msgstr "filtreeri lisa läbi väliskäsu"
4707 #: ../keymap_alldefs.h:90
4708 msgid "move to the first entry"
4709 msgstr "liigu esimesele kirjele"
4711 #: ../keymap_alldefs.h:91
4712 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4713 msgstr "lülita teate 'tähtsuse' lippu"
4715 #: ../keymap_alldefs.h:92
4716 msgid "forward a message with comments"
4717 msgstr "edasta teade kommentaaridega"
4719 #: ../keymap_alldefs.h:93
4720 msgid "select the current entry"
4721 msgstr "vali jooksev kirje"
4723 #: ../keymap_alldefs.h:94
4724 msgid "reply to all recipients"
4725 msgstr "vasta kõikidele"
4727 #: ../keymap_alldefs.h:95
4728 msgid "scroll down 1/2 page"
4729 msgstr "keri pool lehekülge alla"
4731 #: ../keymap_alldefs.h:96
4732 msgid "scroll up 1/2 page"
4733 msgstr "keri pool lehekülge üles"
4735 #: ../keymap_alldefs.h:97
4739 #: ../keymap_alldefs.h:98
4740 msgid "jump to an index number"
4741 msgstr "hüppa indeksi numbrile"
4743 #: ../keymap_alldefs.h:99
4744 msgid "move to the last entry"
4745 msgstr "liigu viimasele kirjele"
4747 #: ../keymap_alldefs.h:100
4748 msgid "reply to specified mailing list"
4749 msgstr "vasta määratud postiloendile"
4751 #: ../keymap_alldefs.h:101
4752 msgid "execute a macro"
4753 msgstr "käivita makro"
4755 #: ../keymap_alldefs.h:102
4756 msgid "compose a new mail message"
4757 msgstr "koosta uus e-posti teade"
4759 #: ../keymap_alldefs.h:103
4760 msgid "break the thread in two"
4763 #: ../keymap_alldefs.h:104
4764 msgid "open a different folder"
4765 msgstr "ava teine kaust"
4767 #: ../keymap_alldefs.h:105
4768 msgid "open a different folder in read only mode"
4769 msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
4771 #: ../keymap_alldefs.h:106
4772 msgid "clear a status flag from a message"
4773 msgstr "puhasta teate olekulipp"
4775 #: ../keymap_alldefs.h:107
4776 msgid "delete messages matching a pattern"
4777 msgstr "kustuta mustrile vastavad teated"
4779 #: ../keymap_alldefs.h:108
4780 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4781 msgstr "lae kiri IMAP serverilt"
4783 #: ../keymap_alldefs.h:109
4784 msgid "retrieve mail from POP server"
4785 msgstr "lae kiri POP serverilt"
4787 #: ../keymap_alldefs.h:110
4788 msgid "move to the first message"
4789 msgstr "liigu esimesele teatele"
4791 #: ../keymap_alldefs.h:111
4792 msgid "move to the last message"
4793 msgstr "liigu viimasele teatele"
4795 #: ../keymap_alldefs.h:112
4796 msgid "show only messages matching a pattern"
4797 msgstr "näita ainult mustrile vastavaid teateid"
4799 #: ../keymap_alldefs.h:113
4801 msgid "link tagged message to the current one"
4802 msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
4804 #: ../keymap_alldefs.h:114
4806 msgid "open next mailbox with new mail"
4807 msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
4809 #: ../keymap_alldefs.h:115
4810 msgid "jump to the next new message"
4811 msgstr "hüppa järgmisele uuele teatele"
4813 #: ../keymap_alldefs.h:116
4815 msgid "jump to the next new or unread message"
4816 msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
4818 #: ../keymap_alldefs.h:117
4819 msgid "jump to the next subthread"
4820 msgstr "hüppa järgmisele alamteemale"
4822 #: ../keymap_alldefs.h:118
4823 msgid "jump to the next thread"
4824 msgstr "hüppa järgmisele teemale"
4826 #: ../keymap_alldefs.h:119
4827 msgid "move to the next undeleted message"
4828 msgstr "liigu järgmisele kustutamata teatele"
4830 #: ../keymap_alldefs.h:120
4831 msgid "jump to the next unread message"
4832 msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
4834 #: ../keymap_alldefs.h:121
4835 msgid "jump to parent message in thread"
4836 msgstr "hüppa teema vanemteatele"
4838 #: ../keymap_alldefs.h:122
4839 msgid "jump to previous thread"
4840 msgstr "hüppa eelmisele teemale"
4842 #: ../keymap_alldefs.h:123
4843 msgid "jump to previous subthread"
4844 msgstr "hüppa eelmisele alamteemale"
4846 #: ../keymap_alldefs.h:124
4847 msgid "move to the previous undeleted message"
4848 msgstr "liigu eelmisele kustutamata teatele"
4850 #: ../keymap_alldefs.h:125
4851 msgid "jump to the previous new message"
4852 msgstr "hüppa eelmisele uuele teatele"
4854 #: ../keymap_alldefs.h:126
4856 msgid "jump to the previous new or unread message"
4857 msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
4859 #: ../keymap_alldefs.h:127
4860 msgid "jump to the previous unread message"
4861 msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
4863 #: ../keymap_alldefs.h:128
4864 msgid "mark the current thread as read"
4865 msgstr "märgi jooksev teema loetuks"
4867 #: ../keymap_alldefs.h:129
4868 msgid "mark the current subthread as read"
4869 msgstr "märgi jooksev alamteema loetuks"
4871 #: ../keymap_alldefs.h:130
4872 msgid "set a status flag on a message"
4873 msgstr "sea teate olekulipp"
4875 #: ../keymap_alldefs.h:131
4876 msgid "save changes to mailbox"
4877 msgstr "salvesta postkasti muutused"
4879 #: ../keymap_alldefs.h:132
4880 msgid "tag messages matching a pattern"
4881 msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
4883 #: ../keymap_alldefs.h:133
4884 msgid "undelete messages matching a pattern"
4885 msgstr "taasta mustrile vastavad teated"
4887 #: ../keymap_alldefs.h:134
4888 msgid "untag messages matching a pattern"
4889 msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
4891 #: ../keymap_alldefs.h:135
4892 msgid "move to the middle of the page"
4893 msgstr "liigu lehe keskele"
4895 #: ../keymap_alldefs.h:136
4896 msgid "move to the next entry"
4897 msgstr "liigu järgmisele kirjele"
4899 #: ../keymap_alldefs.h:137
4900 msgid "scroll down one line"
4901 msgstr "keri üks rida alla"
4903 #: ../keymap_alldefs.h:138
4904 msgid "move to the next page"
4905 msgstr "liigu järgmisele lehele"
4907 #: ../keymap_alldefs.h:139
4908 msgid "jump to the bottom of the message"
4909 msgstr "hüppa teate lõppu"
4911 #: ../keymap_alldefs.h:140
4912 msgid "toggle display of quoted text"
4913 msgstr "lülita tsiteeritud teksti näitamist"
4915 #: ../keymap_alldefs.h:141
4916 msgid "skip beyond quoted text"
4917 msgstr "liigu tsiteeritud teksti lõppu"
4919 #: ../keymap_alldefs.h:142
4920 msgid "jump to the top of the message"
4921 msgstr "hüppa teate algusse"
4923 #: ../keymap_alldefs.h:143
4924 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4925 msgstr "saada teade/lisa käsu sisendisse"
4927 #: ../keymap_alldefs.h:144
4928 msgid "move to the previous entry"
4929 msgstr "liigu eelmisele kirjele"
4931 #: ../keymap_alldefs.h:145
4932 msgid "scroll up one line"
4933 msgstr "keri üks rida üles"
4935 #: ../keymap_alldefs.h:146
4936 msgid "move to the previous page"
4937 msgstr "liigu eelmisele lehele"
4939 #: ../keymap_alldefs.h:147
4940 msgid "print the current entry"
4941 msgstr "trüki jooksev kirje"
4943 #: ../keymap_alldefs.h:148
4944 msgid "query external program for addresses"
4945 msgstr "otsi aadresse välise programmiga"
4947 #: ../keymap_alldefs.h:149
4948 msgid "append new query results to current results"
4949 msgstr "lisa uue päringu tulemused olemasolevatele"
4951 #: ../keymap_alldefs.h:150
4952 msgid "save changes to mailbox and quit"
4953 msgstr "salvesta postkasti muutused ja välju"
4955 #: ../keymap_alldefs.h:151
4956 msgid "recall a postponed message"
4957 msgstr "võta postitusootel teade"
4959 #: ../keymap_alldefs.h:152
4960 msgid "clear and redraw the screen"
4961 msgstr "puhasta ja joonista ekraan uuesti"
4963 #: ../keymap_alldefs.h:153
4967 #: ../keymap_alldefs.h:154
4969 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4970 msgstr "kustuta jooksev postkast (ainult IMAP)"
4972 #: ../keymap_alldefs.h:155
4973 msgid "reply to a message"
4974 msgstr "vasta teatele"
4976 #: ../keymap_alldefs.h:156
4977 msgid "use the current message as a template for a new one"
4978 msgstr "võta teade aluseks uuele"
4980 #: ../keymap_alldefs.h:157
4981 msgid "save message/attachment to a file"
4982 msgstr "salvesta teade/lisa faili"
4984 #: ../keymap_alldefs.h:158
4985 msgid "search for a regular expression"
4986 msgstr "otsi regulaaravaldist"
4988 #: ../keymap_alldefs.h:159
4989 msgid "search backwards for a regular expression"
4990 msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi"
4992 #: ../keymap_alldefs.h:160
4993 msgid "search for next match"
4994 msgstr "otsi järgmist"
4996 #: ../keymap_alldefs.h:161
4997 msgid "search for next match in opposite direction"
4998 msgstr "otsi järgmist vastasuunas"
5000 #: ../keymap_alldefs.h:162
5001 msgid "toggle search pattern coloring"
5002 msgstr "lülita otsingumustri värvimine"
5004 #: ../keymap_alldefs.h:163
5005 msgid "invoke a command in a subshell"
5006 msgstr "käivita käsk käsuinterpretaatoris"
5008 #: ../keymap_alldefs.h:164
5009 msgid "sort messages"
5010 msgstr "järjesta teated"
5012 #: ../keymap_alldefs.h:165
5013 msgid "sort messages in reverse order"
5014 msgstr "järjesta teated tagurpidi"
5016 #: ../keymap_alldefs.h:166
5017 msgid "tag the current entry"
5018 msgstr "märgi jooksev kirje"
5020 #: ../keymap_alldefs.h:167
5021 msgid "apply next function to tagged messages"
5022 msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
5024 #: ../keymap_alldefs.h:168
5026 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5027 msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
5029 #: ../keymap_alldefs.h:169
5030 msgid "tag the current subthread"
5031 msgstr "märgi jooksev alamteema"
5033 #: ../keymap_alldefs.h:170
5034 msgid "tag the current thread"
5035 msgstr "märgi jooksev teema"
5037 #: ../keymap_alldefs.h:171
5038 msgid "toggle a message's 'new' flag"
5039 msgstr "lülita teate 'värskuse' lippu"
5041 #: ../keymap_alldefs.h:172
5042 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5043 msgstr "lülita postkasti ülekirjutatamist"
5045 #: ../keymap_alldefs.h:173
5046 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5047 msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile"
5049 #: ../keymap_alldefs.h:174
5050 msgid "move to the top of the page"
5051 msgstr "liigu lehe algusse"
5053 #: ../keymap_alldefs.h:175
5054 msgid "undelete the current entry"
5055 msgstr "taasta jooksev kirje"
5057 #: ../keymap_alldefs.h:176
5058 msgid "undelete all messages in thread"
5059 msgstr "taasta kõik teema teated"
5061 #: ../keymap_alldefs.h:177
5062 msgid "undelete all messages in subthread"
5063 msgstr "taasta kõik alamteema teated"
5065 #: ../keymap_alldefs.h:178
5066 msgid "show the Mutt version number and date"
5067 msgstr "näita Mutti versiooni ja kuupäeva"
5069 #: ../keymap_alldefs.h:179
5070 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5071 msgstr "vaata lisa kasutades vajadusel mailcap kirjet"
5073 #: ../keymap_alldefs.h:180
5074 msgid "show MIME attachments"
5075 msgstr "näita MIME lisasid"
5077 #: ../keymap_alldefs.h:181
5078 msgid "display the keycode for a key press"
5081 #: ../keymap_alldefs.h:182
5082 msgid "show currently active limit pattern"
5083 msgstr "näita praegu kehtivat piirangu mustrit"
5085 #: ../keymap_alldefs.h:183
5086 msgid "collapse/uncollapse current thread"
5087 msgstr "ava/sule jooksev teema"
5089 #: ../keymap_alldefs.h:184
5090 msgid "collapse/uncollapse all threads"
5091 msgstr "ava/sule kõik teemad"
5093 #: ../keymap_alldefs.h:185
5094 msgid "attach a PGP public key"
5095 msgstr "lisa PGP avalik võti"
5097 #: ../keymap_alldefs.h:186
5098 msgid "show PGP options"
5099 msgstr "näita PGP võtmeid"
5101 #: ../keymap_alldefs.h:187
5102 msgid "mail a PGP public key"
5103 msgstr "saada PGP avalik võti"
5105 #: ../keymap_alldefs.h:188
5106 msgid "verify a PGP public key"
5107 msgstr "kontrolli PGP avalikku võtit"
5109 #: ../keymap_alldefs.h:189
5110 msgid "view the key's user id"
5111 msgstr "vaata võtme kasutaja identifikaatorit"
5113 #: ../keymap_alldefs.h:190
5115 msgid "check for classic PGP"
5116 msgstr "kontrolli klassikalise pgp olemasolu"
5118 #: ../keymap_alldefs.h:191
5119 msgid "Accept the chain constructed"
5120 msgstr "Aktsepteeri koostatud ahelaga"
5122 #: ../keymap_alldefs.h:192
5123 msgid "Append a remailer to the chain"
5124 msgstr "Lisa edasisaatja ahela lõppu"
5126 #: ../keymap_alldefs.h:193
5127 msgid "Insert a remailer into the chain"
5128 msgstr "Lisa edasisaatja ahelasse"
5130 #: ../keymap_alldefs.h:194
5131 msgid "Delete a remailer from the chain"
5132 msgstr "Eemalda edasisaatja ahelast"
5134 #: ../keymap_alldefs.h:195
5135 msgid "Select the previous element of the chain"
5136 msgstr "Vali ahela eelmine element"
5138 #: ../keymap_alldefs.h:196
5139 msgid "Select the next element of the chain"
5140 msgstr "Vali ahela järgmine element"
5142 #: ../keymap_alldefs.h:197
5143 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5144 msgstr "saada teade läbi mixmaster vahendajate ahela"
5146 #: ../keymap_alldefs.h:198
5147 msgid "make decrypted copy and delete"
5148 msgstr "loo avateksti koopia ja kustuta"
5150 #: ../keymap_alldefs.h:199
5151 msgid "make decrypted copy"
5152 msgstr "loo avateksti koopia"
5154 #: ../keymap_alldefs.h:200
5155 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5156 msgstr "eemalda parool(id) mälust"
5158 #: ../keymap_alldefs.h:201
5159 msgid "extract supported public keys"
5160 msgstr "eralda toetatud avalikud võtmed"
5162 #: ../keymap_alldefs.h:202
5163 msgid "show S/MIME options"
5164 msgstr "näita S/MIME võtmeid"
5167 #~ msgid "Error checking signature"
5168 #~ msgstr "Viga teate saatmisel."
5170 #~ msgid "SSL Certificate check"
5171 #~ msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
5174 #~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
5175 #~ msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
5177 #~ msgid "Getting namespaces..."
5178 #~ msgstr "Laen nimeruumid..."
5182 #~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5184 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5186 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5188 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
5189 #~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
5190 #~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
5192 #~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
5195 #~ "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
5196 #~ " [ -f <fail> ]\n"
5197 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
5198 #~ " [ -Q <päring> ] [...]\n"
5199 #~ " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
5200 #~ " [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
5201 #~ " mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
5203 #~ " [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
5204 #~ " <aadr> [ ... ]\n"
5205 #~ " mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
5209 #~ " -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
5210 #~ " -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
5211 #~ " -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
5212 #~ " -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
5213 #~ " -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
5214 #~ " -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
5215 #~ " -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
5216 #~ " -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
5217 #~ " -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
5218 #~ " -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
5219 #~ " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
5220 #~ " -p\t\tlae postitusootel teade\n"
5221 #~ " -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
5222 #~ " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
5223 #~ " -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
5224 #~ " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
5225 #~ " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
5226 #~ " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
5227 #~ " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
5228 #~ " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
5229 #~ " -h\t\tesita see abiinfo"
5231 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5232 #~ msgstr "POP serveril ei saa muuta lippu 'important' (tähtis)."
5234 #~ msgid "Can't edit message on POP server."
5235 #~ msgstr "POP serveril ei saa teadet toimetada."
5237 #~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
5238 #~ msgstr "Loen %s... %d (%d%%)"
5240 #~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
5241 #~ msgstr "Kirjutan teateid... %d (%d%%)"
5243 #~ msgid "Reading %s... %d"
5244 #~ msgstr "Loen %s... %d"
5246 #~ msgid "Invoking pgp..."
5247 #~ msgstr "Käivitan pgp..."
5249 #~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
5250 #~ msgstr "Fataalne viga. Teadete arv ei ole sünkroonis!"
5252 #~ msgid "CLOSE failed"
5253 #~ msgstr "CLOSE ebaõnnestus."
5257 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
5258 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5259 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5260 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5261 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5262 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5263 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5265 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
5266 #~ "fixes, and suggestions.\n"
5268 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5269 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5270 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5271 #~ " (at your option) any later version.\n"
5273 #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5274 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5275 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5276 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
5278 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5279 #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5280 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5283 #~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5284 #~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5285 #~ "Autoriõigus (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5286 #~ "Autoriõigus (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5287 #~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5288 #~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5289 #~ "Autoriõigus (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
5291 #~ "Paljud siin mainimata inimesed on saatnud koodi, parandusi ja soovitusi.\n"
5293 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
5294 #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
5295 #~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
5296 #~ " (at your option) any later version.\n"
5298 #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5299 #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5300 #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5301 #~ " GNU General Public License for more details.\n"
5303 #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
5304 #~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5305 #~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
5309 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
5310 #~ msgstr "1: DES, 2: 3DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128 või (u)nusta? "
5315 #~ msgid "First entry is shown."
5316 #~ msgstr "Esimene kirje on näidatud."
5318 #~ msgid "Last entry is shown."
5319 #~ msgstr "Viimane kirje on näidatud."
5321 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
5322 #~ msgstr "Sellel serveril ei saa IMAP postkastidele lisada"
5325 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
5326 #~ msgstr "Loon PGP teade kirja kehas?"
5328 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
5329 #~ msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..."
5332 #~ msgid "%s: stat: %s"
5333 #~ msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
5336 #~ msgid "%s: not a regular file"
5337 #~ msgstr "%s ei ole tavaline fail."
5339 #~ msgid "unspecified protocol error"
5340 #~ msgstr "protokolli viga"
5342 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
5343 #~ msgstr "Käivitan OpenSSL..."
5345 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
5346 #~ msgstr "Peegelda teade aadressile %s...?"
5348 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
5349 #~ msgstr "Peegelda teated aadressile %s...?"